mirror of
https://github.com/moparisthebest/pacman
synced 2024-11-13 21:05:05 -05:00
e3268d5e88
Signed-off-by: Dan McGee <dan@archlinux.org>
1892 lines
56 KiB
Plaintext
1892 lines
56 KiB
Plaintext
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
||
# Copyright (C) YEAR Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>
|
||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: Arch Linux Pacman package manager\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.archlinux.org/index.php?project=3\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2011-04-18 11:23-0500\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2011-04-22 15:26+0000\n"
|
||
"Last-Translator: jose1711 <jose1711@gmail.com>\n"
|
||
"Language-Team: Slovak <None>\n"
|
||
"Language: sk\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "checking dependencies...\n"
|
||
msgstr "kontrolujem závislosti...\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "checking for file conflicts...\n"
|
||
msgstr "kontrolujem konflikty súborov...\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "resolving dependencies...\n"
|
||
msgstr "riešim závislosti.....\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "looking for inter-conflicts...\n"
|
||
msgstr "kontrolujem interné konflikty...\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "installing %s...\n"
|
||
msgstr "inštalujem %s...\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "removing %s...\n"
|
||
msgstr "odstraňujem %s...\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "upgrading %s...\n"
|
||
msgstr "aktualizujem %s...\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "checking package integrity...\n"
|
||
msgstr "kontrolujem integritu balíčkov...\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "checking delta integrity...\n"
|
||
msgstr "kontrujem integritu delta rozdielov...\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "applying deltas...\n"
|
||
msgstr "aplikujem delta rozdiely...\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "generating %s with %s... "
|
||
msgstr "vytváram %s pomocou %s... "
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "success!\n"
|
||
msgstr "úspech!\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed.\n"
|
||
msgstr "zlyhalo.\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ":: Retrieving packages from %s...\n"
|
||
msgstr ":: Získavam balíčky z %s...\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "checking available disk space...\n"
|
||
msgstr "zisťujem voľné miesto na disku...\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ":: %s is in IgnorePkg/IgnoreGroup. Install anyway?"
|
||
msgstr ":: %s je v IgnorePkg/IgnoreGroup. Napriek tomu nainštalovať?"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ":: Replace %s with %s/%s?"
|
||
msgstr ":: Nahradiť %s za %s/%s?"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ":: %s and %s are in conflict. Remove %s?"
|
||
msgstr ":: %s a %s sú v konflikte. Odstrániť %s?"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ":: %s and %s are in conflict (%s). Remove %s?"
|
||
msgstr ":: %s a %s sú v konflikte (%s). Odstrániť %s?"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
":: The following package cannot be upgraded due to unresolvable "
|
||
"dependencies:\n"
|
||
msgid_plural ""
|
||
":: The following packages cannot be upgraded due to unresolvable "
|
||
"dependencies:\n"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
":: Nasledovný balíček nemohol byť aktualizovaný kvôli nevyriešiteľným "
|
||
"závislostiam:\n"
|
||
msgstr[1] ""
|
||
":: Nasledovné balíčky nemohli byť aktualizované kvôli nevyriešiteľným "
|
||
"závislostiam:\n"
|
||
msgstr[2] ""
|
||
":: Nasledovné balíčky nemohli byť aktualizované kvôli nevyriešiteľným "
|
||
"závislostiam:\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Do you want to skip the above package for this upgrade?"
|
||
msgid_plural "Do you want to skip the above packages for this upgrade?"
|
||
msgstr[0] "Chcete preskočiť aktualizáciu balíčka vyššie?"
|
||
msgstr[1] "Chete preskočiť aktualizáciu balíčkov vyššie?"
|
||
msgstr[2] "Chete preskočiť aktualizáciu balíčkov vyššie?"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ":: There are %d providers available for %s:\n"
|
||
msgstr ":: Existujú %d poskytovatelia balíčka %s:\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ":: %s-%s: local version is newer. Upgrade anyway?"
|
||
msgstr ":: %s-%s: lokálna verzia je novšia. Napriek tomu aktualizovať?"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ":: File %s is corrupted. Do you want to delete it?"
|
||
msgstr ":: Súbor %s je poškodený. Chcete ho vymazať?"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "installing"
|
||
msgstr "inštalujem"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "upgrading"
|
||
msgstr "aktualizujem"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "removing"
|
||
msgstr "odstraňujem"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "checking for file conflicts"
|
||
msgstr "kontrolujem konflikty súborov"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "checking available disk space"
|
||
msgstr "zisťujem voľné miesto na disku"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "checking package integrity"
|
||
msgstr "kontrolujem integritu balíčkov"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "downloading %s...\n"
|
||
msgstr "sťahujem %s...\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "malloc failure: could not allocate %zd bytes\n"
|
||
msgstr "malloc zlyhal: nie je možné alokovať %zd bytov\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no targets specified (use -h for help)\n"
|
||
msgstr "nie sú špecifikované ciele (použite -h pre nápovedu)\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no install reason specified (use -h for help)\n"
|
||
msgstr "nie je špecifikovaný dôvod inštalácie (použite -h pre nápovedu)\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not set install reason for package %s (%s)\n"
|
||
msgstr "nepodarilo sa nastaviť dôvod pre inštaláciu balíčku %s (%s)\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: install reason has been set to 'installed as dependency'\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s: dôvod pre inštaláciu bol nastavený na 'inštalovaný ako závislosť'\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: install reason has been set to 'explicitly installed'\n"
|
||
msgstr "%s: dôvod pre inštaláciu bol nastavený na 'explicitne nainštalovaný'\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Explicitly installed"
|
||
msgstr "Explicitne nainštalovaný"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Installed as a dependency for another package"
|
||
msgstr "Nainštalovaný ako závislosť iného balíčka"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "Neznámy"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Name :"
|
||
msgstr "Meno :"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Version :"
|
||
msgstr "Verzia :"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "URL :"
|
||
msgstr "URL :"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Licenses :"
|
||
msgstr "Licencia :"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Groups :"
|
||
msgstr "Skupiny :"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Provides :"
|
||
msgstr "Poskytuje :"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Depends On :"
|
||
msgstr "Závisí na :"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Optional Deps :"
|
||
msgstr "Voliteľné záv. :"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Required By :"
|
||
msgstr "Požadovaný :"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Conflicts With :"
|
||
msgstr "Konfliktný s :"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Replaces :"
|
||
msgstr "Nahrádza :"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Download Size : %6.2f K\n"
|
||
msgstr "Stiahnutá veľ. : %6.2f K\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Compressed Size: %6.2f K\n"
|
||
msgstr "Zbalená veľ. : %6.2f K\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Installed Size : %6.2f K\n"
|
||
msgstr "Veľ. inštalácie: %6.2f K\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Packager :"
|
||
msgstr "Zabalil :"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Architecture :"
|
||
msgstr "Architektúra :"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Build Date :"
|
||
msgstr "Dátum zostav. :"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Install Date :"
|
||
msgstr "Dátum inštal. :"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Install Reason :"
|
||
msgstr "Dôvod inštal. :"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Install Script :"
|
||
msgstr "Inštal. skript :"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Yes"
|
||
msgstr "Áno"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No"
|
||
msgstr "Nie"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "MD5 Sum :"
|
||
msgstr "MD5 súčet :"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Description :"
|
||
msgstr "Popis :"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Repository :"
|
||
msgstr "Repozitár :"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not calculate checksums for %s\n"
|
||
msgstr "nie je možné spočítať kontrolný súčet pre %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Backup Files:\n"
|
||
msgstr "Zálohované súbory :\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "(none)\n"
|
||
msgstr "(žiadny)\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no changelog available for '%s'.\n"
|
||
msgstr "zoznam zmien pre '%s' nie je dostupný.\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "options"
|
||
msgstr "voľby"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "file(s)"
|
||
msgstr "súbor(y)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "package(s)"
|
||
msgstr "balíček(y)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "usage"
|
||
msgstr "použitie"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "operation"
|
||
msgstr "operácia"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "operations:\n"
|
||
msgstr "operacie:\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"use '%s {-h --help}' with an operation for available options\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"použite '%s {-h --help}' s operáciou pre dalšie dostupné voľby\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" -c, --cascade remove packages and all packages that depend on them\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" -c, --cascade odstrániť balíčky vrátane všetkých, ktoré na nich "
|
||
"závisia\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid " -n, --nosave remove configuration files\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" -s, --recursive remove unnecessary dependencies\n"
|
||
" (-ss includes explicitly installed dependencies)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid " -u, --unneeded remove unneeded packages\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid " -c, --changelog view the changelog of a package\n"
|
||
msgstr " -c, --changelog vypísať zoznam zmien balíčka\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" -d, --deps list packages installed as dependencies [filter]\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" -d, --deps zoznam všetkých balíčkov inštalovaných ako závislosti "
|
||
"[filter]\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid " -e, --explicit list packages explicitly installed [filter]\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" -e, --explicit zoznam všetkých explicitne inštalovaných balíčkov "
|
||
"[filter]\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid " -g, --groups view all members of a package group\n"
|
||
msgstr " -g, --groups vypísať všetky balíčky v skupine\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" -i, --info view package information (-ii for backup files)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" -i, --info zobraziť informácie o balíčku (-ii zálohované "
|
||
"súbory)\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" -k, --check check that the files owned by the package(s) are "
|
||
"present\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" -k, --check kontrola, či sú prítomné všetky súbory z balíčka\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid " -l, --list list the contents of the queried package\n"
|
||
msgstr " -l, --list zoznam súborov v balíčku\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" -m, --foreign list installed packages not found in sync db(s) "
|
||
"[filter]\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" -m, --foreign zoznam nainštalovaných balíčkov nenájdených v "
|
||
"repozitároch [filter]\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid " -o, --owns <file> query the package that owns <file>\n"
|
||
msgstr " -o, --owns <file> vyhľadať balíček obsahujúci <file>\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid " -p, --file <package> query a package file instead of the database\n"
|
||
msgstr " -p, --file <package> otázka na súbor balíčku miesto na databázu\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid " -q, --quiet show less information for query and search\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" -q, --quiet zobraziť menej informácii pri otázke a hľadaní\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" -s, --search <regex> search locally-installed packages for matching "
|
||
"strings\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" -s, --search <regex> vyhľadať nainštalované balíčky, zodpovedajúce "
|
||
"reťazcu\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" -t, --unrequired list packages not required by any package [filter]\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" -t, --unrequired zoznam všetkých balíčkov nevyžadovaných iným "
|
||
"balíčkom nevyžadovaných jiným balíčkem [filter]\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid " -u, --upgrades list outdated packages [filter]\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" -u, --upgrades zoznam všetkých aktualizovaných balíčkov [filter]\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" -c, --clean remove old packages from cache directory (-cc for "
|
||
"all)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" -c, --clean odstrániť staré balíčky z cache (-cc pre všetky)\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid " -i, --info view package information\n"
|
||
msgstr " -i, --info zobraziť informácie o balíčku\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid " -l, --list <repo> view a list of packages in a repo\n"
|
||
msgstr " -l, --list <repo> zobraziť zoznam balíčkov v repozitári\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" -s, --search <regex> search remote repositories for matching strings\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" -s, --search <regex> vyhľadať balíčky vo vzdialených repozitároch podľa "
|
||
"reťazca\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" -u, --sysupgrade upgrade installed packages (-uu allows downgrade)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" -u, --sysupgrade aktualizovať nainštalované balíčky (--uu umožní "
|
||
"downgrade)\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" -w, --downloadonly download packages but do not install/upgrade "
|
||
"anything\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" -w, --downloadonly iba stiahnuť balíčky, nainštalovať/neaktualizovať\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" -y, --refresh download fresh package databases from the server\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" -y, --refresh stiahnuť aktuálnu databázu balíčkov zo servera\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid " --needed don't reinstall up to date packages\n"
|
||
msgstr " --needed potlačit inštaláciu aktuálnych balíčkov\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid " --asdeps mark packages as non-explicitly installed\n"
|
||
msgstr " --asdeps označiť balíčky ako závislosti\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid " --asexplicit mark packages as explicitly installed\n"
|
||
msgstr " --asexplicit označiť balíčky ako explicitne inštalované\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid " -f, --force force install, overwrite conflicting files\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" -f, --force vynútená inštalácia, prepíše konfliktné súbory\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid " --asdeps install packages as non-explicitly installed\n"
|
||
msgstr " --asdeps nainštalovať balíčky ako závislosti\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid " --asexplicit install packages as explicitly installed\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" --asexplicit nainštalovať balíčky ako explicitne inštalované\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" --ignore <pkg> ignore a package upgrade (can be used more than "
|
||
"once)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" --ignore <pkg> ignorovať aktualizáciu balíčka (možno použiť "
|
||
"viackrát)\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" --ignoregroup <grp>\n"
|
||
" ignore a group upgrade (can be used more than once)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" --ignoregroup <grp>\n"
|
||
" ignorovať aktualizáciu skupiny (možno poutiť "
|
||
"viackrát)\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" -d, --nodeps skip dependency version checks (-dd to skip all "
|
||
"checks)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" -k, --dbonly only modify database entries, not package files\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" -k, --dbonly iba modifikovať záznamy v databáze, nie súbory "
|
||
"balíčkov\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" --noprogressbar do not show a progress bar when downloading files\n"
|
||
msgstr " --noprogressbar nezobrazovať priebeh sťahovania súborov\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" --noscriptlet do not execute the install scriptlet if one exists\n"
|
||
msgstr " --noscriptlet nespúšťať inštalačné skripty\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" --print print the targets instead of performing the "
|
||
"operation\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" --print-format <string>\n"
|
||
" specify how the targets should be printed\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" --print-format <string>\n"
|
||
" určí, ako majú byť ciele vypísané\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid " -b, --dbpath <path> set an alternate database location\n"
|
||
msgstr " -b, --dbpath <path> nastaviť iné umiestnenie databáze\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid " -r, --root <path> set an alternate installation root\n"
|
||
msgstr " -r, --root <path> nastaviť iný koreňový adresár pre inštaláciu\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid " -v, --verbose be verbose\n"
|
||
msgstr " -v, --verbose zobraziť viac informácii\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid " --arch <arch> set an alternate architecture\n"
|
||
msgstr " --arch <arch> nastaviť alternatívnu architektúru\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid " --cachedir <dir> set an alternate package cache location\n"
|
||
msgstr " --cachedir <dir> nastaviť cestu k adresáru s cache\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid " --config <path> set an alternate configuration file\n"
|
||
msgstr " --config <path> nastaviť cestu ku konfiguračnému súboru\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid " --debug display debug messages\n"
|
||
msgstr " --debug zobraziť ladiace správy\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid " --logfile <path> set an alternate log file\n"
|
||
msgstr " --logfile <path nastaviť cestu k log súboru\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid " --noconfirm do not ask for any confirmation\n"
|
||
msgstr " --noconfirm nepýtať sa na žiadne potvrdenia\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" This program may be freely redistributed under\n"
|
||
" the terms of the GNU General Public License.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" Tento program smie byť slobodne šírený pod\n"
|
||
" licenciou GNU GPL (General Public License).\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "problem setting rootdir '%s' (%s)\n"
|
||
msgstr "problém s nastavením koreňového adresára '%s' (%s)\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "problem setting dbpath '%s' (%s)\n"
|
||
msgstr "problém s nastavením cesty k databázi '%s' (%s)\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "problem setting logfile '%s' (%s)\n"
|
||
msgstr "problém s nastavením log súboru '%s' (%s)\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "problem adding cachedir '%s' (%s)\n"
|
||
msgstr "problém pri pridaní adresára s cache '%s' (%s)\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid debug level\n"
|
||
msgstr "'%s' nie je platná ladiaca úroveň\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "only one operation may be used at a time\n"
|
||
msgstr "súčasne je možné spustiť len jednu operáciu\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid option\n"
|
||
msgstr "neplatná voľba\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid value for 'CleanMethod' : '%s'\n"
|
||
msgstr "chybná hodnota pre 'CleanMethod': '%s'\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not get current working directory\n"
|
||
msgstr "nepodarilo sa zistiť aktuálny pracovný adresár\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not chdir to download directory %s\n"
|
||
msgstr "nie je možné sa prepnúť do adresára pre sťahovanie %s)\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "running XferCommand: fork failed!\n"
|
||
msgstr "spustenie XferCommand: bolo neúspešné!\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not change directory to %s (%s)\n"
|
||
msgstr "nepodarilo sa zmeniť adresár na %s (%s)\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"config file %s, line %d: directive '%s' in section '%s' not recognized.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"konfiguračný súbor %s, riadok %d: direktíva '%s' v sekcii '%s' nebola "
|
||
"rozpoznaná.\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The mirror '%s' contains the $arch variable, but no Architecture is "
|
||
"defined.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Zrkadlo '%s' obsahuje premennú $arch, ale nebola definovaná architektúra.\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not add server URL to database '%s': %s (%s)\n"
|
||
msgstr "nebolo možné pridať URL servera k databáze '%s': %s (%s)\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "config file %s could not be read.\n"
|
||
msgstr "konfiguračný súbor %s nie je možné prečítať.\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "config file %s, line %d: bad section name.\n"
|
||
msgstr "konfiguračný súbor %s, riadok %d: chybné meno sekcie.\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not register '%s' database (%s)\n"
|
||
msgstr "nie je možné zaregistrovať databázu '%s' (%s)\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "config file %s, line %d: syntax error in config file- missing key.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"konfiguračný súbor %s, riadok %d: chybná syntax konfiguračného súboru, chýba "
|
||
"kľúč.\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "config file %s, line %d: All directives must belong to a section.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"konfiguračný súbor %s, riadok %d: Všetky položky konfigurácie musia patriť "
|
||
"do nejakej sekcie.\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "config file %s, line %d: directive '%s' needs a value\n"
|
||
msgstr "konfiguračný súbor %s, riadok %d: direktíva '%s' vyžaduje hodnotu\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to initialize alpm library (%s)\n"
|
||
msgstr "zlyhala inicializácia knižnice alpm (%s)\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "buffer overflow detected in arg parsing\n"
|
||
msgstr "detegované pretečenie zásobníka pri spracúvaní argumentov\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to reopen stdin for reading: (%s)\n"
|
||
msgstr "nepodarilo sa znovuotvoriť štandardný vstup na čítanie: (%s)\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "you cannot perform this operation unless you are root.\n"
|
||
msgstr "operáciu nie je možné uskutočniť, ak nie ste root.\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no operation specified (use -h for help)\n"
|
||
msgstr "nebola špecifikovaná operácia (použite -h pre nápovedu)\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is owned by %s %s\n"
|
||
msgstr "%s vlastní %s %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no file was specified for --owns\n"
|
||
msgstr "nebol určený súbor pre --owns\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to find '%s' in PATH: %s\n"
|
||
msgstr "nepodarilo sa nájsť '%s' v PATH: %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to read file '%s': %s\n"
|
||
msgstr "zlyhalo čítanie súboru '%s': %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot determine ownership of directory '%s'\n"
|
||
msgstr "nepodarilo sa určiť vlastníctvo adresára '%s'\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot determine real path for '%s': %s\n"
|
||
msgstr "nie je možné určiť skutočnú cestu pre '%s': %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "path too long: %s%s\n"
|
||
msgstr "cesta príliš dlhá: %s%s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No package owns %s\n"
|
||
msgstr "Žiadny balíček nevlastní %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "group \"%s\" was not found\n"
|
||
msgstr "skupina \"%s\" nebola nájdená\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: %d total file, "
|
||
msgid_plural "%s: %d total files, "
|
||
msgstr[0] "%s: %d súbor celkom, "
|
||
msgstr[1] "%s: %d súbory celkom, "
|
||
msgstr[2] "%s: %d súborov celkom, "
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d missing file\n"
|
||
msgid_plural "%d missing files\n"
|
||
msgstr[0] "%d chýbajúci súbor\n"
|
||
msgstr[1] "%d chýbajúce súbory\n"
|
||
msgstr[2] "%d chýbajúcich súborov\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no usable package repositories configured.\n"
|
||
msgstr "nie sú nastavené žiadne použiteľné repozitáre.\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "package \"%s\" not found\n"
|
||
msgstr "balíček \"%s\" nebol nájdený\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to prepare transaction (%s)\n"
|
||
msgstr "zlyhala príprava transakcie (%s)\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ":: package %s does not have a valid architecture\n"
|
||
msgstr ":: balíček %s nemá platnú architektúru\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ":: %s: requires %s\n"
|
||
msgstr ":: %s: vyžaduje %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is designated as a HoldPkg.\n"
|
||
msgstr "%s je označený jako HoldPkg.\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "HoldPkg was found in target list. Do you want to continue?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Medzi cieľmi bol nájdený balíček označený ako HoldPkg. Chcete pokračovať?"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid " there is nothing to do\n"
|
||
msgstr " nie je čo robiť\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Do you want to remove these packages?"
|
||
msgstr "Chcete odstrániť tieto balíčky?"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to commit transaction (%s)\n"
|
||
msgstr "zlyhalo vykonávanie transakcie (%s)\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not access database directory\n"
|
||
msgstr "nie je možné pristupovať k adresáru s databázou\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not remove %s\n"
|
||
msgstr "nemôžem odstrániť %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Do you want to remove %s?"
|
||
msgstr "Chcete odstrániť %s?"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Database directory: %s\n"
|
||
msgstr "Adresár databáze: %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Do you want to remove unused repositories?"
|
||
msgstr "Chcete odstrániť nepoužívané repozitáre?"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Database directory cleaned up\n"
|
||
msgstr "Adresár databáze vyčistený\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cache directory: %s\n"
|
||
msgstr "Adresár cache: %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Packages to keep:\n"
|
||
msgstr "Balíčky, ktoré nebudú odstránené:\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid " All locally installed packages\n"
|
||
msgstr " Všetky lokálne nainštalované balíčky\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid " All current sync database packages\n"
|
||
msgstr " Všetky balíčky v databáze\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Do you want to remove all other packages from cache?"
|
||
msgstr "Chcete odstrániť všetky ostatné balíčky z cache?"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "removing old packages from cache...\n"
|
||
msgstr "odstraňujem staré balíčky z cache...\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Do you want to remove ALL files from cache?"
|
||
msgstr "Chcete odstrániť VŠETKY súbory z cache?"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "removing all files from cache...\n"
|
||
msgstr "odstraňujem všetky súbory z cache...\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not access cache directory %s\n"
|
||
msgstr "nie je možné pristupovať k adresáru s cache %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File %s does not seem to be a valid package, remove it?"
|
||
msgstr "Súbor %s nevyzerá ako platný balíček, má sa odstrániť?"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to update %s (%s)\n"
|
||
msgstr "zlyhala aktualizácia %s (%s)\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid " %s is up to date\n"
|
||
msgstr " %s je aktuálny\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to synchronize any databases\n"
|
||
msgstr "zlyhala synchronizácia databáze\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "installed"
|
||
msgstr "nainštalovaný"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "repository '%s' does not exist\n"
|
||
msgstr "repozitár '%s' neexistuje\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "package '%s' was not found in repository '%s'\n"
|
||
msgstr "balíček '%s' nebol nájdený v repozitári '%s'\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "package '%s' was not found\n"
|
||
msgstr "balíček '%s' nebol nájdený\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "repository \"%s\" was not found.\n"
|
||
msgstr "repozitár \"%s\" nebol nájdený.\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "skipping target: %s\n"
|
||
msgstr "preskakujem cieľ: %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "target not found: %s\n"
|
||
msgstr "cieľ nebol nájdený: %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ":: There are %d members in group %s:\n"
|
||
msgstr ":: V skupine %2$s je %1$d členov:\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "database not found: %s\n"
|
||
msgstr "databáza nebola nájdená: %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ":: Starting full system upgrade...\n"
|
||
msgstr ":: Spúšťam aktualizáciu celého systému...\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ":: %s and %s are in conflict\n"
|
||
msgstr ":: %s a %s sú v konflikte\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ":: %s and %s are in conflict (%s)\n"
|
||
msgstr ":: %s a %s sú v konflikte (%s)\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Proceed with download?"
|
||
msgstr "Pokračovať v sťahovaní?"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Proceed with installation?"
|
||
msgstr "Pokračovať v inštalácii?"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s exists in both '%s' and '%s'\n"
|
||
msgstr "%s sa nachádza v '%s' a '%s'\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: %s exists in filesystem\n"
|
||
msgstr "%s: %s už existuje v súborovom systéme\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is invalid or corrupted\n"
|
||
msgstr "%s je neplatný alebo poškodený\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Errors occurred, no packages were upgraded.\n"
|
||
msgstr "Vyskytli sa chyby, žiadne balíčky neboli aktualizované.\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ":: Synchronizing package databases...\n"
|
||
msgstr ":: Synchronizujem databázu balíčkov...\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ":: The following packages should be upgraded first :\n"
|
||
msgstr ":: Nasledujúce balíčky by mali byť aktualizované ako prvé:\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
":: Do you want to cancel the current operation\n"
|
||
":: and upgrade these packages now?"
|
||
msgstr ":: Chcete zrušiť súčasnú operáciu a aktualizovať tieto balíčky?"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to init transaction (%s)\n"
|
||
msgstr "zlyhala príprava transakcie (%s)\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" if you're sure a package manager is not already\n"
|
||
" running, you can remove %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" ak ste si istý, že práve nebeží správca balíčkov,\n"
|
||
" môžete odstrániť %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid " try running pacman-db-upgrade\n"
|
||
msgstr " skúste spustiť pacman-db-upgrade\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to release transaction (%s)\n"
|
||
msgstr "zlyhalo dokončenie transakcie (%s)\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Nič"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Targets (%d):"
|
||
msgstr "Ciele (%d):"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Total Download Size: %.2f MB\n"
|
||
msgstr "Celková veľkosť sťahovania: %.2f MB\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Total Installed Size: %.2f MB\n"
|
||
msgstr "Celková veľkosť inštalácie: %.2f MB\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Remove (%d):"
|
||
msgstr "Odstrániť (%d):"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Total Removed Size: %.2f MB\n"
|
||
msgstr "Celková uvoľnená veľkosť: %.2f MB\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "New optional dependencies for %s\n"
|
||
msgstr "Nové voliteľné závislosti pre %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Optional dependencies for %s\n"
|
||
msgstr "Voliteľné závislosti pre %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Repository %s\n"
|
||
msgstr "Repozitár %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid value: %d is not between %d and %d\n"
|
||
msgstr "Neplatná hodnota: %d nie je medzi %d a %d\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid number: %s\n"
|
||
msgstr "Neplatné čislo: %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Enter a selection (default=all)"
|
||
msgstr "Zadajte výber (východzie=všetky)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Enter a number (default=%d)"
|
||
msgstr "Zadajte číslo (východzie=%d)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "[Y/n]"
|
||
msgstr "[A/n]"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "[y/N]"
|
||
msgstr "[a/N]"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Y"
|
||
msgstr "A"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "YES"
|
||
msgstr "ÁNO"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "N"
|
||
msgstr "N"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "NO"
|
||
msgstr "NIE"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to allocate string\n"
|
||
msgstr "nepodarilo sa alokovať reťazec\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error: %s"
|
||
msgstr "chyba: %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "warning: %s"
|
||
msgstr "varovanie: %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error: "
|
||
msgstr "chyba: "
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "warning: "
|
||
msgstr "varovanie: "
|
||
|
||
msgid "WARNING:"
|
||
msgstr "VAROVANIE:"
|
||
|
||
msgid "ERROR:"
|
||
msgstr "CHYBA:"
|
||
|
||
msgid "Cleaning up..."
|
||
msgstr "Prebieha čistenie..."
|
||
|
||
msgid "Unable to find source file %s."
|
||
msgstr "Nepodarilo sa nájsť zdrojový súbor %s."
|
||
|
||
msgid "Aborting..."
|
||
msgstr "Prebieha rušenie..."
|
||
|
||
msgid "There is no agent set up to handle %s URLs. Check %s."
|
||
msgstr "Použitý agent nevie zaobchádzať s %s URL. Skontrolujte %s."
|
||
|
||
msgid "The download program %s is not installed."
|
||
msgstr "Program pre sťahovanie %s nie je nainštalovaný."
|
||
|
||
msgid "'%s' returned a fatal error (%i): %s"
|
||
msgstr "'%s' vrátil fatálnu chybu (%i): %s"
|
||
|
||
msgid "Installing missing dependencies..."
|
||
msgstr "Inštalujem chýbajúce závislosti..."
|
||
|
||
msgid "'%s' failed to install missing dependencies."
|
||
msgstr "'%s' zlyhal pri inštalácii chýbajúcich závislostí."
|
||
|
||
msgid "Missing Dependencies:"
|
||
msgstr "Chýbajúce závislosti:"
|
||
|
||
msgid "Failed to remove installed dependencies."
|
||
msgstr "Zlyhalo odstránanie nainštalovaných závislostí."
|
||
|
||
msgid "Retrieving Sources..."
|
||
msgstr "Získavam zdrojové súbory..."
|
||
|
||
msgid "Found %s"
|
||
msgstr "Nájdený %s"
|
||
|
||
msgid "%s was not found in the build directory and is not a URL."
|
||
msgstr ""
|
||
"%s nebol nájdený v adresári, kde sa robí zostavovanie, a nie je ani URL"
|
||
|
||
msgid "Downloading %s..."
|
||
msgstr "Sťahujem %s..."
|
||
|
||
msgid "Failure while downloading %s"
|
||
msgstr "Chyba počas sťahovania %s"
|
||
|
||
msgid "Generating checksums for source files..."
|
||
msgstr "Generujem kontrolné súčty zdrojových súborov..."
|
||
|
||
msgid "Cannot find openssl."
|
||
msgstr "Nepodarilo sa nájsť openssl."
|
||
|
||
msgid "Invalid integrity algorithm '%s' specified."
|
||
msgstr "Zadaný neplatný algoritmus '%s' pre kontrolu integrity."
|
||
|
||
msgid "Validating source files with %s..."
|
||
msgstr "Kontrolujem zdrojové súbory pomocou %s..."
|
||
|
||
msgid "NOT FOUND"
|
||
msgstr "NENÁJDENÝ"
|
||
|
||
msgid "Passed"
|
||
msgstr "Prešiel"
|
||
|
||
msgid "FAILED"
|
||
msgstr "NEPREŠIEL"
|
||
|
||
msgid "One or more files did not pass the validity check!"
|
||
msgstr "Jeden alebo viac súborov neprešlo kontrolou validity!"
|
||
|
||
msgid "Integrity checks (%s) differ in size from the source array."
|
||
msgstr "Kontrolné súčty (%s) nesúhlasia s dĺžkou source poľa."
|
||
|
||
msgid "Integrity checks are missing."
|
||
msgstr "Kontrolné súčty chýbajú."
|
||
|
||
msgid "Extracting Sources..."
|
||
msgstr "Rozbaľujem zdrojové súbory..."
|
||
|
||
msgid "Extracting %s with %s"
|
||
msgstr "Rozbaľujem %s pomocou %s"
|
||
|
||
msgid "Failed to extract %s"
|
||
msgstr "Chyba pri rozbaľovaní %s"
|
||
|
||
msgid "A failure occurred in %s()."
|
||
msgstr "Chyba nastala v %s()."
|
||
|
||
msgid "Starting %s()..."
|
||
msgstr "Spúšťam %s()..."
|
||
|
||
msgid "Tidying install..."
|
||
msgstr "Upratujem po inštalácii..."
|
||
|
||
msgid "Removing doc files..."
|
||
msgstr "Odstraňujem doc súbory..."
|
||
|
||
msgid "Purging other files..."
|
||
msgstr "Odstraňujem ďalšie súbory..."
|
||
|
||
msgid "Compressing man and info pages..."
|
||
msgstr "Komprimujem man a info stránky..."
|
||
|
||
msgid "Stripping unneeded symbols from binaries and libraries..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odstraňujem nepotrebné ladiace informácie z binárnych súborov a knižníc..."
|
||
|
||
msgid "Removing libtool .la files..."
|
||
msgstr "Odstraňujem libtool .la súbory..."
|
||
|
||
msgid "Removing empty directories..."
|
||
msgstr "Odstraňujem prázdne adresáre..."
|
||
|
||
msgid "Generating .PKGINFO file..."
|
||
msgstr "Vytváram .PKGINFO súbor..."
|
||
|
||
msgid "Please add a license line to your %s!"
|
||
msgstr "Prosím, pridajte informáciu o licencii do vášho %s!"
|
||
|
||
msgid "Example for GPL'ed software: license=('GPL')."
|
||
msgstr "Príklad pre GPL software: license=('GPL')."
|
||
|
||
msgid "Backup entry file not in package : %s"
|
||
msgstr "Zálohovaný súbor nie je v balíčku: %s"
|
||
|
||
msgid "Package contains reference to %s"
|
||
msgstr "Balíček obsahuje odkaz na %s"
|
||
|
||
msgid "Missing pkg/ directory."
|
||
msgstr "Chýba pkg/ adresár."
|
||
|
||
msgid "Creating package..."
|
||
msgstr "Vytváram balíček..."
|
||
|
||
msgid "Adding %s file..."
|
||
msgstr "Prídávam súbor %s..."
|
||
|
||
msgid "Compressing package..."
|
||
msgstr "Komprimujem balíček..."
|
||
|
||
msgid "'%s' is not a valid archive extension."
|
||
msgstr "'%s' nie je platná prípona archívu."
|
||
|
||
msgid "Failed to create package file."
|
||
msgstr "Chyba pri vytváraní balíčku."
|
||
|
||
msgid "Failed to create symlink to package file."
|
||
msgstr "Chyba pri vytváraní symbolického odkazu na súbor balíčku."
|
||
|
||
msgid "Skipping integrity checks."
|
||
msgstr "Preskakujem kontrolu integrity."
|
||
|
||
msgid "Creating source package..."
|
||
msgstr "Vytváram zdrojový balíček..."
|
||
|
||
msgid "Adding %s..."
|
||
msgstr "Pridávam %s..."
|
||
|
||
msgid "Adding %s file (%s)..."
|
||
msgstr "Pridávam soubor %s (%s)..."
|
||
|
||
msgid "Compressing source package..."
|
||
msgstr "Komprimujem zdrojový balíček..."
|
||
|
||
msgid "Failed to create source package file."
|
||
msgstr "Chyba pri vytváraní zdrojového balíčku."
|
||
|
||
msgid "Failed to create symlink to source package file."
|
||
msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť symbolický odkaz na súbor zdrojového balíčku."
|
||
|
||
msgid "Installing package %s with %s -U..."
|
||
msgstr "Inštalujem balíček %s pomocou %s -U..."
|
||
|
||
msgid "Installing %s package group with %s -U..."
|
||
msgstr "Inštalujem skupinu balíčkov %s pomocou %s -U..."
|
||
|
||
msgid "Failed to install built package(s)."
|
||
msgstr "Chyba počas inštalácie vytvoreného balíčku(ov)."
|
||
|
||
msgid "%s is not allowed to be empty."
|
||
msgstr "%s nemôže byť prázdne."
|
||
|
||
msgid "%s is not allowed to start with a hyphen."
|
||
msgstr "%s nemôže začínať pomlčkou."
|
||
|
||
msgid "%s is not allowed to contain colons or hyphens."
|
||
msgstr "%s nemôže obsahovať dvojbodky alebo pomlčky."
|
||
|
||
msgid "%s is not allowed to contain hyphens."
|
||
msgstr "%s nemôže obsahovat pomlčky."
|
||
|
||
msgid "%s must be an integer."
|
||
msgstr "%s musí byť celé číslo."
|
||
|
||
msgid "%s is not available for the '%s' architecture."
|
||
msgstr "%s nie je dostupný pre architektúru '%s'."
|
||
|
||
msgid "Note that many packages may need a line added to their %s"
|
||
msgstr "Všimnite si, že mnoho balíčkov potrebujú pridať riadok do %s,"
|
||
|
||
msgid "such as arch=('%s')."
|
||
msgstr "ktorý vyzerá takto: arch=('%s')."
|
||
|
||
msgid "Provides array cannot contain comparison (< or >) operators."
|
||
msgstr "Pole Provides nemôže obsahovať porovnávacie operátory (< alebo >)."
|
||
|
||
msgid "Backup entry should not contain leading slash : %s"
|
||
msgstr "Zálohovaný súbor by nemal začínať lomkou: %s"
|
||
|
||
msgid "Invalid syntax for optdepend : '%s'"
|
||
msgstr "Chybná syntax pre voliteľné závislosti: '%s'"
|
||
|
||
msgid "%s file (%s) does not exist."
|
||
msgstr "Inštalačný skript %s (%s) neexistuje."
|
||
|
||
msgid "options array contains unknown option '%s'"
|
||
msgstr "zoznam volieb obsahuje neznámu voľbu '%s'"
|
||
|
||
msgid "missing package function for split package '%s'"
|
||
msgstr "chýba funkcia balíčka pre rozdelenie balíčka '%s'"
|
||
|
||
msgid "requested package %s is not provided in %s"
|
||
msgstr "požadovaný balíček %s nie je poskytovaný balíčkom %s"
|
||
|
||
msgid "Determining latest %s revision..."
|
||
msgstr "Zisťujem poslednú revíziu %s..."
|
||
|
||
msgid "Version found: %s"
|
||
msgstr "Nájdená verzia: %s"
|
||
|
||
msgid "requires an argument"
|
||
msgstr "vyžaduje argument"
|
||
|
||
msgid "unrecognized option"
|
||
msgstr "neznáma voľba"
|
||
|
||
msgid "invalid option"
|
||
msgstr "neplatná voľba"
|
||
|
||
msgid "Usage: %s [options]"
|
||
msgstr "Použitie: %s [voľby]"
|
||
|
||
msgid "Options:"
|
||
msgstr "Voľby:"
|
||
|
||
msgid " -A, --ignorearch Ignore incomplete arch field in %s"
|
||
msgstr " -A, --ignorearch Ignorovať nekompletné pole arch v %s"
|
||
|
||
msgid " -c, --clean Clean up work files after build"
|
||
msgstr " -c, --clean Odstrániť pracovné súbory po zostavení"
|
||
|
||
msgid " -C, --cleancache Clean up source files from the cache"
|
||
msgstr " -C, --cleancache Odstrániť zdrojové súbory v cache"
|
||
|
||
msgid " -d, --nodeps Skip all dependency checks"
|
||
msgstr " -d, --nodeps Preskočiť všetky kontroly závislostí"
|
||
|
||
msgid " -e, --noextract Do not extract source files (use existing src/ dir)"
|
||
msgstr ""
|
||
" -e, --noextract Nerozbaľovať zdrojové súbory (použiť existujúci adresár "
|
||
"src/)"
|
||
|
||
msgid " -f, --force Overwrite existing package"
|
||
msgstr " -f, --force Prepísať existujúci balíček"
|
||
|
||
msgid " -g, --geninteg Generate integrity checks for source files"
|
||
msgstr " -g, --geninteg Vygenerovať kontrolné súčty zdrojových súborov"
|
||
|
||
msgid " -h, --help This help"
|
||
msgstr " -h, --help Táto nápoveda"
|
||
|
||
msgid " -i, --install Install package after successful build"
|
||
msgstr " -i, --install Po úspešnom zostavení nainštalovať balíček"
|
||
|
||
msgid " -L, --log Log package build process"
|
||
msgstr " -L, --log Zaznamenať proces zostavenia balíčka"
|
||
|
||
msgid " -m, --nocolor Disable colorized output messages"
|
||
msgstr " -m, --nocolor Vypnúť farebný výstup správ"
|
||
|
||
msgid " -o, --nobuild Download and extract files only"
|
||
msgstr " -o, --nobuild Iba stiahnuť a rozbaliť súbory"
|
||
|
||
msgid " -p <file> Use an alternate build script (instead of '%s')"
|
||
msgstr " -p <file> Použiť alternatívny build skript (miesto '%s')"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
" -r, --rmdeps Remove installed dependencies after a successful build"
|
||
msgstr ""
|
||
" -r, --rmdeps Po úspešnom zostavení odstrániť nainštalované závislosti"
|
||
|
||
msgid " -R, --repackage Repackage contents of the package without rebuilding"
|
||
msgstr " -R, --repackage Znovu zabaliť obsah balíčka bez zostavenia"
|
||
|
||
msgid " -s, --syncdeps Install missing dependencies with pacman"
|
||
msgstr " -s, --syncdeps Nainštalovať chýbajúče závislosti pomocou pacmana"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
" --allsource Generate a source-only tarball including downloaded "
|
||
"sources"
|
||
msgstr ""
|
||
" --allsource Vytvoriť zdrojový archív, vrátane sťahovaných súborov"
|
||
|
||
msgid " --asroot Allow makepkg to run as root user"
|
||
msgstr " --asroot Povoliť spustenie makepkg pod užívateľom root"
|
||
|
||
msgid " --check Run the check() function in the %s"
|
||
msgstr " --check Spustiť funkciu check() v %s"
|
||
|
||
msgid " --config <file> Use an alternate config file (instead of '%s')"
|
||
msgstr ""
|
||
" --config <file> Použiť alternatívny konfiguračný súbor (miesto '%s')"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
" --holdver Prevent automatic version bumping for development %ss"
|
||
msgstr ""
|
||
" --holdver Zabrániť automatickému zisteniu verzie pre vývojové %sy"
|
||
|
||
msgid " --nocheck Do not run the check() function in the %s"
|
||
msgstr " --nocheck Nespúšťať funkciu check() v %s"
|
||
|
||
msgid " --pkg <list> Only build listed packages from a split package"
|
||
msgstr ""
|
||
" --pkg <list> Zostaviť len vymenované balíčky z rozdeleného balíčka"
|
||
|
||
msgid " --skipinteg Do not fail when integrity checks are missing"
|
||
msgstr " --skipinteg Neskončiť, ak nie sú k dispozícii kontrolné súčty"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
" --source Generate a source-only tarball without downloaded sources"
|
||
msgstr " --source Vytvoriť zdrojový archív, bez sťahovaných súborov"
|
||
|
||
msgid "These options can be passed to pacman:"
|
||
msgstr "Tieto voľby budú spracované pacmanom:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
" --noconfirm Do not ask for confirmation when resolving dependencies"
|
||
msgstr " --noconfirm Nepýtať sa na potvrdenie pri riešení závislostí"
|
||
|
||
msgid " --noprogressbar Do not show a progress bar when downloading files"
|
||
msgstr " --noprogressbar Nezobrazovať priebeh sťahovania súborov"
|
||
|
||
msgid "If -p is not specified, makepkg will look for '%s'"
|
||
msgstr "Ak nie je zadané -p, makepkg bude hľadať '%s'"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Copyright (c) 2006-2011 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>."
|
||
"\\nCopyright (C) 2002-2006 Judd Vinet <jvinet@zeroflux.org>.\\n\\nThis is "
|
||
"free software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO "
|
||
"WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Copyright (c) 2006-2011 Pacman Tím vývojárov <pacman-dev@archlinux.org>."
|
||
"\\nCopyright (C) 2002-2006 Judd Vinet <jvinet@zeroflux.org>.\\n\\nToto je "
|
||
"slobodný software; podmienky kopírovania nájdete v zdrojových súboroch\\nNa "
|
||
"software sa nevzťahuje ŽIADNA ZÁRUKA. v rozsahu povoleného zákonom.\\n"
|
||
|
||
msgid "%s not found."
|
||
msgstr "%s nebol nájdený."
|
||
|
||
msgid "You do not have write permission to store packages in %s."
|
||
msgstr "Nemáte právo na zápis kvôli uloženiu stiahnutých balíčkov do %s."
|
||
|
||
msgid "You do not have write permission to store downloads in %s."
|
||
msgstr "Nemáte právo na zápis kvôli uloženiu stiahnutých súborov do %s."
|
||
|
||
msgid "\\0--holdver and --forcever cannot both be specified"
|
||
msgstr "\\0--holdver a --forcever nemôžu byť zadané súčasne"
|
||
|
||
msgid "Cleaning up ALL files from %s."
|
||
msgstr "Odstrániť VŠETKY súbory z %s."
|
||
|
||
msgid " Are you sure you wish to do this? "
|
||
msgstr " Ste si istý, že to chcete urobiť? "
|
||
|
||
msgid "Problem removing files; you may not have correct permissions in %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Problém pri odstraňovaní súborov; možno nemáte dostatočné oprávenia v %s"
|
||
|
||
msgid "Source cache cleaned."
|
||
msgstr "Cache zdrojových súborov vyčistená."
|
||
|
||
msgid "No files have been removed."
|
||
msgstr "Žiadne súbory neboli odstránené."
|
||
|
||
msgid "Source destination must be defined in %s."
|
||
msgstr "V %s musí byť špecifikované umiestnenie zdrojových súborov."
|
||
|
||
msgid "In addition, please run makepkg -C outside of your cache directory."
|
||
msgstr "Dodatok: spustite makepkg -C mimo vášho adresára s cache."
|
||
|
||
msgid "Running makepkg as root is a BAD idea and can cause"
|
||
msgstr "Spustenie makepkg ako root je ZLÝ nápad a môže spôsobiť"
|
||
|
||
msgid "permanent, catastrophic damage to your system. If you"
|
||
msgstr "trvalé a katastrofálne poškodenie vášho systému. Ak"
|
||
|
||
msgid "wish to run as root, please use the --asroot option."
|
||
msgstr "ho chcete spustiť ako root, použite voľbu --asroot."
|
||
|
||
msgid "The --asroot option is meant for the root user only."
|
||
msgstr "Voľba --asroot je určená len pre užívateľa root."
|
||
|
||
msgid "Please rerun makepkg without the --asroot flag."
|
||
msgstr "Prosím, spustite makepkg znova bez voľby --asroot."
|
||
|
||
msgid "Fakeroot must be installed if using the 'fakeroot' option"
|
||
msgstr "Ak chcete použiť voľbu 'fakeroot', musíte nainštalovať fakeroot"
|
||
|
||
msgid "in the BUILDENV array in %s."
|
||
msgstr "v poli BUILDENV v %s."
|
||
|
||
msgid "Running makepkg as an unprivileged user will result in non-root"
|
||
msgstr "Spustenie makepkg pod neprivilegovaným užívateľom môže mať za následok"
|
||
|
||
msgid "ownership of the packaged files. Try using the fakeroot environment by"
|
||
msgstr ""
|
||
"vlastníctvo súborov v balíčku niekým iným ako rootom. Používajte fakeroot"
|
||
|
||
msgid "placing 'fakeroot' in the BUILDENV array in %s."
|
||
msgstr "prostredie, pridaním 'fakeroot' do BUILDENV poľa v %s."
|
||
|
||
msgid "Do not use the '-F' option. This option is only for use by makepkg."
|
||
msgstr "Nepoužívajte voľbu '-F'. Táto voľba je použiteľná len pre makepkg."
|
||
|
||
msgid "Sudo can not be found. Will use su to acquire root privileges."
|
||
msgstr "Sudo nebolo nájdené. Pre získanie práv roota bude použité su."
|
||
|
||
msgid "%s does not exist."
|
||
msgstr "%s neexistuje."
|
||
|
||
msgid "%s contains CRLF characters and cannot be sourced."
|
||
msgstr "%s obsahuje CRLF znaky a nemôže byť použitý."
|
||
|
||
msgid "A package has already been built, installing existing package..."
|
||
msgstr "Balíček je už zostavený, inštalujem existujúci balíček..."
|
||
|
||
msgid "A package has already been built. (use -f to overwrite)"
|
||
msgstr "Balíček je už zostavený. (použite -f pre prepísanie)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The package group has already been built, installing existing packages..."
|
||
msgstr "Skupina balíčkov je už zostavená, inštalujem existujúce balíčky..."
|
||
|
||
msgid "The package group has already been built. (use -f to overwrite)"
|
||
msgstr "Skupina balíčkov je už zostavená. (použite -f pre prepísanie)"
|
||
|
||
msgid "Part of the package group has already been built. (use -f to overwrite)"
|
||
msgstr "Časť skupiny balíčkov je už zostavená. (použite -f pre prepísanie)"
|
||
|
||
msgid "Repackaging without the use of a package() function is deprecated."
|
||
msgstr "Znovuzabalenie bez použitia funkcie package() nie je podporované."
|
||
|
||
msgid "File permissions may not be preserved."
|
||
msgstr "Prístupové práva súborov nemusia byť zachované."
|
||
|
||
msgid "Leaving fakeroot environment."
|
||
msgstr "Opúšťam prostredie fakeroot."
|
||
|
||
msgid "Making package: %s"
|
||
msgstr "Vytváram balíček: %s"
|
||
|
||
msgid "A source package has already been built. (use -f to overwrite)"
|
||
msgstr "Zdrojový balíček je už zostavený. (použite -f pre prepísanie)"
|
||
|
||
msgid "Source package created: %s"
|
||
msgstr "Zdrojový balíček vytvorený: %s"
|
||
|
||
msgid "Skipping dependency checks."
|
||
msgstr "Preskakujem kontrolu závislostí."
|
||
|
||
msgid "Checking runtime dependencies..."
|
||
msgstr "Zisťujem runtime závislosti..."
|
||
|
||
msgid "Checking buildtime dependencies..."
|
||
msgstr "Zisťujem buildtime závislosti..."
|
||
|
||
msgid "Could not resolve all dependencies."
|
||
msgstr "Nie je možné vyriešiť všetky závislosti."
|
||
|
||
msgid "%s was not found in PATH; skipping dependency checks."
|
||
msgstr "%s nebol nájdený v PATH; preskakujem kontrolu závislostí."
|
||
|
||
msgid "Skipping source retrieval -- using existing src/ tree"
|
||
msgstr "Preskakujem získavanie zdrojov -- použijem existujúci src/ strom"
|
||
|
||
msgid "Skipping source integrity checks -- using existing src/ tree"
|
||
msgstr "Preskakujem kontrolu integrity -- použijem existujúci src/ strom"
|
||
|
||
msgid "Skipping source extraction -- using existing src/ tree"
|
||
msgstr "Preskakujem rozbaľovanie zdrojov-- použijem existujúci src/ strom"
|
||
|
||
msgid "The source directory is empty, there is nothing to build!"
|
||
msgstr "Zdrojový adresár je prázdny, nie je čo zostavovať!"
|
||
|
||
msgid "The package directory is empty, there is nothing to repackage!"
|
||
msgstr "Adresár s balíčkom je prázdny, nie je nič k opätovnému zabaleniu!"
|
||
|
||
msgid "Sources are ready."
|
||
msgstr "Zdroje sú pripravené."
|
||
|
||
msgid "Removing existing pkg/ directory..."
|
||
msgstr "Odstraňujem existujúci adresár pkg/..."
|
||
|
||
msgid "Entering fakeroot environment..."
|
||
msgstr "Vstupujem do fakeroot prostredia..."
|
||
|
||
msgid "Finished making: %s"
|
||
msgstr "Dokončené vytváranie: %s"
|
||
|
||
msgid "Usage: %s [pacman_db_root]"
|
||
msgstr "Použitie: %s [koreň_databáze_pacmana]"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Copyright (c) 2010-2011 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>."
|
||
"\\nThis is free software; see the source for copying conditions.\\nThere is "
|
||
"NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Copyright (c) 2006-2011 Pacman Tím vývojárov <pacman-dev@archlinux.org>."
|
||
"\\nToto je slobodný software; podmienky kopírovania nájdete v zdrojových "
|
||
"súboroch\\nNa software sa nevzťahuje ŽIADNA ZÁRUKA. v rozsahu povoleného "
|
||
"zákonom.\\n"
|
||
|
||
msgid "%s does not exist or is not a directory."
|
||
msgstr "%s neexistuje, alebo nie je adresárom."
|
||
|
||
msgid "%s is not a pacman database directory."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "You must have correct permissions to upgrade the database."
|
||
msgstr "Na upgrade databáze musíte mať správne oprávnenia."
|
||
|
||
msgid "Pacman lock file was found. Cannot run while pacman is running."
|
||
msgstr "Bol nájdený zámok pacmana. Nedá sa pokračovať, kým pacman beží."
|
||
|
||
msgid "Pre-3.5 database format detected - upgrading..."
|
||
msgstr "Zistený formát databáze pred verziu 3.5 - aktualizujem..."
|
||
|
||
msgid "Done."
|
||
msgstr "Hotovo."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"pacman-optimize is a little hack that should improve the performance\\nof "
|
||
"pacman when reading/writing to its filesystem-based database.\\n\\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"pacman-optimize je malý hack, ktorý pomáha zlepšiť výkon pacmana\\npri "
|
||
"čítaní a zápise do databázy na báze súborového systému.\\n\\n"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Because pacman uses many small files to keep track of packages,\\nthere is a "
|
||
"tendency for these files to become fragmented over time.\\nThis script "
|
||
"attempts to relocate these small files into one\\ncontinuous location on "
|
||
"your hard drive. The result is that the hard\\ndrive should be able to read "
|
||
"them faster, since the hard drive head\\ndoes not have to move around the "
|
||
"disk as much.\\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Pretože pacman používa mnoho malých súborov pre uchovávanie informácii\\no "
|
||
"balíčkoch, má tendenciu v priebehu času tieto súbory fragmentovať.\\nTento "
|
||
"skript sa pokúša premiestniť tieto malé súbory do jednej súvislej\\noblasti "
|
||
"na disku. Vo výsledku by mal disk byť schopný čítať tieto súbory"
|
||
"\\nrýchlejšie, pretože hlavičky disku sa nemusia tak často presúvať.\\n"
|
||
|
||
msgid "diff tool was not found, please install diffutils."
|
||
msgstr "diff nebol nájdený, prosím nainštalujte diffutils."
|
||
|
||
msgid "You must have correct permissions to optimize the database."
|
||
msgstr "Musíte mať správne oprávnenia na optimalizáciu databázy."
|
||
|
||
msgid "ERROR: Can not create temp directory for database building."
|
||
msgstr "CHYBA: Nie je možné vytvoriť dočasný adresár pre zostavenie databáze."
|
||
|
||
msgid "MD5sum'ing the old database..."
|
||
msgstr "Počítam MD5 súčet starej databázy..."
|
||
|
||
msgid "Tar'ing up %s..."
|
||
msgstr "Balím %s pomocou tar..."
|
||
|
||
msgid "Tar'ing up %s failed."
|
||
msgstr "Balenie %s pomocou tar skončilo s chybou."
|
||
|
||
msgid "Making and MD5sum'ing the new database..."
|
||
msgstr "Vytváram novú databázu a počítam MD5 súčet..."
|
||
|
||
msgid "Untar'ing %s failed."
|
||
msgstr "Rozbalenie %s pomocou tar skončilo s chybou."
|
||
|
||
msgid "Syncing database to disk..."
|
||
msgstr "Databáza sa synchronizuje na disk..."
|
||
|
||
msgid "Checking integrity..."
|
||
msgstr "Kontrolujem integritu..."
|
||
|
||
msgid "Integrity check FAILED, reverting to old database."
|
||
msgstr "Kontrola integrity ZLYHALA, vraciam sa k starej databáze.."
|
||
|
||
msgid "Rotating database into place..."
|
||
msgstr "Vymieňajú sa databáze..."
|
||
|
||
msgid "Finished. Your pacman database has been optimized."
|
||
msgstr "Hotovo. Databáza pacmana bola optimalizovaná."
|
||
|
||
msgid "Usage: pkgdelta [-q] <package1> <package2>\\n"
|
||
msgstr "Použitie: pkgdelta [-q] <balíček1> <balíček2>\\n"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"\tpkgdelta will create a delta file between two packages.\\nThis delta file "
|
||
"can then be added to a database using repo-add.\\n\\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\tpkgdelta vytvorí delta rozdiel medzi dvoma balíčkami.\\nTento delta "
|
||
"rozdiel potom môže byť pridaný do databáze pomocou repo-add.\\n\\n"
|
||
|
||
msgid "Example: pkgdelta pacman-3.0.0.pkg.tar.gz pacman-3.0.1.pkg.tar.gz"
|
||
msgstr "Príklad: pkgdelta pacman-3.0.0.pkg.tar.gz pacman-3.0.1.pkg.tar.gz"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Copyright (c) 2009 Xavier Chantry <shiningxc@gmail.com>.\\n\\nThis is free "
|
||
"software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO WARRANTY, to "
|
||
"the extent permitted by law.\\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Copyright (c) 2009 Xavier Chantry <shiningxc@gmail.com>.\\n\\nToto je "
|
||
"slobodný software; podmienky kopírovania nájdete v zdrojových súboroch\\nNa "
|
||
"software sa nevzťahuje ŽIADNA ZÁRUKA. v rozsahu povoleného zákonom.\\n"
|
||
|
||
msgid "Invalid package file '%s'."
|
||
msgstr "Neplatný súbor balíčka '%s'."
|
||
|
||
msgid "The package names don't match : '%s' and '%s'"
|
||
msgstr "Mena balíčkov nesúhlasia: '%s' a '%s'"
|
||
|
||
msgid "The package architectures don't match : '%s' and '%s'"
|
||
msgstr "Architektúry balíčkov nesúhlasia: '%s' a '%s'"
|
||
|
||
msgid "Both packages have the same version : '%s'"
|
||
msgstr "Oba balíčky sú v rovnakej verzii: '%s'"
|
||
|
||
msgid "Generating delta from version %s to version %s"
|
||
msgstr "Generujem delta rozdiel z verzie %s na verziu %s"
|
||
|
||
msgid "Delta could not be created."
|
||
msgstr "Delta rozdiel sa nepodarilo vytvoriť."
|
||
|
||
msgid "Generated delta : '%s'"
|
||
msgstr "Vygenerovaný delta rozdiel: '%s'"
|
||
|
||
msgid "File '%s' does not exist"
|
||
msgstr "Súbor '%s' neexistuje"
|
||
|
||
msgid "Cannot find the xdelta3 binary! Is xdelta3 installed?"
|
||
msgstr "Nepodarilo sa nájsť príkaz xdelta3! Je xdelta3 nainštalovaný?"
|
||
|
||
msgid "Usage: repo-add [-d] [-f] [-q] <path-to-db> <package|delta> ...\\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Použitie: repo-add [-d] [-f] [-q] <cesta-k-db> <balíček|delta rozdiel> ...\\n"
|
||
|
||
msgid "Usage: repo-remove [-q] <path-to-db> <packagename|delta> ...\\n\\n"
|
||
msgstr "Použitie: repo-remove [-q] <path-to-db> <packagename|delta> ...\\n\\n"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"repo-add will update a package database by reading a package file."
|
||
"\\nMultiple packages to add can be specified on the command line.\\n\\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"repo-add aktualizuje databázu balíčkov pomocou čítania súboru balíčku.\\nNa "
|
||
"príkazovom riadku môže byť uvedených viac balíčkov pre pridanie.\\n\\n"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"repo-remove will update a package database by removing the package name"
|
||
"\\nspecified on the command line from the given repo database. Multiple"
|
||
"\\npackages to remove can be specified on the command line.\\n\\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"repo-remove aktualizuje databázu balíčkov odstránením balíčka podľa mena"
|
||
"\\nuvedeného na príkazovom riadku z danej databázy. Na príkazovom riadku "
|
||
"môže byť\\nuvedených viac balíčkov pre odstránenie.\\n\\n"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Use the -q/--quiet flag to minimize output to basic messages, warnings,"
|
||
"\\nand errors.\\n\\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Použite prepínač -q/--quiet pre obmedzenie výstupu na základné hlášky, "
|
||
"varovania,\\na chyby.\\n\\n"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Use the -d/--delta flag to automatically generate and add a delta file"
|
||
"\\nbetween the old entry and the new one, if the old package file is found"
|
||
"\\nnext to the new one.\\n\\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Použite prepínač -d/--delta pre automatické vygenerovanie a pridanie delta "
|
||
"rozdielu\\nmedzi starým a novým balíčkom, ak je nájdená staršia verzia"
|
||
"\\npridávaného balíčku.\\n\\n"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Use the -f/--files flag to update a database including file entries.\\n\\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Použite prepínač -f/--files pre aktualizciu databáze vrátane záznamov o "
|
||
"súboroch.\\n\\n"
|
||
|
||
msgid "Example: repo-add /path/to/repo.db.tar.gz pacman-3.0.0.pkg.tar.gz"
|
||
msgstr "Príklad: repo-add /path/to/repo.db.tar.gz pacman-3.0.0.pkg.tar.gz"
|
||
|
||
msgid "Example: repo-remove /path/to/repo.db.tar.gz kernel26"
|
||
msgstr "Príklad: repo-remove /path/to/repo.db.tar.gz kernel26"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Copyright (C) 2006-2008 Aaron Griffin <aaron@archlinux.org>.\\nCopyright (c) "
|
||
"2007-2008 Dan McGee <dan@archlinux.org>.\\n\\nThis is free software; see the "
|
||
"source for copying conditions.\\nThere is NO WARRANTY, to the extent "
|
||
"permitted by law.\\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Copyright (C) 2006-2008 Aaron Griffin <aaron@archlinux.org>.\\nCopyright (c) "
|
||
"2007-2008 Dan McGee <dan@archlinux.org>.\\n\\\n"
|
||
"Toto je slobodný software; viac o podmienkach použitia nájdete\\nv zdrojovom "
|
||
"kóde. Zo zákona nie sú poskytované ŽIADNE ZÁRUKY.\\n"
|
||
|
||
msgid "No database entry for package '%s'."
|
||
msgstr "V databáze neexistuje záznam o balíčku '%s'."
|
||
|
||
msgid "Adding 'deltas' entry : %s -> %s"
|
||
msgstr "Pridávam 'delta' záznam: %s -> %s"
|
||
|
||
msgid "Removing existing entry '%s'..."
|
||
msgstr "Odstraňujem existujúci záznam '%s'..."
|
||
|
||
msgid "An entry for '%s' already existed"
|
||
msgstr "Záznam pre '%s' už existuje"
|
||
|
||
msgid "Creating '%s' db entry..."
|
||
msgstr "Vytváram db záznam '%s'..."
|
||
|
||
msgid "Computing md5 checksums..."
|
||
msgstr "Počítam kontrolný MD5 súčet..."
|
||
|
||
msgid "Old package file not found: %s"
|
||
msgstr "Staršia verzia balíčku nebol nájdená: %s"
|
||
|
||
msgid "Failed to acquire lockfile: %s."
|
||
msgstr "Zlyhalo získanie zamykacieho súboru: %s."
|
||
|
||
msgid "Held by process %s"
|
||
msgstr "Vlastnený procesom %s"
|
||
|
||
msgid "Repository file '%s' is not a proper pacman database."
|
||
msgstr "Súbor repozitára '%s' nie je korektnou databázou pacmana."
|
||
|
||
msgid "Extracting database to a temporary location..."
|
||
msgstr "Rozbaľujem databázu do dočasného umiestnenia..."
|
||
|
||
msgid "Repository file '%s' was not found."
|
||
msgstr "Repozitár '%s' nebol nájdený."
|
||
|
||
msgid "Repository file '%s' could not be created."
|
||
msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť súbor repozitára '%s'."
|
||
|
||
msgid "File '%s' not found."
|
||
msgstr "Súbor '%s' nebol nájdený."
|
||
|
||
msgid "Adding delta '%s'"
|
||
msgstr "Pridávam delta rozdiel '%s'"
|
||
|
||
msgid "'%s' is not a package file, skipping"
|
||
msgstr "'%s' nie je súbor balíčka, preskakujem"
|
||
|
||
msgid "Adding package '%s'"
|
||
msgstr "Pridávam balíček '%s'"
|
||
|
||
msgid "Searching for delta '%s'..."
|
||
msgstr "Vyhľadávam delta rozdiel '%s'..."
|
||
|
||
msgid "Delta matching '%s' not found."
|
||
msgstr "Delta rozdiel zodpovedajúci '%s' nebol nájdený."
|
||
|
||
msgid "Searching for package '%s'..."
|
||
msgstr "Vyhľadávam balíček '%s'..."
|
||
|
||
msgid "Package matching '%s' not found."
|
||
msgstr "Balíček zodpovedajúci '%s' nebol nájdený."
|
||
|
||
msgid "Invalid command name '%s' specified."
|
||
msgstr "Bol zadaný chybný príkaz '%s'."
|
||
|
||
msgid "Cannot create temp directory for database building."
|
||
msgstr "Nie je možné vytvoriť dočasný adresár pre zostavenie databázy."
|
||
|
||
msgid "Creating updated database file '%s'"
|
||
msgstr "Vytváram aktualizovaný súbor databáze '%s'"
|
||
|
||
msgid "'%s' does not have a valid archive extension."
|
||
msgstr "'%s' nemá platnú príponu archívu."
|
||
|
||
msgid "No packages remain, creating empty database."
|
||
msgstr "Nezostali žiadne balíčky, vytváram prázdnu databázu."
|
||
|
||
msgid "No packages modified, nothing to do."
|
||
msgstr "Nebol zmenený žiaden balíček, nie je čo robiť."
|