1
0
mirror of https://github.com/moparisthebest/pacman synced 2024-11-10 03:25:01 -05:00
pacman/po/de.po
2008-08-24 14:10:16 +02:00

1694 lines
48 KiB
Plaintext

# translation of de.po to German
# German translations for pacman package.
# Copyright (C) 2002-2008 Judd Vinet <jvinet@zeroflux.org>
# This file is distributed under the same license as the Pacman package manager package.
#
# Marcus Habermehl <bmh1980@frugalware.org>, 2006.
# Pierre Schmitz <pierre@archlinux.de>, 2007.
# Matthias Gorissen <matthias@archlinux.de>, 2008.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: de\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pacman-dev@archlinux.org\n"
"POT-Creation-Date: 2008-08-23 11:06-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2008-08-24 12:36+0100\n"
"Last-Translator: Matthias Gorissen <matthias@archlinux.de>\n"
"Language-Team: German <archlinux.de>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#, c-format
msgid "checking dependencies...\n"
msgstr "Prüfe Abhängigkeiten...\n"
#, c-format
msgid "checking for file conflicts...\n"
msgstr "Prüfe auf Dateikonflikte...\n"
#, c-format
msgid "resolving dependencies...\n"
msgstr "Löse Abhängigkeiten auf...\n"
#, c-format
msgid "looking for inter-conflicts...\n"
msgstr "Suche nach Zwischen-Konflikten...\n"
#, c-format
msgid "installing %s...\n"
msgstr "Installiere %s...\n"
#, c-format
msgid "removing %s...\n"
msgstr "Entferne %s...\n"
#, c-format
msgid "upgrading %s...\n"
msgstr "Aktualisiere %s...\n"
#, c-format
msgid "checking package integrity...\n"
msgstr "Prüfe Paketintegrität...\n"
#, c-format
msgid "checking delta integrity...\n"
msgstr "Prüfe Integrität des Deltas...\n"
#, c-format
msgid "applying deltas...\n"
msgstr "Wende Deltas an....\n"
#, c-format
msgid "generating %s with %s... "
msgstr "Erstelle %s mit %s... "
#, c-format
msgid "success!\n"
msgstr "Erfolgreich!\n"
#, c-format
msgid "failed.\n"
msgstr "fehlgeschlagen.\n"
#, c-format
msgid ":: Retrieving packages from %s...\n"
msgstr ":: Empfange Pakete von %s...\n"
#, c-format
msgid ""
":: %s requires installing %s from IgnorePkg/IgnoreGroup. Install anyway?"
msgstr ""
":: %s erfordert die Installation von %s aus IgnorePkg/IgnoreGroup. Trotzdem "
"installieren?"
#, c-format
msgid ":: %s is in IgnorePkg/IgnoreGroup. Install anyway?"
msgstr ":: %s ist in IgnorePkg/IgnoreGroup. Trotzdem installieren?"
#, c-format
msgid ":: %s is designated as a HoldPkg. Remove anyway?"
msgstr ":: %s ist als ein HoldPkg gekennzeichnet. Trotzdem entfernen?"
#, c-format
msgid ":: Replace %s with %s/%s?"
msgstr ":: %s durch %s/%s ersetzen?"
#, c-format
msgid ":: %s conflicts with %s. Remove %s?"
msgstr ":: %s steht im Konflikt mit %s. %s entfernen?"
#, c-format
msgid ":: %s-%s: local version is newer. Upgrade anyway?"
msgstr ":: %s-%s: Lokale Version ist neuer. Trotzdem aktualisieren? "
#, c-format
msgid ":: File %s is corrupted. Do you want to delete it?"
msgstr ":: Die Datei %s ist beschädigt. Möchten Sie sie löschen?"
#, c-format
msgid "installing"
msgstr "Installiere"
#, c-format
msgid "upgrading"
msgstr "Aktualisiere"
#, c-format
msgid "removing"
msgstr "Entferne"
#, c-format
msgid "checking for file conflicts"
msgstr "Prüfe auf Dateikonflikte"
#, c-format
msgid "downloading %s...\n"
msgstr "lade %s herunter...\n"
#, c-format
msgid "malloc failure: could not allocate %zd bytes\n"
msgstr "malloc-Fehler: Konnte %zd Bytes nicht zuweisen\n"
#, c-format
msgid "Explicitly installed"
msgstr "Ausdrücklich installiert"
#, c-format
msgid "Installed as a dependency for another package"
msgstr "Installiert als Abhängigkeit für ein anderes Paket"
#, c-format
msgid "Unknown"
msgstr "Unbekannt"
#, c-format
msgid "Name :"
msgstr "Name :"
#, c-format
msgid "Version :"
msgstr "Version :"
#, c-format
msgid "URL :"
msgstr "URL :"
#, c-format
msgid "Licenses :"
msgstr "Lizenzen :"
#, c-format
msgid "Groups :"
msgstr "Gruppen :"
#, c-format
msgid "Provides :"
msgstr "Stellt bereit :"
#, c-format
msgid "Depends On :"
msgstr "Hängt ab von :"
#, c-format
msgid "Optional Deps :"
msgstr "Optionale Abhängigkeiten:"
#, c-format
msgid "Required By :"
msgstr "Benötigt von :"
#, c-format
msgid "Conflicts With :"
msgstr "Konflikt mit :"
#, c-format
msgid "Replaces :"
msgstr "Ersetzt :"
#, c-format
msgid "Download Size : %6.2f K\n"
msgstr "Download-Größe : %6.2f K\n"
#, c-format
msgid "Compressed Size: %6.2f K\n"
msgstr "Komprimierte Größe : %6.2f K\n"
#, c-format
msgid "Installed Size : %6.2f K\n"
msgstr "Installationsgröße : %6.2f K\n"
#, c-format
msgid "Packager :"
msgstr "Packer :"
#, c-format
msgid "Architecture :"
msgstr "Architektur :"
#, c-format
msgid "Build Date :"
msgstr "Erstellt am :"
#, c-format
msgid "Install Date :"
msgstr "Installiert am :"
#, c-format
msgid "Install Reason :"
msgstr "Installationsgrund :"
#, c-format
msgid "Install Script :"
msgstr "Installations-Skript :"
#, c-format
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
#, c-format
msgid "No"
msgstr "Nein"
#, c-format
msgid "MD5 Sum :"
msgstr "MD5-Summe :"
#, c-format
msgid "Description :"
msgstr "Beschreibung :"
#, c-format
msgid "Repository :"
msgstr "Repositorium :"
#, c-format
msgid "Backup Files:\n"
msgstr "Sicherungs-Dateien:\n"
#, c-format
msgid "could not calculate checksums for %s\n"
msgstr "Konnte die Prüfsummen für %s nicht errechnen\n"
#, c-format
msgid "MODIFIED\t%s\n"
msgstr "MODIFIZIERT\t%s\n"
#, c-format
msgid "Not Modified\t%s\n"
msgstr "Nicht modifiziert\t%s\n"
#, c-format
msgid "MISSING\t\t%s\n"
msgstr "FEHLEND\t\t%s\n"
#, c-format
msgid "(none)\n"
msgstr "(Nichts)\n"
#, c-format
msgid "no changelog available for '%s'.\n"
msgstr "Kein Änderungsprotokoll für '%s' verfügbar.\n"
#, c-format
msgid "options"
msgstr "Optionen"
#, c-format
msgid "file"
msgstr "Datei"
#, c-format
msgid "package"
msgstr "Paket"
#, c-format
msgid "usage"
msgstr "Verwendung"
#, c-format
msgid "operation"
msgstr "Operation"
#, c-format
msgid "operations:\n"
msgstr "Operationen:\n"
#, c-format
msgid ""
"\n"
"use '%s {-h --help}' with an operation for available options\n"
msgstr ""
"\n"
"Benutzen Sie '%s {-h --help}' zusammen mit einer Operation für verfügbare "
"Optionen\n"
#, c-format
msgid ""
" -c, --cascade remove packages and all packages that depend on them\n"
msgstr ""
" -c, --cascade Entfernt Pakete und alle, die von ihnen abhängen\n"
#, c-format
msgid " -d, --nodeps skip dependency checks\n"
msgstr " -d, --nodeps Überspringt die Abhängigkeitsprüfung\n"
#, c-format
msgid ""
" -k, --dbonly only remove database entry, do not remove files\n"
msgstr ""
" -k, --dbonly Nur Datenbankeintrag entfernen, keine Dateien "
"entfernen\n"
#, c-format
msgid " -n, --nosave remove configuration files as well\n"
msgstr " -n, --nosave Auch Konfigurationsdateien entfernen\n"
#, c-format
msgid ""
" -s, --recursive remove dependencies also (that won't break packages)\n"
" (-ss includes explicitly installed dependencies too)\n"
msgstr ""
" -s, --recursive Auch Abhängigkeiten entfernen (beschädigt keine "
"Pakete)\n"
" (-ss schließt auch ausdrücklich installierte "
"Abhängigkeiten mit ein)\n"
#, c-format
msgid ""
" -u, --unneeded remove unneeded packages (that won't break packages)\n"
msgstr ""
" -u, --unneeded Entferne nicht benötigte Pakete (beschädigt keine "
"Pakete)\n"
#, c-format
msgid " --asdeps install packages as non-explicitly installed\n"
msgstr ""
" --asdeps Installiert Pakete als nicht-ausdrücklich "
"installiert\n"
#, c-format
msgid " --asexplicit install packages as explicitly installed\n"
msgstr ""
" --asexplicit Installiert Pakete als ausdrücklich installiert\n"
#, c-format
msgid " -f, --force force install, overwrite conflicting files\n"
msgstr ""
" -f, --force Installation erzwingen, Dateikonflikte überschreiben\n"
#, c-format
msgid " -c, --changelog view the changelog of a package\n"
msgstr " -c, --changelog Das Änderungsprotokoll des Paketes anzeigen\n"
#, c-format
msgid " -d, --deps list all packages installed as dependencies\n"
msgstr ""
" -d, --deps Zeigt alle Pakete an, die als Abhängigkeiten "
"installiert wurden\n"
#, c-format
msgid " -e, --explicit list all packages explicitly installed\n"
msgstr ""
" -e, --explicit Zeigt alle Pakete an, die ausdrücklich installiert "
"wurden\n"
#, c-format
msgid " -g, --groups view all members of a package group\n"
msgstr " -g, --groups Zeigt alle Mitglieder einer Paket-Gruppe an\n"
#, c-format
msgid ""
" -i, --info view package information (-ii for backup files)\n"
msgstr ""
" -i, --info Zeigt Paketinformationen an (-ii für Sicherungs-"
"Dateien)\n"
#, c-format
msgid " -l, --list list the contents of the queried package\n"
msgstr " -l, --list Zeigt den Inhalt des abgefragten Paketes an\n"
#, c-format
msgid ""
" -m, --foreign list installed packages not found in sync db(s)\n"
msgstr ""
" -m, --foreign Zeigt alle Pakete an, die nicht in den Sync-db(s)\n"
" gefunden wurden\n"
#, c-format
msgid " -o, --owns <file> query the package that owns <file>\n"
msgstr " -o, --owns <Datei> Fragt das Paket ab, das <Datei> enthält\n"
#, c-format
msgid " -p, --file <package> query a package file instead of the database\n"
msgstr ""
" -p, --file <Paket> Fragt eine Paketdatei anstatt der Datenbank ab\n"
#, c-format
msgid ""
" -s, --search <regex> search locally-installed packages for matching "
"strings\n"
msgstr ""
" -s, --search <regex> Durchsucht lokal installierte Pakete nach einem Wort\n"
#, c-format
msgid " -t, --unrequired list all packages not required by any package\n"
msgstr ""
" -t, --unrequired Zeigt alle Pakete an, die nicht von anderen benötigt "
"werden\n"
#, c-format
msgid " -u, --upgrades list all packages that can be upgraded\n"
msgstr " -u, --upgrades Zeigt alle aktualisierbaren Pakete an\n"
#, c-format
msgid " -q, --quiet show less information for query and search\n"
msgstr ""
" -q, --quiet zeigt weniger Information bei Abfragen und Suche an \n"
#, c-format
msgid ""
" -c, --clean remove old packages from cache directory (-cc for "
"all)\n"
msgstr ""
" -c, --clean Entfernt alte Pakete aus dem Paketpuffer(-cc für "
"alle)\n"
#, c-format
msgid " -i, --info view package information\n"
msgstr " -i, --info Zeigt Paketinformationen an\n"
#, c-format
msgid " -l, --list <repo> view a list of packages in a repo\n"
msgstr ""
" -l, --list <repo> Zeigt eine Liste aller Pakete eines Repositoriums an\n"
#, c-format
msgid ""
" -p, --print-uris print out URIs for given packages and their "
"dependencies\n"
msgstr ""
" -p, --print-uris URIs der angegebenen Pakete und deren Abhängigkeiten\n"
" ausgeben\n"
#, c-format
msgid ""
" -s, --search <regex> search remote repositories for matching strings\n"
msgstr ""
" -s, --search <regex> Durchsucht entfernte Repositorien nach einem Wort\n"
#, c-format
msgid " -u, --sysupgrade upgrade all packages that are out of date\n"
msgstr " -u, --sysupgrade Aktualisiert alle veralteten Pakete\n"
#, c-format
msgid ""
" -w, --downloadonly download packages but do not install/upgrade "
"anything\n"
msgstr ""
" -w, --downloadonly Lädt Pakete herunter, ohne etwas zu installieren "
"oder\n"
" aktualisieren\n"
#, c-format
msgid ""
" -y, --refresh download fresh package databases from the server\n"
msgstr " -y, --refresh Lädt frische Paketdatenbanken vom Server\n"
#, c-format
msgid " --needed don't reinstall up to date packages\n"
msgstr ""
" --needed aktuelle Pakete werden nicht nochmals installiert\n"
#, c-format
msgid ""
" --ignore <pkg> ignore a package upgrade (can be used more than "
"once)\n"
msgstr ""
" --ignore <pkg> Ignoriert ein neues Paket (kann mehrfach genutzt "
"werden)\n"
#, c-format
msgid ""
" --ignoregroup <grp>\n"
" ignore a group upgrade (can be used more than once)\n"
msgstr ""
" --ignoregroup <grp>\n"
" Ignoriert Upgrade einer Gruppe (kann mehrfach genutzt "
"werden)\n"
#, c-format
msgid " -q --quiet show less information for query and search\n"
msgstr ""
" -q, --quiet Zeigt weniger Information bei Abfragen und Suche an\n"
#, c-format
msgid " --config <path> set an alternate configuration file\n"
msgstr " --config <Pfad> Setzt eine alternative Konfigurationsdatei\n"
#, c-format
msgid " --logfile <path> set an alternate log file\n"
msgstr " --logfile <Pfad> Setzt eine alternative Log-Datei\n"
#, c-format
msgid " --noconfirm do not ask for any confirmation\n"
msgstr " --noconfirm Niemals nach einer Bestätigung fragen\n"
#, c-format
msgid ""
" --noprogressbar do not show a progress bar when downloading files\n"
msgstr ""
" --noprogressbar Keine Fortschrittsanzeige anzeigen, wenn Dateien\n"
" heruntergeladen werden\n"
#, c-format
msgid ""
" --noscriptlet do not execute the install scriptlet if one exists\n"
msgstr ""
" --noscriptlet Installationsskript nicht ausführen, falls vorhanden\n"
#, c-format
msgid " -v, --verbose be verbose\n"
msgstr " -v, --verbose Sei gesprächig\n"
#, c-format
msgid " -r, --root <path> set an alternate installation root\n"
msgstr ""
" -r, --root <Pfad> Setzt ein alternatives Wurzelverzeichnis zur "
"Installation\n"
#, c-format
msgid " -b, --dbpath <path> set an alternate database location\n"
msgstr " -b, --dbpath <Pfad> Setzt einen anderen Ort für die Datenbank\n"
#, c-format
msgid " --cachedir <dir> set an alternate package cache location\n"
msgstr ""
" --cachedir <Verzeichnis> Setzt einen anderen Ort für den Paketpuffer\n"
#, c-format
msgid ""
" This program may be freely redistributed under\n"
" the terms of the GNU General Public License.\n"
msgstr ""
" Dieses Programm darf unter Bedingungen der GNU\n"
" General Public License frei weiterverbreitet werden.\n"
#, c-format
msgid "segmentation fault\n"
msgstr "Segmentierungs-Fehler\n"
#, c-format
msgid ""
"Internal pacman error: Segmentation fault.\n"
"Please submit a full bug report with --debug if appropriate.\n"
msgstr ""
"Interner Pacman-Fehler: Segmentierungs-Fehler.\n"
"Bitte reichen Sie einen vollständigen Bug-Report mit der Ausgabe von --debug "
"ein, wenn erforderlich.\n"
#, c-format
msgid "problem setting rootdir '%s' (%s)\n"
msgstr "Problem beim Setzen des Root-Verzeichnisses '%s' (%s)\n"
#, c-format
msgid "problem setting dbpath '%s' (%s)\n"
msgstr "Problem beim Setzen des Datenbank-Pfades '%s' (%s)\n"
#, c-format
msgid "problem setting logfile '%s' (%s)\n"
msgstr "Problem beim Setzen der Log-Datei '%s' (%s)\n"
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid debug level\n"
msgstr "'%s' ist kein gültiger Debug-Level\n"
#, c-format
msgid "problem adding cachedir '%s' (%s)\n"
msgstr "Problem beim Hinzufügen des Puffer-Verzeichnisses '%s' (%s)\n"
#, c-format
msgid "only one operation may be used at a time\n"
msgstr "Es ist nur eine Operation zur selben Zeit erlaubt\n"
#, c-format
msgid "config file %s could not be read.\n"
msgstr "Konfigurations-Datei %s konnte nicht gelesen werden.\n"
#, c-format
msgid "config file %s, line %d: bad section name.\n"
msgstr "Konfigurations-Datei %s, Zeile %d: Schlechter Sektions-Name.\n"
#, c-format
msgid "config file %s, line %d: syntax error in config file- missing key.\n"
msgstr ""
"Konfigurations-Datei %s, Zeile %d: Syntax-Fehler in der Datei - fehlender "
"Schlüssel.\n"
#, c-format
msgid "config file %s, line %d: All directives must belong to a section.\n"
msgstr ""
"Konfigurations-Datei %s, Zeile %d: Alle Direktiven müssen zu einer Sektion "
"gehören.\n"
#, c-format
msgid "config file %s, line %d: directive '%s' not recognized.\n"
msgstr ""
"Konfigurations-Datei %s, Zeile %d: Direktive '%s' wurde nicht erkannt.\n"
#, c-format
msgid "invalid value for 'CleanMethod' : '%s'\n"
msgstr "Ungültiger Wert für 'CleanMethod' : '%s'\n"
#, c-format
msgid "failed to initialize alpm library (%s)\n"
msgstr "Konnte alpm-Bibliothek nicht initialisieren (%s)\n"
#, c-format
msgid "you cannot perform this operation unless you are root.\n"
msgstr "Sie benötigen root-Rechte, um diese Operation auszuführen.\n"
#, c-format
msgid "could not register 'local' database (%s)\n"
msgstr "Kein Zugriff auf die lokale Datenbank (%s)\n"
#, c-format
msgid "no operation specified (use -h for help)\n"
msgstr "Keine Operation angegeben (benutzen Sie -h für Hilfe)\n"
#, c-format
msgid "no file was specified for --owns\n"
msgstr "Es wurde keine Datei für --owns angegeben\n"
#, c-format
msgid "failed to read file '%s': %s\n"
msgstr "Konnte Datei '%s' nicht lesen: %s\n"
#, c-format
msgid "cannot determine ownership of a directory\n"
msgstr "Konnte den Besitzer eines Verzeichnisses nicht ermitteln\n"
#, c-format
msgid "cannot determine real path for '%s': %s\n"
msgstr "Kann den wahren Pfad für '%s' nicht ermitteln: %s\n"
#, c-format
msgid "%s is owned by %s %s\n"
msgstr "%s ist in %s %s enthalten\n"
#, c-format
msgid "No package owns %s\n"
msgstr "Kein Paket besitzt %s\n"
#, c-format
msgid "group \"%s\" was not found\n"
msgstr "Gruppe \"%s\" wurde nicht gefunden\n"
#, c-format
msgid "Checking for package upgrades... \n"
msgstr "Suche nach aktualisierbaren Paketen...\n"
#, c-format
msgid "no upgrades found.\n"
msgstr "Keine Aktualisierungen gefunden.\n"
#, c-format
msgid "no usable package repositories configured.\n"
msgstr "Keine brauchbaren Paket-Repositorien konfiguriert.\n"
#, c-format
msgid "no targets specified (use -h for help)\n"
msgstr "Keine Ziel-Dateien spezifiziert (benutzen Sie -h für Hilfe)\n"
#, c-format
msgid "package \"%s\" not found\n"
msgstr "Paket \"%s\" wurde nicht gefunden\n"
#, c-format
msgid "%s not found, searching for group...\n"
msgstr "%s nicht gefunden, suche nach Gruppe ...\n"
#, c-format
msgid "'%s': not found in local db\n"
msgstr "'%s': wurde nicht in lokaler Datenbank gefunden\n"
#, c-format
msgid ":: group %s:\n"
msgstr ":: Gruppe %s:\n"
#, c-format
msgid " Remove whole content?"
msgstr " Gesamten Inhalt entfernen? "
#, c-format
msgid ":: Remove %s from group %s?"
msgstr ":: %s aus Gruppe %s entfernen? "
#, c-format
msgid "failed to prepare transaction (%s)\n"
msgstr "Konnte den Vorgang (%s) nicht vorbereiten\n"
#, c-format
msgid ":: %s: requires %s\n"
msgstr ":: %s: benötigt %s\n"
#, c-format
msgid "Do you want to remove these packages?"
msgstr "Möchten Sie diese Pakete entfernen?"
#, c-format
msgid "failed to commit transaction (%s)\n"
msgstr "Konnte den Vorgang (%s) nicht durchführen\n"
#, c-format
msgid "could not access database directory\n"
msgstr "Konnte nicht auf Datenbank-Verzeichnis zugreifen\n"
#, c-format
msgid "Do you want to remove %s?"
msgstr "Möchten Sie %s entfernen?"
#, c-format
msgid "could not remove repository directory\n"
msgstr "Konnte Repositorien-Verzeichnis nicht entfernen\n"
#, c-format
msgid "Database directory: %s\n"
msgstr "Datenbank-Verzeichnis: %s\n"
#, c-format
msgid "Do you want to remove unused repositories?"
msgstr "Möchten Sie ungenutzte Repositorien entfernen? "
#, c-format
msgid "Database directory cleaned up\n"
msgstr "Datenbank-Verzeichnis wurde aufgeräumt\n"
#, c-format
msgid "Cache directory: %s\n"
msgstr "Puffer-Verzeichnis: %s\n"
#, c-format
msgid "Do you want to remove uninstalled packages from cache?"
msgstr "Möchten Sie nicht-installierte Pakete aus dem Puffer entfernen?"
#, c-format
msgid "Do you want to remove outdated packages from cache?"
msgstr "Möchten Sie veraltete Pakete aus dem Puffer entfernen?"
#, c-format
msgid "removing old packages from cache... "
msgstr "Entferne alte Pakete aus dem Puffer... "
#, c-format
msgid "could not access cache directory\n"
msgstr "Konnte nicht auf Puffer-Verzeichnis zugreifen\n"
#, c-format
msgid "done.\n"
msgstr "Fertig.\n"
#, c-format
msgid "Do you want to remove ALL packages from cache?"
msgstr "Möchten Sie ALLE Pakete aus dem Puffer entfernen? "
#, c-format
msgid "removing all packages from cache... "
msgstr "Entferne alle Pakete aus dem Puffer... "
#, c-format
msgid "could not remove cache directory\n"
msgstr "Konnte Puffer-Verzeichnis nicht entfernen\n"
#, c-format
msgid "could not create new cache directory\n"
msgstr "Konnte kein neues Puffer-Verzeichnis erstellen\n"
#, c-format
msgid "failed to update %s (%s)\n"
msgstr "Konnte %s nicht aktualisieren (%s)\n"
#, c-format
msgid " %s is up to date\n"
msgstr " %s ist aktuell\n"
#, c-format
msgid "failed to synchronize any databases\n"
msgstr "Konnte keinerlei Datenbanken synchronisieren\n"
#, c-format
msgid "repository '%s' does not exist\n"
msgstr "Das Repositorium '%s' existiert nicht.\n"
#, c-format
msgid "package '%s' was not found in repository '%s'\n"
msgstr "Paket '%s' wurde nicht in Repositorium '%s' gefunden.\n"
#, c-format
msgid "package '%s' was not found\n"
msgstr "Paket '%s' wurde nicht gefunden.\n"
#, c-format
msgid "repository \"%s\" was not found.\n"
msgstr "Repositorium \"%s\" wurde nicht gefunden.\n"
#, c-format
msgid ":: Starting full system upgrade...\n"
msgstr ":: Starte komplette Systemaktualisierung...\n"
#, c-format
msgid "%s package not found, searching for group...\n"
msgstr "Paket %s nicht gefunden, suche Gruppe ...\n"
#, c-format
msgid ":: group %s (including ignored packages):\n"
msgstr ":: Gruppe %s (einschließlich ignorierter Pakete):\n"
#, c-format
msgid ":: Install whole content?"
msgstr ":: Gesamten Inhalt installieren?"
#, c-format
msgid ":: Install %s from group %s?"
msgstr ":: %s aus Gruppe %s installieren?"
#, c-format
msgid "'%s': not found in sync db\n"
msgstr "'%s': nicht in Sync-DB gefunden\n"
#, c-format
msgid ":: %s: conflicts with %s\n"
msgstr ":: %s: steht im Konflikt mit %s\n"
#, c-format
msgid " local database is up to date\n"
msgstr " Lokale Datenbank ist aktuell\n"
#, c-format
msgid "Proceed with download?"
msgstr "Download fortsetzen? "
#, c-format
msgid "Proceed with installation?"
msgstr "Installation fortsetzen? "
#, c-format
msgid "%s exists in both '%s' and '%s'\n"
msgstr "%s existiert in '%s' und '%s'\n"
#, c-format
msgid "%s: %s exists in filesystem\n"
msgstr "%s: %s existiert im Dateisystem\n"
#, c-format
msgid "%s is invalid or corrupted\n"
msgstr "%s ist ungültig oder beschädigt\n"
#, c-format
msgid "Errors occurred, no packages were upgraded.\n"
msgstr "Fehler sind aufgetreten, keine Pakete wurden aktualisiert.\n"
#, c-format
msgid ":: Synchronizing package databases...\n"
msgstr ":: Synchronisiere Paketdatenbanken...\n"
#, c-format
msgid ":: The following packages should be upgraded first :\n"
msgstr ":: Die folgenden Pakete sollten zuerst aktualisiert werden :\n"
#, c-format
msgid ""
":: Do you want to cancel the current operation\n"
":: and upgrade these packages now?"
msgstr ""
":: Möchten Sie den laufenden Prozeß abbrechen\n"
":: und diese Pakete nun aktualisieren?"
#, c-format
msgid "loading package data...\n"
msgstr "Lade Paketdaten...\n"
#, c-format
msgid ""
"\n"
"errors occurred, no packages were upgraded.\n"
msgstr ""
"\n"
"Fehler aufgetreten, keine Pakete wurden aktualisiert.\n"
#, c-format
msgid "failed to init transaction (%s)\n"
msgstr "Konnte den Vorgang (%s) nicht starten\n"
#, c-format
msgid ""
" if you're sure a package manager is not already\n"
" running, you can remove %s\n"
msgstr ""
" Wenn Sie sicher sind, dass nicht bereits ein\n"
" Paketmanager läuft, können Sie %s entfernen\n"
#, c-format
msgid "failed to release transaction (%s)\n"
msgstr "Konnte den Vorgang (%s) nicht freigeben\n"
#, c-format
msgid "None"
msgstr "Nichts"
#, c-format
msgid "Targets (%d):"
msgstr "Pakete (%d):"
#, c-format
msgid "Total Download Size: %.2f MB\n"
msgstr "Gesamtgröße der heruntergeladenen Pakete: %.2f MB\n"
#, c-format
msgid "Total Installed Size: %.2f MB\n"
msgstr "Gesamtgröße der installierten Pakete: %.2f MB\n"
#, c-format
msgid "Remove (%d):"
msgstr "Entfernen (%d):"
#, c-format
msgid "Total Removed Size: %.2f MB\n"
msgstr "Gesamtgröße der zu entfernenden Pakete: %.2f MB\n"
#, c-format
msgid "Optional dependencies for %s\n"
msgstr "Optionale Abhängigkeiten für %s\n"
#, c-format
msgid "[Y/n]"
msgstr "[J/n]"
#, c-format
msgid "[y/N]"
msgstr "[j/N]"
#, c-format
msgid "Y"
msgstr "J"
#, c-format
msgid "YES"
msgstr "JA"
#, c-format
msgid "N"
msgstr "N"
#, c-format
msgid "NO"
msgstr "NEIN"
#, c-format
msgid "error: %s"
msgstr "Fehler: %s"
#, c-format
msgid "warning: %s"
msgstr "Warnung: %s"
#, c-format
msgid "function: %s"
msgstr "Funktion: %s"
#, c-format
msgid "error: "
msgstr "Fehler: "
#, c-format
msgid "warning: "
msgstr "Warnung: "
#, c-format
msgid "function: "
msgstr "Funktion:"
msgid "WARNING:"
msgstr "WARNUNG:"
msgid "ERROR:"
msgstr "FEHLER:"
msgid "Cleaning up..."
msgstr "Räume auf... "
msgid "There is no agent set up to handle %s URLs. Check %s."
msgstr ""
"Es ist kein Agent eingerichtet, der %s URLs bearbeiten kann. Prüfen Sie %s."
msgid "Aborting..."
msgstr "Breche ab ..."
msgid "The download program %s is not installed."
msgstr "Das Download-Programm %s ist nicht installiert."
msgid "Pacman returned a fatal error (%i): %s"
msgstr "Pacman spuckt einen tödlichen Fehler aus (%i): %s"
msgid "Installing missing dependencies..."
msgstr "Installiere fehlende Abhängigkeiten... "
msgid "Pacman failed to install missing dependencies."
msgstr "Pacman konnte fehlende Abhängigkeiten nicht installieren."
msgid "Failed to install all missing dependencies."
msgstr "Konnte nicht alle fehlenden Abhängigkeiten installieren."
msgid "Missing Dependencies:"
msgstr "Fehlende Abhängigkeiten: "
msgid "Failed to remove installed dependencies."
msgstr "Konnte installierte Abhängigkeiten nicht entfernen."
msgid "Retrieving Sources..."
msgstr "Empfange Quellen..."
msgid "You do not have write permission to store downloads in %s."
msgstr "Sie haben keine Schreib-Berechtigung, um Downloads in %s zu lagern."
msgid "Found %s in build dir"
msgstr "%s im Build-Verzeichnis gefunden"
msgid "Using cached copy of %s"
msgstr "Benutze gespeicherte Kopie von %s"
msgid "%s was not found in the build directory and is not a URL."
msgstr "%s wurde nicht im build Verzeichnis gefunden und ist keine URL."
msgid "Downloading %s..."
msgstr "Lade %s herunter..."
msgid "Failure while downloading %s"
msgstr "Fehler beim Download von %s"
msgid "Generating checksums for source files..."
msgstr "Erstelle Prüfsummen für Quell-Dateien..."
msgid "Invalid integrity algorithm '%s' specified."
msgstr "Ungültiger Integritäts-Algorithmus '%s' spezifiziert."
msgid "Cannot find openssl."
msgstr "Kann openssl nicht finden."
msgid "Unable to find source file %s to generate checksum."
msgstr ""
"Konnte die Quell-Datei %s nicht finden, um eine Prüfsumme zu erstellen."
msgid "Invalid integrity algorithm '%s' specified"
msgstr "Ungültiger Integritäts-Algorithmus '%s' spezifiziert"
msgid "Validating source files with %s..."
msgstr "Überprüfe Gültigkeit der Quell-Dateien mit %s..."
msgid "NOT FOUND"
msgstr "NICHT GEFUNDEN"
msgid "Passed"
msgstr "Durchgelaufen"
msgid "FAILED"
msgstr "FEHLGESCHLAGEN"
msgid "One or more files did not pass the validity check!"
msgstr "Eine oder mehrere Dateien überstanden nicht die Gültigkeits-Prüfung!"
msgid "Integrity checks (%s) are missing or incomplete."
msgstr "Integritäts-Prüfungen (%s) fehlen oder sind unvollständig."
msgid "Extracting Sources..."
msgstr "Entpacke Quellen..."
msgid "Unable to find source file %s for extraction."
msgstr "Konnte die Quell-Datei %s zum Entpacken nicht finden."
msgid "Failed to extract %s"
msgstr "Konnte %s nicht entpacken"
msgid "Starting build()..."
msgstr "Beginne build()..."
msgid "Build Failed."
msgstr "Build fehlgeschlagen."
msgid "Tidying install..."
msgstr "Säubere Installation..."
msgid "Removing info/doc files..."
msgstr "Entferne info/doc-Dateien... "
msgid "Compressing man pages..."
msgstr "Komprimiere Man-Pages..."
msgid "Stripping debugging symbols from binaries and libraries..."
msgstr "Entferne Debugging-Symbole aus Binär-Dateien und Bibliotheken..."
msgid "Removing libtool .la files..."
msgstr "Entferne libtool .la Dateien..."
msgid "Removing empty directories..."
msgstr "Entferne leere Verzeichnisse... "
msgid "Missing pkg/ directory."
msgstr "Fehlendes pkg/-Verzeichnis."
msgid "Creating package..."
msgstr "Erstelle Paket ... "
msgid "Generating .PKGINFO file..."
msgstr "Erstelle .PKGINFO-Datei..."
msgid "Please add a license line to your %s!"
msgstr "Bitte fügen Sie eine Lizenz-Zeile zu Ihrer %s hinzu!"
msgid "Example for GPL'ed software: license=('GPL')."
msgstr "Beispiel für Software unter der GPL: license=('GPL')."
msgid "Adding install script..."
msgstr "Füge Installations-Skript hinzu..."
msgid "Adding package changelog..."
msgstr "Füge Änderungsprotokoll des Pakets hinzu ..."
msgid "Compressing package..."
msgstr "Komprimiere Paket ... "
msgid "Failed to create package file."
msgstr "Konnte Paket-Datei nicht erstellen."
msgid "Cannot find the xdelta binary! Is xdelta installed?"
msgstr "Kann die xdelta-Binär-Datei nicht finden! Ist xdelta installiert?"
msgid "Making delta from version %s..."
msgstr "Erstelle Delta aus Version %s..."
msgid "Recreating package tarball from delta to match md5 signatures"
msgstr "Erstelle neuen Tarball aus dem Delta, damit Md5-Signaturen passen"
msgid "NOTE: the delta should ONLY be distributed with this tarball"
msgstr "ANMERKUNG: Das Delta sollte NUR mit diesem Tarball ausgeliefert werden"
msgid "Could not generate the package from the delta."
msgstr "Konnte kein Paket aus dem Delta erstellen."
msgid "Delta was not able to be created."
msgstr "Delta konnte nicht erstellt werden."
msgid "No previous version found, skipping xdelta."
msgstr "Keine vorherige Version gefunden, überspringe Xdelta."
msgid "Creating source package..."
msgstr "Erstelle Quell-Paket..."
msgid "Adding %s..."
msgstr "Füge %s hinzu ... "
msgid "Install script %s not found."
msgstr "Installations-Skript %s nicht gefunden."
msgid "Compressing source package..."
msgstr "Komprimiere Quell-Paket..."
msgid "Failed to create source package file."
msgstr "Konnte Quell-Paket nicht erstellen."
msgid "Determining latest darcs revision..."
msgstr "Bestimme letzte Darcs-Revision..."
msgid "Determining latest cvs revision..."
msgstr "Bestimme letzte CVS-Revision..."
msgid "Determining latest git revision..."
msgstr "Bestimme letzte git-Revision..."
msgid "Determining latest svn revision..."
msgstr "Bestimme letzte SVN-Revision..."
msgid "Determining latest bzr revision..."
msgstr "Bestimme letzte bzr-Revision..."
msgid "Determining latest hg revision..."
msgstr "Bestimme letzte hg-Revision..."
msgid "Version found: %s"
msgstr "Gefundene Version: %s"
msgid "Usage: %s [options]"
msgstr "Verwendung: %s [Optionen]"
msgid "Options:"
msgstr "Optionen:"
msgid " -A, --ignorearch Ignore incomplete arch field in %s"
msgstr " -A, --ignorearch Ignoriere unvollständiges Arch-Feld in %s"
msgid " -c, --clean Clean up work files after build"
msgstr " -c, --clean Säubere Arbeitsverzeichnisse nach dem Build"
msgid " -C, --cleancache Clean up source files from the cache"
msgstr " -C, --cleancache Säubere Quell-Dateien aus dem Puffer"
msgid " -d, --nodeps Skip all dependency checks"
msgstr " -d, --nodeps Überspringt alle Abhängigkeitsprüfungen"
msgid " -e, --noextract Do not extract source files (use existing src/ dir)"
msgstr ""
" -e, --noextract Entpacke keine Quell-Dateien (verwende bestehendes src/ "
"Verzeichnis)"
msgid " -f, --force Overwrite existing package"
msgstr " -f, --force Existierendes Paket überschreiben"
msgid " -g, --geninteg Generate integrity checks for source files"
msgstr " -g, --geninteg Erstelle Integritäts-Prüfung für Quell-Dateien"
msgid " -h, --help This help"
msgstr " -h, --help Diese Hilfe"
msgid " -i, --install Install package after successful build"
msgstr " -i, --install Installiere Paket nach erfolgreichem Build"
msgid " -L, --log Log package build process"
msgstr " -L, --log Erstelle Log-Datei beim Bauen des Paketes"
msgid " -m, --nocolor Disable colorized output messages"
msgstr " -m, --nocolor Farbige Ausgabe-Mitteilungen abschalten"
msgid " -o, --nobuild Download and extract files only"
msgstr " -o, --nobuild Dateien nur herunterladen und auspacken"
msgid " -p <buildscript> Use an alternate build script (instead of '%s')"
msgstr ""
" -p <buildscript> Ein alternatives Build-Skript (statt '%s') verwenden"
msgid ""
" -r, --rmdeps Remove installed dependencies after a successful build"
msgstr ""
" -r, --rmdeps Entferne installierte Abhängigkeiten nach erfolgreichem "
"Build"
msgid " -R, --repackage Repackage contents of pkg/ without building"
msgstr " -R, --repackage Packe den Inhalt von pkg/ neu, ohne etwas zu bauen"
msgid " -s, --syncdeps Install missing dependencies with pacman"
msgstr " -s, --syncdeps Installiere fehlende Abhängigkeiten mit Pacman"
msgid ""
" --allsource Generate a source-only tarball including downloaded "
"sources"
msgstr ""
" --allsource Erstelle einen Quell-Tarball einschließlich der "
"heruntergeladenen Quellen"
msgid " --asroot Allow makepkg to run as root user"
msgstr " --asroot Lässt makepkg als Root-Nutzer laufen"
msgid ""
" --holdver Prevent automatic version bumping for development "
"PKGBUILDs"
msgstr ""
" --holdver Verhindert, dass die Auto-Version sich mit dev-PKGBUILDS "
"beisst"
msgid ""
" --source Generate a source-only tarball without downloaded sources"
msgstr ""
" --source Erstelle einen Quell-Tarball ohne die heruntergeladenen "
"Quellen"
msgid "These options can be passed to pacman:"
msgstr "Diese Optionen können an pacman weitergegeben werden:"
msgid ""
" --noconfirm Do not ask for confirmation when resolving "
"dependencies"
msgstr ""
" --noconfirm Niemals nach einer Bestätigung fragen, wenn "
"Abhängigkeiten aufgelöst werden"
msgid ""
" --noprogressbar Do not show a progress bar when downloading files"
msgstr ""
" --noprogressbar Keine Fortschrittsanzeige anzeigen, wenn Dateien "
"heruntergeladen werden"
msgid "If -p is not specified, makepkg will look for '%s'"
msgstr "Wenn -p nicht spezifiziert ist, wird makepkg nach '%s' suchen"
msgid ""
"Copyright (C) 2002-2007 Judd Vinet <jvinet@zeroflux.org>.\\n\\nThis is free "
"software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO WARRANTY, to "
"the extent permitted by law.\\n"
msgstr ""
"Copyright (C) 2002-2007 Judd Vinet <jvinet@zeroflux.org>.\\n\\nDies ist "
"freie Software, siehe Quellcode für Kopierbedingungen.\\nEs gibt KEINERLEI "
"GARANTIE, soweit das Gesetz dies erlaubt.\\n"
msgid "%s not found."
msgstr "%s nicht gefunden."
msgid "\\0--holdver and --forcever cannot both be specified"
msgstr ""
"\\0--holdver und --forcever können nicht beide gleichzeitig benutzt werden"
msgid "Cleaning up ALL files from %s."
msgstr "Räume ALLE Dateien aus %s."
msgid " Are you sure you wish to do this? "
msgstr " Sind Sie sicher, dass Sie dies tun möchten? "
msgid "Problem removing files; you may not have correct permissions in %s"
msgstr ""
"Problem beim Entfernen von Dateien; vielleicht haben Sie nicht die nötigen "
"Berechtigungen für %s"
msgid "Source cache cleaned."
msgstr "Quell-Puffer gesäubert."
msgid "No files have been removed."
msgstr "Keine Dateien wurden entfernt."
msgid "Source destination must be defined in makepkg.conf."
msgstr "Der Zielpfad der Quelle muss in makepkg.conf definiert werden."
msgid "In addition, please run makepkg -C outside of your cache directory."
msgstr ""
"Zusätzlich lassen Sie bitte makepkg -C außerhalb ihres Puffer-Verzeichnisses "
"laufen."
msgid "BUILDSCRIPT is undefined! Ensure you have updated %s."
msgstr ""
"BUILDSCRIPT ist nicht definiert! Stellen Sie sicher, dass %s aktualisiert "
"wurde."
msgid "Running makepkg as root is a BAD idea and can cause"
msgstr "Makepkg als Root laufen zu lassen, ist eine SCHLECHTE"
msgid "permanent, catastrophic damage to your system. If you"
msgstr "Idee, die dauerhaften Schaden auf Ihrem System anrichten kann."
msgid "wish to run as root, please use the --asroot option."
msgstr "Möchten Sie dies als Root tun, benutzen Sie bitte die Option --asroot."
msgid "The --asroot option is meant for the root user only."
msgstr "Die Option --asroot ist nur für den Root-Benutzer gedacht."
msgid "Please rerun makepkg without the --asroot flag."
msgstr "Bitte starten Sie makepkg erneut, jedoch ohne --asroot."
msgid "Fakeroot must be installed if using the 'fakeroot' option"
msgstr ""
"Fakeroot muss installiert werden, bevor Sie die 'fakeroot'-Option nutzen "
"können."
msgid "in the BUILDENV array in %s."
msgstr "in der BUILDENV Sektion in %s. "
msgid "Running makepkg as an unprivileged user will result in non-root"
msgstr ""
"Läßt man makepkg als normaler Nutzer laufen, werden die gepackten Dateien"
msgid "ownership of the packaged files. Try using the fakeroot environment by"
msgstr "nicht Root gehören. Nutzen Sie die fakeroot-Umgebung, indem Sie"
msgid "placing 'fakeroot' in the BUILDENV array in makepkg.conf."
msgstr "'fakeroot' in der BUILDENV-Sektion von makepkg.conf angeben."
msgid "Do not use the '-F' option. This option is only for use by makepkg."
msgstr ""
"Benutzen Sie nicht die Option '-F'. Diese Option ist nur für die Verwendung "
"durch makepkg gedacht."
msgid "Cannot find the sudo binary! Is sudo installed?"
msgstr "Konnte die sudo-Binärdatei nicht finden! Ist sudo installiert?"
msgid "Missing dependencies cannot be installed or removed as a normal user"
msgstr ""
"Fehlende Abhängigkeiten können nicht als normaler Benutzer installiert oder "
"entfernt werden"
msgid "without sudo; install and configure sudo to auto-resolve dependencies."
msgstr ""
"ohne sudo: Installieren und konfigurieren Sie sudo, um Abhängigkeiten "
"automatisch aufzulösen."
msgid "%s does not exist."
msgstr "%s existiert nicht."
msgid "%s is not allowed to be empty."
msgstr "%s darf nicht leer sein."
msgid "%s is not allowed to contain hyphens."
msgstr "%s darf keine Bindestriche enthalten."
msgid "%s is not available for the '%s' architecture."
msgstr "%s steht für die '%s'-Architektur nicht zur Verfügung."
msgid "Note that many packages may need a line added to their %s"
msgstr ""
"Beachten Sie, dass bei vielen Paketen eine Zeile zu %s hinzugefügt werden "
"muss."
msgid "such as arch=('%s')."
msgstr "so wie arch=('%s')"
msgid "Install scriptlet (%s) does not exist."
msgstr "Installations-Skript (%s) existiert nicht."
msgid "options array contains unknown option '%s'"
msgstr "Die gesetzten Optionen enthalten die unbekannte Option '%s'."
msgid "A package has already been built, installing existing package..."
msgstr "Es wurde bereits ein Paket gebaut, installiere existierendes Paket..."
msgid "A package has already been built. (use -f to overwrite)"
msgstr "Es wurde bereits ein Paket gebaut. (Benutzen Sie -f zum überschreiben)"
msgid "Skipping build."
msgstr "Überspringe Build."
msgid "Leaving fakeroot environment."
msgstr "Verlasse fakeroot-Umgebung."
msgid "Making package: %s"
msgstr "Erstelle Paket: %s"
msgid "Running makepkg as root..."
msgstr "Lasse makepkg als Root laufen..."
msgid "Source package created: %s"
msgstr "Quell-Paket erstellt: %s"
msgid "Skipping dependency checks."
msgstr "Überspringe Abhängigkeits-Prüfungen."
msgid "Checking Runtime Dependencies..."
msgstr "Prüfe Laufzeit-Abhängigkeiten... "
msgid "Checking Buildtime Dependencies..."
msgstr "Prüfe Buildtime-Abhängigkeiten... "
msgid "Could not resolve all dependencies."
msgstr "Konnte nicht alle Abhängigkeiten auflösen."
msgid "pacman was not found in PATH; skipping dependency checks."
msgstr ""
"pacman wurde nicht in PATH gefunden; überspringe Abhängigkeits-Prüfungen."
msgid "Skipping source retrieval -- using existing src/ tree"
msgstr ""
"Überspringe Abholen der Quellen -- verwende bestehenden src/ Baum"
msgid "Skipping source integrity checks -- using existing src/ tree"
msgstr ""
"Überspringe Integritäts-Prüfung der Quellen -- verwende bestehenden src/ Baum"
msgid "Skipping source extraction -- using existing src/ tree"
msgstr ""
"Überspringe Entpacken der Quellen -- verwende bestehenden src/ Baum"
msgid "The source directory is empty, there is nothing to build!"
msgstr "Das Quell-Verzeichnis ist leer, es kann nichts gebaut werden!"
msgid "The package directory is empty, there is nothing to repackage!"
msgstr "Das Paket-Verzeichnis ist leer, es kann nichts neu gepackt werden!"
msgid "Sources are ready."
msgstr "Quellen sind fertig."
msgid "Removing existing pkg/ directory..."
msgstr "Entferne existierendes pkg/ Verzeichnis ..."
msgid "Entering fakeroot environment..."
msgstr "Betrete fakeroot-Umgebung ..."
msgid "Finished making: %s"
msgstr "Beendete make: %s"
msgid "Usage: %s [pacman_db_root]"
msgstr "Verwendung: %s [pacman_db_root]"
msgid ""
"pacman-optimize is a little hack that should improve the performance\\nof "
"pacman when reading/writing to its filesystem-based database.\\n\\n"
msgstr ""
"pacman-optimize ist ein kleines Skript, das die Performanz von Pacman"
"\\nverbessert, wenn die Dateisystem-basierte Datenbank gelesen/beschrieben "
"wird.\\n\\n"
msgid ""
"Because pacman uses many small files to keep track of packages,\\nthere is a "
"tendency for these files to become fragmented over time.\\nThis script "
"attempts to relocate these small files into one\\ncontinuous location on "
"your hard drive. The result is that the hard\\ndrive should be able to read "
"them faster, since the hard drive head\\ndoes not have to move around the "
"disk as much.\\n"
msgstr ""
"Da Pacman viele kleine Dateien verwendet, um Pakete zu verfolgen,"
"\\ntendieren diese Dateien im Laufe der Zeit dazu, zu fragmentieren."
"\\nDieses Skript versucht, diese kleinen Dateien an einem Ort auf Ihrer"
"\\nFestplatte zu versammeln. Als Ergebnis kann die Festplatte sie"
"\\nschneller auslesen, da der Kopf der Festplatte nicht so viel umher-"
"\\nwandern muss.\\n"
msgid "diff tool was not found, please install diffutils."
msgstr "Diff-Werkzeug nicht gefunden, bitte diffutils installieren."
msgid "Pacman lock file was found. Cannot run while pacman is running."
msgstr ""
"Pacman Sperr-Datei gefunden. Kann nicht arbeiten, während Pacman läuft."
msgid "%s does not exist or is not a directory."
msgstr "%s existiert nicht oder ist kein Verzeichnis"
msgid "You must have correct permissions to optimize the database."
msgstr ""
"Sie müssen über die nötigen Rechte verfügen, um die Datenbank zu optimieren."
msgid "ERROR: Can not create temp directory for database building."
msgstr ""
"FEHLER: Konnte kein temporäres Verzeichnis für den Aufbau der Datenbank "
"erstellen."
msgid "MD5sum'ing the old database..."
msgstr "Errechne MD5-Summe der alten Datenbank..."
msgid "Tar'ing up %s..."
msgstr "Erstelle Tarball aus %s..."
msgid "Tar'ing up %s failed."
msgstr "Erstellen des Tarballs %s fehlgeschlagen."
msgid "Making and MD5sum'ing the new db..."
msgstr "Erstelle neue DB und prüfe MD5-Summen..."
msgid "Untar'ing %s failed."
msgstr "Entpacken des Tarballs %s fehlgeschlagen."
msgid "Checking integrity..."
msgstr "Prüfe Integrität... "
msgid "Integrity check FAILED, reverting to old database."
msgstr "Integritäts-Prüfung FEHLGESCHLAGEN, kehre zur alten Datenbank zurück."
msgid "Putting the new database in place..."
msgstr "Verschiebe die neue Datenbank an ihren Ort..."
msgid "Finished. Your pacman database has been optimized."
msgstr "Fertig. Ihre Pacman-Datenbank wurde optimiert."
msgid "For full benefits of pacman-optimize, run 'sync' now."
msgstr ""
"Für alle Vorteile von pacman-optimize, führen Sie nun ein 'sync' durch."
msgid "Usage: repo-add [-q] <path-to-db> <package> ...\\n"
msgstr "Verwendung: repo-add [-q] <Pfad-zur-Datenbank> <Paketname> ...\\n"
msgid "Usage: repo-remove [-q] <path-to-db> <packagename> ...\\n\\n"
msgstr ""
"Verwendung: repo-remove [-q] <Pfad-zur-Datenbank> <Paketname> ...\\n\\n"
msgid ""
"repo-add will update a package database by reading a package file."
"\\nMultiple packages to add can be specified on the command line.\\n\\n"
msgstr ""
"repo-add wird eine Paket-DB aktualisieren, indem es eine Paket-Datei liest."
"\\nMehrere Pakete zum Hinzufügen können über Kommandozeile spezifiziert "
"werden.\\n\\n"
msgid ""
"repo-remove will update a package database by removing the package name"
"\\nspecified on the command line from the given repo database. Multiple"
"\\npackages to remove can be specified on the command line.\\n\\n"
msgstr ""
"repo-remove wird eine Paket-DB aktualisieren, indem es den auf der Kommando-"
"\\nzeile der jeweiligen Repo-DB angegebenen Paket-Namen entfernt. Mehrere"
"\\nPakete zum Entfernen können auf der Kommandozeile angegeben werden.\\n\\n"
msgid ""
"The -q/--quiet flag to either program will force silent running except\\nin "
"the case of warnings or errors.\\n\\n"
msgstr ""
"Der Zusatz -q/--quiet wird bei jedem dieser Programme die Ausgabe"
"\\nunterdrücken, mit Ausnahme von Warnungen und Fehlermeldungen.\\n\\n"
msgid "Example: repo-add /path/to/repo.db.tar.gz pacman-3.0.0.pkg.tar.gz"
msgstr "Beispiel: repo-add /Pfad/zum/repo.db.tar.gz pacman-3.0.0.pkg.tar.gz"
msgid "Example: repo-remove /path/to/repo.db.tar.gz kernel26"
msgstr "Beispiel: repo-remove /Pfad/zum/Repo.db.tar.gz kernel26"
msgid ""
"Copyright (C) 2006-2008 Aaron Griffin <aaron@archlinux.org>.\\nCopyright (c) "
"2007-2008 Dan McGee <dan@archlinux.org>.\\n\\nThis is free software; see the "
"source for copying conditions.\\nThere is NO WARRANTY, to the extent "
"permitted by law.\\n"
msgstr ""
"Copyright (C) 2006-2008 Aaron Griffin <aaron@archlinux.org>.\\nCopyright (C) "
"2007-2008 Dan McGee <dan@archlinux.org>.\\n\\nDies ist freie Software, siehe "
"Quellcode für Kopierbedingungen.\\nEs gibt KEINERLEI GARANTIE, soweit das "
"Gesetz dies erlaubt.\\n"
msgid "Invalid package file '%s'."
msgstr "Ungültige Paket-Datei '%s'."
msgid "Creating 'desc' db entry..."
msgstr "Erstelle 'desc' Datenbank-Eintrag..."
msgid "Computing md5 checksums..."
msgstr "Errechne md5-Prüfsummen..."
msgid "Creating 'depends' db entry..."
msgstr "Erstelle 'depends' DB-Eintrag... "
msgid "Creating 'deltas' db entry..."
msgstr "Erstelle 'deltas' Datenbank-Eintrag..."
msgid "Added delta '%s'"
msgstr "Habe Delta '%s' hinzugefügt"
msgid "Could not add delta '%s'"
msgstr "Konnte Delta '%s' nicht hinzufügen"
msgid "Removing existing package '%s'..."
msgstr "Entferne existierendes Paket '%s'..."
msgid "Either realpath or readlink are required by repo-add."
msgstr "repo-add erfordert entweder realpath oder readlink."
msgid "%s not found. Cannot continue."
msgstr "%s nicht gefunden. Kann nicht fortfahren."
msgid "Cannot create temp directory for database building."
msgstr "Kann kein temporäres Verzeichnis zum Aufbau der Datenbank erstellen."
msgid "Invalid command name '%s' specified."
msgstr "Ungültiger Kommando-Name '%s' angegeben."
msgid "the -f and --force options are no longer recognized"
msgstr "Die Optionen -f und --force werden nicht mehr anerkannt"
msgid "use options=(force) in the PKGBUILD instead"
msgstr "Verwenden Sie stattdessen options=(force) im PKGBUILD"
msgid "Repository file '%s' is not a proper pacman database."
msgstr "Repositorien-Datei '%s' ist keine korrekte pacman-Datenbank."
msgid "Extracting database to a temporary location..."
msgstr "Entpacke Datenbasis an einen temporären Ort..."
msgid "Repository file '%s' was not found."
msgstr "Repositorium \"%s\" wurde nicht gefunden."
msgid "'%s' is not a package file, skipping"
msgstr "'%s' ist keine Paket-Datei, überspringe"
msgid "Adding package '%s'"
msgstr "Füge Paket '%s' hinzu "
msgid "Package '%s' not found."
msgstr "Paket '%s' wurde nicht gefunden."
msgid "Searching for package '%s'..."
msgstr "Suche nach Paket '%s'..."
msgid "Package matching '%s' not found."
msgstr "Paket, das '%s' entspricht wurde nicht gefunden."
msgid "Creating updated database file '%s'"
msgstr "Erstelle aktualisierte Datenbank-Datei '%s'"
msgid "No compression set."
msgstr "Kein Komprimierungs-Satz."
msgid "All packages have been removed from the database. Deleting '%s'."
msgstr "Alle Pakete wurden von der Datenbank entfernt. Lösche '%s'."
msgid "No packages modified, nothing to do."
msgstr "Keine Pakete modifiziert, ich kann nichts machen."