1
0
mirror of https://github.com/moparisthebest/pacman synced 2024-08-13 17:03:46 -04:00
pacman/scripts/po/sr.po
Allan McRae 193b2b33f8 Update po files to send to Transifex
Signed-off-by: Allan McRae <allan@archlinux.org>
2014-11-18 15:14:51 +10:00

1911 lines
67 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Mladen Pejaković <pejakm@autistici.org>, 2013
# Mladen Pejaković <pejakm@autistici.org>, 2013
# Slobodan Terzić <githzerai06@gmail.com>, 2011
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Arch Linux Pacman package manager\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.archlinux.org/index.php?project=3\n"
"POT-Creation-Date: 2014-11-18 15:12+1000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-11-19 16:14+0000\n"
"Last-Translator: Allan McRae <allan@archlinux.org>\n"
"Language-Team: Serbian (http://www.transifex.com/projects/p/archlinux-pacman/"
"language/sr/)\n"
"Language: sr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: scripts/makepkg.sh.in:120 scripts/makepkg.sh.in:1517
#: scripts/makepkg.sh.in:1521 scripts/library/output_format.sh:26
msgid "WARNING:"
msgstr "УПОЗОРЕЊЕ:"
#: scripts/makepkg.sh.in:125 scripts/library/output_format.sh:31
msgid "ERROR:"
msgstr "ГРЕШКА:"
#: scripts/makepkg.sh.in:163
msgid "Cleaning up..."
msgstr "Чистим..."
#: scripts/makepkg.sh.in:198
msgid "Entering %s environment..."
msgstr "Улазим у %s окружење..."
#: scripts/makepkg.sh.in:303 scripts/makepkg.sh.in:2890
msgid "Unknown download protocol: %s"
msgstr ""
#: scripts/makepkg.sh.in:304 scripts/makepkg.sh.in:313
#: scripts/makepkg.sh.in:377 scripts/makepkg.sh.in:441
#: scripts/makepkg.sh.in:470 scripts/makepkg.sh.in:480
#: scripts/makepkg.sh.in:487 scripts/makepkg.sh.in:518
#: scripts/makepkg.sh.in:533 scripts/makepkg.sh.in:538
#: scripts/makepkg.sh.in:561 scripts/makepkg.sh.in:569
#: scripts/makepkg.sh.in:604 scripts/makepkg.sh.in:610
#: scripts/makepkg.sh.in:627 scripts/makepkg.sh.in:635
#: scripts/makepkg.sh.in:659 scripts/makepkg.sh.in:697
#: scripts/makepkg.sh.in:706 scripts/makepkg.sh.in:711
#: scripts/makepkg.sh.in:745 scripts/makepkg.sh.in:755
#: scripts/makepkg.sh.in:893 scripts/makepkg.sh.in:1593
#: scripts/makepkg.sh.in:1601 scripts/makepkg.sh.in:2208
#: scripts/makepkg.sh.in:2891 scripts/makepkg.sh.in:3327
#: scripts/makepkg.sh.in:3375 scripts/makepkg.sh.in:3382
#: scripts/makepkg.sh.in:3395 scripts/makepkg.sh.in:3403
#: scripts/makepkg.sh.in:3412 scripts/makepkg.sh.in:3425
msgid "Aborting..."
msgstr "Одустајем..."
#: scripts/makepkg.sh.in:312
msgid "The download program %s is not installed."
msgstr "Програм за преузимање %s није инсталиран."
#: scripts/makepkg.sh.in:325 scripts/makepkg.sh.in:338
msgid "Found %s"
msgstr "Нађох %s"
#: scripts/makepkg.sh.in:328
msgid "%s was not found in the build directory and is not a URL."
msgstr "%s не постоји у фасцикли градње, а није УРЛ."
#: scripts/makepkg.sh.in:357
msgid "Downloading %s..."
msgstr "Преузимам %s..."
#: scripts/makepkg.sh.in:376
msgid "Failure while downloading %s"
msgstr "Грешка при преузимању %s"
#: scripts/makepkg.sh.in:432
msgid "Extracting %s with %s"
msgstr "Распакујем %s помоћу %s"
#: scripts/makepkg.sh.in:440
msgid "Failed to extract %s"
msgstr "Неуспело распакивање %s"
#: scripts/makepkg.sh.in:467
msgid "Branching %s ..."
msgstr ""
#: scripts/makepkg.sh.in:469
msgid "Failure while branching %s"
msgstr ""
#: scripts/makepkg.sh.in:479 scripts/makepkg.sh.in:485
msgid "%s is not a branch of %s"
msgstr ""
#: scripts/makepkg.sh.in:486
msgid "The local URL is %s"
msgstr ""
#: scripts/makepkg.sh.in:491
msgid "Pulling %s ..."
msgstr ""
#: scripts/makepkg.sh.in:495
msgid "Failure while pulling %s"
msgstr ""
#: scripts/makepkg.sh.in:517 scripts/makepkg.sh.in:626
#: scripts/makepkg.sh.in:696 scripts/makepkg.sh.in:744
msgid "Unrecognized reference: %s"
msgstr ""
#: scripts/makepkg.sh.in:526 scripts/makepkg.sh.in:595
#: scripts/makepkg.sh.in:686 scripts/makepkg.sh.in:777
msgid "Creating working copy of %s %s repo..."
msgstr ""
#: scripts/makepkg.sh.in:532 scripts/makepkg.sh.in:603
#: scripts/makepkg.sh.in:705
msgid "Failure while updating working copy of %s %s repo"
msgstr ""
#: scripts/makepkg.sh.in:537 scripts/makepkg.sh.in:609
#: scripts/makepkg.sh.in:634 scripts/makepkg.sh.in:710
msgid "Failure while creating working copy of %s %s repo"
msgstr ""
#: scripts/makepkg.sh.in:558 scripts/makepkg.sh.in:656
#: scripts/makepkg.sh.in:751
msgid "Cloning %s %s repo..."
msgstr ""
#: scripts/makepkg.sh.in:560 scripts/makepkg.sh.in:658
#: scripts/makepkg.sh.in:754
msgid "Failure while downloading %s %s repo"
msgstr ""
#: scripts/makepkg.sh.in:568
msgid "%s is not a clone of %s"
msgstr ""
#: scripts/makepkg.sh.in:572 scripts/makepkg.sh.in:663
#: scripts/makepkg.sh.in:759
msgid "Updating %s %s repo..."
msgstr ""
#: scripts/makepkg.sh.in:575 scripts/makepkg.sh.in:667
#: scripts/makepkg.sh.in:763
msgid "Failure while updating %s %s repo"
msgstr ""
#: scripts/makepkg.sh.in:816
msgid "Retrieving sources..."
msgstr "Добављам изворе..."
#: scripts/makepkg.sh.in:868
msgid "pkgver() generated an invalid version: %s"
msgstr ""
#: scripts/makepkg.sh.in:875
#, fuzzy
msgid "Failed to update %s from %s to %s"
msgstr "Неуспело распакивање %s"
#: scripts/makepkg.sh.in:882
msgid "Updated version: %s"
msgstr ""
#: scripts/makepkg.sh.in:884
msgid "%s is not writeable -- pkgver will not be updated"
msgstr ""
#: scripts/makepkg.sh.in:892
msgid "Unable to find source file %s."
msgstr "Не могу да нађем изворни фајл %s."
#: scripts/makepkg.sh.in:1072
msgid "'%s' returned a fatal error (%i): %s"
msgstr "%s врати фаталну грешку (%i): %s"
#: scripts/makepkg.sh.in:1091
msgid "Installing missing dependencies..."
msgstr "Инсталирам недостајуће зависности..."
#: scripts/makepkg.sh.in:1094
msgid "'%s' failed to install missing dependencies."
msgstr "„%s“ не успе да инсталира недостајуће зависности."
#: scripts/makepkg.sh.in:1125
msgid "Missing dependencies:"
msgstr ""
#: scripts/makepkg.sh.in:1141 scripts/makepkg.sh.in:1155
msgid "Failed to remove installed dependencies."
msgstr "Неуспело уклањање инсталираних зависности."
#: scripts/makepkg.sh.in:1230
msgid "Generating checksums for source files..."
msgstr "Стварам суму за проверу изворних фајлова... "
#: scripts/makepkg.sh.in:1233
msgid "Cannot find the %s binary required for generating sourcefile checksums."
msgstr ""
"Не могу да нађем извршни фајл %s неопходан за стварање сума за проверу "
"изворних фајлова."
#: scripts/makepkg.sh.in:1247
msgid "Invalid integrity algorithm '%s' specified."
msgstr "Наведен је несиправан алгоритам провере исправности „%s“."
#: scripts/makepkg.sh.in:1265
msgid "Skipped"
msgstr ""
#: scripts/makepkg.sh.in:1270
msgid "NOT FOUND"
msgstr "НИЈЕ НАЂЕН"
#: scripts/makepkg.sh.in:1277 scripts/makepkg.sh.in:1514
msgid "Passed"
msgstr "Успех"
#: scripts/makepkg.sh.in:1279 scripts/makepkg.sh.in:1490
#: scripts/makepkg.sh.in:1508 scripts/makepkg.sh.in:1511
msgid "FAILED"
msgstr "НЕУСПЕХ"
#: scripts/makepkg.sh.in:1302
msgid "Validating source files with %s..."
msgstr "Проверавам исправност фајлова извора путем %s..."
#: scripts/makepkg.sh.in:1309
msgid "One or more files did not pass the validity check!"
msgstr "Један или више фајова нису прошли проверу исправности!"
#: scripts/makepkg.sh.in:1313
msgid "Integrity checks (%s) differ in size from the source array."
msgstr ""
"Провере интегритета (%s) се разликују величином у односу на одељак извора."
#: scripts/makepkg.sh.in:1361
msgid "Integrity checks are missing."
msgstr "Недостају провере интегритета."
#: scripts/makepkg.sh.in:1428
msgid "Verifying source file signatures with %s..."
msgstr "Оверавам исправност потписа изворних фајлова помоћу %s..."
#: scripts/makepkg.sh.in:1453
msgid "SIGNATURE NOT FOUND"
msgstr "ПОТПИС НИЈЕ ПРОНАЂЕН"
#: scripts/makepkg.sh.in:1466
msgid "SOURCE FILE NOT FOUND"
msgstr "ИЗВОРНИ ФАЈЛ НИЈЕ ПРОНАЂЕН"
#: scripts/makepkg.sh.in:1493
msgid "unknown public key"
msgstr "непознат јавни кључ"
#: scripts/makepkg.sh.in:1496
#, fuzzy
msgid "public key %s has been revoked"
msgstr "кључ је опозван."
#: scripts/makepkg.sh.in:1499
msgid "bad signature from public key"
msgstr ""
#: scripts/makepkg.sh.in:1502
#, fuzzy
msgid "error during signature verification"
msgstr "Потпис не постоји, прескачем оверу."
#: scripts/makepkg.sh.in:1508
msgid "the public key %s is not trusted"
msgstr ""
#: scripts/makepkg.sh.in:1511
#, fuzzy
msgid "invalid public key"
msgstr "непознат јавни кључ"
#: scripts/makepkg.sh.in:1517
msgid "the signature has expired."
msgstr "потпис је истекао."
#: scripts/makepkg.sh.in:1521
msgid "the key has expired."
msgstr "кључ је истекао."
#: scripts/makepkg.sh.in:1533
msgid "One or more PGP signatures could not be verified!"
msgstr "Један или више ПГП потписа не могу бити верификовани!"
#: scripts/makepkg.sh.in:1538
msgid "Warnings have occurred while verifying the signatures."
msgstr "Дошло је до упозорења при овери потписа."
#: scripts/makepkg.sh.in:1539
msgid "Please make sure you really trust them."
msgstr "Проверите да ли им заиста верујете."
#: scripts/makepkg.sh.in:1545
msgid "Skipping all source file integrity checks."
msgstr "Прескажем све провере интегритета изворних фајлова."
#: scripts/makepkg.sh.in:1547
msgid "Skipping verification of source file checksums."
msgstr "Прескачем оверу контролних сума изворних фајлова."
#: scripts/makepkg.sh.in:1550
msgid "Skipping verification of source file PGP signatures."
msgstr "Прескачем оверу ПГП потписа изворних фајлова."
#: scripts/makepkg.sh.in:1559
msgid "Extracting sources..."
msgstr "Распакујем изворе..."
#: scripts/makepkg.sh.in:1592
msgid "A failure occurred in %s()."
msgstr "До грешке је дошло у %s(),"
#: scripts/makepkg.sh.in:1600
msgid "Failed to change to directory %s"
msgstr ""
#: scripts/makepkg.sh.in:1609
msgid "Failed to source %s"
msgstr ""
#: scripts/makepkg.sh.in:1671
msgid "Starting %s()..."
msgstr "Покрећем %s()"
#: scripts/makepkg.sh.in:1796
msgid "Tidying install..."
msgstr "Поспремам инсталацију..."
#: scripts/makepkg.sh.in:1799
msgid "Removing doc files..."
msgstr "Уклањам фајлове документације..."
#: scripts/makepkg.sh.in:1804
msgid "Purging unwanted files..."
msgstr "Уклањам нежељене фајлове..."
#: scripts/makepkg.sh.in:1816
msgid "Removing %s files..."
msgstr "Уклањам %s фајлове..."
#: scripts/makepkg.sh.in:1821
#, fuzzy
msgid "Removing static library files..."
msgstr "Уклањам %s фајлове..."
#: scripts/makepkg.sh.in:1831
msgid "Removing empty directories..."
msgstr "Уклањам празне фасцикле..."
#: scripts/makepkg.sh.in:1839
msgid "%s entry file not in package : %s"
msgstr "%s фајл уноса није у пакету : %s"
#: scripts/makepkg.sh.in:1845 scripts/makepkg.sh.in:1848
msgid "Package contains reference to %s"
msgstr "Пакет садржи референцу ка %s"
#: scripts/makepkg.sh.in:1852
msgid "Compressing man and info pages..."
msgstr "Компресујем ман и инфо странице..."
#: scripts/makepkg.sh.in:1880
msgid "Stripping unneeded symbols from binaries and libraries..."
msgstr "Уклањам непотребне симболе из бинарних фајлова и библиотека..."
#: scripts/makepkg.sh.in:1914
msgid "Compressing binaries with %s..."
msgstr "Компресујем бинарне фајлове помоћу %s..."
#: scripts/makepkg.sh.in:1919
msgid "Could not compress binary : %s"
msgstr "Не могу да компресујем бинарни фајл: %s"
#: scripts/makepkg.sh.in:1976
msgid "Library listed in %s is not required by any files: %s"
msgstr ""
#: scripts/makepkg.sh.in:2005
msgid "Library listed in %s is not versioned: %s"
msgstr ""
#: scripts/makepkg.sh.in:2018
msgid "Library listed in %s is not a shared object: %s"
msgstr ""
#: scripts/makepkg.sh.in:2033
msgid "Cannot find library listed in %s: %s"
msgstr "Не мофу да нађем библиотеку набројану у %s: %s"
#: scripts/makepkg.sh.in:2147 scripts/makepkg.sh.in:2351
msgid "Generating %s file..."
msgstr "Стварам %s фајл...."
#: scripts/makepkg.sh.in:2207
msgid "Missing %s directory."
msgstr "Недостаје %s фасцикла."
#: scripts/makepkg.sh.in:2213
msgid "Creating package \"%s\"..."
msgstr "Правим пакет „%s“..."
#: scripts/makepkg.sh.in:2225
msgid "Adding %s file..."
msgstr "Додајем фајл %s..."
#: scripts/makepkg.sh.in:2227
#, fuzzy
msgid "Failed to add %s file to package."
msgstr "Неуспело инсталирање изграђених пакета."
#: scripts/makepkg.sh.in:2247
msgid "Generating .MTREE file..."
msgstr "Стварам .MTREE фајл...."
#: scripts/makepkg.sh.in:2253
msgid "Compressing package..."
msgstr "Компресујем пакет..."
#: scripts/makepkg.sh.in:2268 scripts/makepkg.sh.in:2394
msgid "'%s' is not a valid archive extension."
msgstr "„%s“ није исправна екстензија архиве."
#: scripts/makepkg.sh.in:2276
msgid "Failed to create package file."
msgstr "Неуспело прављење пакета."
#: scripts/makepkg.sh.in:2293
msgid "Failed to create symlink to package file."
msgstr "Неуспело прављење симболичке везе ка фајлу пакета."
#: scripts/makepkg.sh.in:2325
msgid "Signing package..."
msgstr "Потписујем пакет..."
#: scripts/makepkg.sh.in:2336
msgid "Created signature file %s."
msgstr "Направих фајл потписа %s."
#: scripts/makepkg.sh.in:2338
msgid "Failed to sign package file."
msgstr "Неуспело потписивање пакета."
#: scripts/makepkg.sh.in:2344
msgid "Creating source package..."
msgstr "Правим пакет извора..."
#: scripts/makepkg.sh.in:2348 scripts/makepkg.sh.in:2361
msgid "Adding %s..."
msgstr "Додајем %s..."
#: scripts/makepkg.sh.in:2379
msgid "Adding %s file (%s)..."
msgstr "Додајем фајл %s (%s)..."
#: scripts/makepkg.sh.in:2402
msgid "Compressing source package..."
msgstr "Компресујем пакет извора..."
#: scripts/makepkg.sh.in:2405
msgid "Failed to create source package file."
msgstr "Неуспело прављење фајла пакета извора."
#: scripts/makepkg.sh.in:2422
msgid "Failed to create symlink to source package file."
msgstr "Неуспело прављење симболичке везе ка фајлу пакета извора."
#: scripts/makepkg.sh.in:2434
msgid "Installing package %s with %s..."
msgstr "Инсталирам пакет %s помоћу %s..."
#: scripts/makepkg.sh.in:2436
msgid "Installing %s package group with %s..."
msgstr "Инсталирам гупу пакета %s помоћу %s..."
#: scripts/makepkg.sh.in:2454
msgid "Failed to install built package(s)."
msgstr "Неуспело инсталирање изграђених пакета."
#: scripts/makepkg.sh.in:2546 scripts/makepkg.sh.in:2561
msgid "%s is not allowed to start with a hyphen."
msgstr "%s не сме почињати цртицом."
#: scripts/makepkg.sh.in:2556 scripts/makepkg.sh.in:2580
#: scripts/makepkg.sh.in:2869
msgid "%s is not allowed to be empty."
msgstr "%s не сме бити празно."
#: scripts/makepkg.sh.in:2565
msgid "%s is not allowed to start with a dot."
msgstr ""
#: scripts/makepkg.sh.in:2569 scripts/makepkg.sh.in:2615
msgid "%s contains invalid characters: '%s'"
msgstr ""
#: scripts/makepkg.sh.in:2585
#, fuzzy
msgid "%s must be a decimal, not %s."
msgstr "%s мора бити цео број."
#: scripts/makepkg.sh.in:2601
#, fuzzy
msgid "%s must be an integer, not %s."
msgstr "%s мора бити цео број."
#: scripts/makepkg.sh.in:2622 scripts/makepkg.sh.in:2632
msgid "%s is not available for the '%s' architecture."
msgstr "%s није доступан за архитектуру „%s“."
#: scripts/makepkg.sh.in:2623
msgid "Note that many packages may need a line added to their %s"
msgstr "Имајте у виду да је многим пакетима неопходна линија у фајлу %s"
#: scripts/makepkg.sh.in:2624
msgid "such as %s."
msgstr "попут %s."
#: scripts/makepkg.sh.in:2662
msgid "%s array cannot contain comparison (< or >) operators."
msgstr "Област %s не сме да садржи оператере поређења (< или >)."
#: scripts/makepkg.sh.in:2682
msgid "%s entry should not contain leading slash : %s"
msgstr "унос %s не сме да садржи уводну косу црту: %s"
#: scripts/makepkg.sh.in:2715
#, fuzzy
msgid "Invalid syntax for %s: '%s'"
msgstr "Неисправна синтакса за %s: „%s“"
#: scripts/makepkg.sh.in:2728
#, fuzzy
msgid "%s file (%s) does not exist or is not a regular file."
msgstr "%s не постоји или није у фасцикли."
#: scripts/makepkg.sh.in:2781
msgid "%s array contains unknown option '%s'"
msgstr "Област %s садржи непознату опцију „%s“"
#: scripts/makepkg.sh.in:2792
msgid "Sparse arrays are not allowed for source"
msgstr ""
#: scripts/makepkg.sh.in:2802
msgid "Requested package %s is not provided in %s"
msgstr "Захтевани пакет %s није достављен са %s"
#: scripts/makepkg.sh.in:2815
#, fuzzy
msgid "Missing %s function in %s"
msgstr "Недостаје функција %s за дељење пакета „%s“"
#: scripts/makepkg.sh.in:2821
msgid "Missing %s function for split package '%s'"
msgstr "Недостаје функција %s за дељење пакета „%s“"
#: scripts/makepkg.sh.in:2862
msgid "%s is not allowed to contain colons, hyphens or whitespace."
msgstr "Није дозвољено да %s садржи колоне, цртице или размак."
#: scripts/makepkg.sh.in:2907
#, fuzzy
msgid "Cannot find the %s binary needed to check VCS source requirements."
msgstr "Не могу да нађем извршни фајл %s неопходан за оверу изворних фајлова."
#: scripts/makepkg.sh.in:2925
#, fuzzy
msgid "Cannot find the %s package needed to handle %s sources."
msgstr "Не могу да нађем извршни фајл %s неопходан за све %s радње."
#: scripts/makepkg.sh.in:2948
msgid "Cannot find the %s binary required for dependency operations."
msgstr ""
#: scripts/makepkg.sh.in:2956
msgid "Cannot find the %s binary. Will use %s to acquire root privileges."
msgstr ""
#: scripts/makepkg.sh.in:2963
#, fuzzy
msgid "Cannot find the %s binary."
msgstr "Не могу да нађем извршни фајл %s неопходан за потписивање пакета."
#: scripts/makepkg.sh.in:2971
msgid "Cannot find the %s binary required for signing packages."
msgstr "Не могу да нађем извршни фајл %s неопходан за потписивање пакета."
#: scripts/makepkg.sh.in:2979
msgid "Cannot find the %s binary required for verifying source files."
msgstr "Не могу да нађем извршни фајл %s неопходан за оверу изворних фајлова."
#: scripts/makepkg.sh.in:2987
msgid "Cannot find the %s binary required for validating sourcefile checksums."
msgstr ""
"Не могу да нађем извршни фајл %s неопходан за оверу контролних сума изворних "
"фајлова."
#: scripts/makepkg.sh.in:2995
msgid "Cannot find the %s binary required for compressing binaries."
msgstr ""
"Не могу да нађем извршни фајл %s неопходан за компресовање бинарних фајлова."
#: scripts/makepkg.sh.in:3003
msgid "Cannot find the %s binary required for distributed compilation."
msgstr ""
"Не могу да нађем извршни фајл %s неопходан за дистрибуирано компилирање."
#: scripts/makepkg.sh.in:3011
msgid "Cannot find the %s binary required for compiler cache usage."
msgstr "Не могу да нађем извршни фајл %s неопходан за потребе кеша компајлера."
#: scripts/makepkg.sh.in:3019
msgid "Cannot find the %s binary required for object file stripping."
msgstr ""
"Не могу да нађем извршни фајл %s неопходан за огољавање објектних фајлова."
#: scripts/makepkg.sh.in:3027
msgid "Cannot find the %s binary required for compressing man and info pages."
msgstr ""
"Не могу да нађем извршни фајл %s неопходан за компресовање ман и инфо "
"страница."
#: scripts/makepkg.sh.in:3047
msgid "A package has already been built, installing existing package..."
msgstr "Пакет је већ изграђен; инсталирам постојећи пакет..."
#: scripts/makepkg.sh.in:3051
msgid "A package has already been built. (use %s to overwrite)"
msgstr "Пакет је већ изграђен (употребите %s да га препишете)."
#: scripts/makepkg.sh.in:3070
msgid ""
"The package group has already been built, installing existing packages..."
msgstr "Група пакета је већ изграђена; инсталирам постојеће пакете..."
#: scripts/makepkg.sh.in:3074
msgid "The package group has already been built. (use %s to overwrite)"
msgstr "Група пакета је већ изграђена (употребите %s да је препишете)."
#: scripts/makepkg.sh.in:3079
msgid "Part of the package group has already been built. (use %s to overwrite)"
msgstr "Део групе пакета је већ изграђен (употребите %s да га препишете)."
#: scripts/makepkg.sh.in:3149
msgid "Make packages compatible for use with pacman"
msgstr ""
#: scripts/makepkg.sh.in:3151 scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:37
msgid "Usage: %s [options]"
msgstr "Употреба: %s [опције]"
#: scripts/makepkg.sh.in:3153 scripts/pacman-key.sh.in:81
msgid "Options:"
msgstr "Опције:"
#: scripts/makepkg.sh.in:3154
msgid " -A, --ignorearch Ignore incomplete %s field in %s"
msgstr " -A, --ignorearch игнориши непотпуно поље %s у %s"
#: scripts/makepkg.sh.in:3155
msgid " -c, --clean Clean up work files after build"
msgstr " -c, --clean Уклања радне фајлове након градње"
#: scripts/makepkg.sh.in:3156
msgid " -C, --cleanbuild Remove %s dir before building the package"
msgstr ""
#: scripts/makepkg.sh.in:3157
msgid " -d, --nodeps Skip all dependency checks"
msgstr " -d, --nodeps Прескаче све провере зависности"
#: scripts/makepkg.sh.in:3158
msgid " -e, --noextract Do not extract source files (use existing %s dir)"
msgstr ""
" -e, --noextract Не распакуј изворне фајлове (користи постојећу %s "
"фасциклу)"
#: scripts/makepkg.sh.in:3159
msgid " -f, --force Overwrite existing package"
msgstr " -f, --force Преписује постојећи пакет"
#: scripts/makepkg.sh.in:3160
msgid " -g, --geninteg Generate integrity checks for source files"
msgstr " -g, --geninteg Ствара провере интегритета фајлова извора"
#: scripts/makepkg.sh.in:3161
msgid " -h, --help Show this help message and exit"
msgstr " -h, --help Прикажи ову поруку помоћи и изађи"
#: scripts/makepkg.sh.in:3162
msgid " -i, --install Install package after successful build"
msgstr " -i, --install Инсталира пакете након успешне градње"
#: scripts/makepkg.sh.in:3163
msgid " -L, --log Log package build process"
msgstr " -L, --log Води дневник процеса градње"
#: scripts/makepkg.sh.in:3164
msgid " -m, --nocolor Disable colorized output messages"
msgstr " -m, --nocolor Онемогућава обојене излазне поруке"
#: scripts/makepkg.sh.in:3165
msgid " -o, --nobuild Download and extract files only"
msgstr " -o, --nobuild Само преузима и распакује фајлове"
#: scripts/makepkg.sh.in:3166
msgid " -p <file> Use an alternate build script (instead of '%s')"
msgstr ""
" -p <фајл> Користи алтернативну инсталациону скрипту (уместо „%s“)"
#: scripts/makepkg.sh.in:3167
msgid ""
" -r, --rmdeps Remove installed dependencies after a successful build"
msgstr " -r, --rmdeps Уклања инсталиране зависности након успешне градње"
#: scripts/makepkg.sh.in:3168
msgid " -R, --repackage Repackage contents of the package without rebuilding"
msgstr " -R, --repackage Препакује садржај пакета без поновне градње"
#: scripts/makepkg.sh.in:3169
msgid " -s, --syncdeps Install missing dependencies with %s"
msgstr " -s, --syncdeps Инсталирај недостајуће зависности помоћу %s"
#: scripts/makepkg.sh.in:3170
msgid ""
" -S, --source Generate a source-only tarball without downloaded sources"
msgstr ""
" -S, --source Generate a source-only tarball without downloaded sources"
#: scripts/makepkg.sh.in:3171
msgid " -V, --version Show version information and exit"
msgstr ""
#: scripts/makepkg.sh.in:3172
msgid ""
" --allsource Generate a source-only tarball including downloaded "
"sources"
msgstr " --allsource Ствара архиву извора укључујући и преузете изворе"
#: scripts/makepkg.sh.in:3173
msgid " --check Run the %s function in the %s"
msgstr " --check Покерни функцију %s у %s"
#: scripts/makepkg.sh.in:3174
msgid " --config <file> Use an alternate config file (instead of '%s')"
msgstr " --config <фајл> Користи алтернативни фајл поставки (уместо „%s“)"
#: scripts/makepkg.sh.in:3175
msgid " --holdver Do not update VCS sources"
msgstr ""
#: scripts/makepkg.sh.in:3176
msgid ""
" --key <key> Specify a key to use for %s signing instead of the default"
msgstr ""
" --key <key> Назначи кључ за потписивање %s уместо подразумеваног"
#: scripts/makepkg.sh.in:3177
#, fuzzy
msgid " --noarchive Do not create package archive"
msgstr " --nosign Не потписуј пакет"
#: scripts/makepkg.sh.in:3178
msgid " --nocheck Do not run the %s function in the %s"
msgstr " --nocheck Не покрећи функцију %s у %s"
#: scripts/makepkg.sh.in:3179
#, fuzzy
msgid " --noprepare Do not run the %s function in the %s"
msgstr " --nocheck Не покрећи функцију %s у %s"
#: scripts/makepkg.sh.in:3180
msgid " --nosign Do not create a signature for the package"
msgstr " --nosign Не потписуј пакет"
#: scripts/makepkg.sh.in:3181
msgid " --pkg <list> Only build listed packages from a split package"
msgstr " --pkg <списак> Гради само наведене пакете из раздељеног пакета"
#: scripts/makepkg.sh.in:3182
msgid " --sign Sign the resulting package with %s"
msgstr " --sign Потпиши резултујуће пакет путем %s"
#: scripts/makepkg.sh.in:3183
msgid " --skipchecksums Do not verify checksums of the source files"
msgstr " --skipchecksums Не оверавај суме за проверу изворних фајлова"
#: scripts/makepkg.sh.in:3184
msgid ""
" --skipinteg Do not perform any verification checks on source files"
msgstr " --skipinteg Уопште не оверавај изворне фајлове"
#: scripts/makepkg.sh.in:3185
msgid " --skippgpcheck Do not verify source files with PGP signatures"
msgstr " --skippgpcheck Не овоеравај изворне фајлове путем ПГП потписа"
#: scripts/makepkg.sh.in:3186
msgid ""
" --verifysource Download source files (if needed) and perform integrity "
"checks"
msgstr ""
#: scripts/makepkg.sh.in:3188
msgid "These options can be passed to %s:"
msgstr "Ове опције се могу проследити у %s:"
#: scripts/makepkg.sh.in:3190
msgid " --asdeps Install packages as non-explicitly installed"
msgstr ""
#: scripts/makepkg.sh.in:3191
msgid ""
" --needed Do not reinstall the targets that are already up to date"
msgstr ""
#: scripts/makepkg.sh.in:3192
msgid ""
" --noconfirm Do not ask for confirmation when resolving dependencies"
msgstr " --noconfirm Не тражи потврде при разрешавању зависности"
#: scripts/makepkg.sh.in:3193
msgid " --noprogressbar Do not show a progress bar when downloading files"
msgstr " --noprogressbar Не приказује траку напретка при преузимању фајлова"
#: scripts/makepkg.sh.in:3195
msgid "If %s is not specified, %s will look for '%s'"
msgstr "Уколико %s није одређено, %s ће тражити „%s“"
#: scripts/makepkg.sh.in:3201 scripts/pacman-optimize.sh.in:53
#, fuzzy
msgid ""
"Copyright (c) 2006-2014 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>."
"\\nCopyright (C) 2002-2006 Judd Vinet <jvinet@zeroflux.org>.\\n\\nThis is "
"free software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO "
"WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
msgstr ""
"© 2009 Ксавијер Чантри (Xavier Chantry) <shiningxc@gmail.com>.\\n\\nThis is "
"free software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO "
"WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
#: scripts/makepkg.sh.in:3302 scripts/repo-add.sh.in:612
msgid "%s signal caught. Exiting..."
msgstr "Примљен је %s сигнал. Излазим..."
#: scripts/makepkg.sh.in:3326
msgid "%s not found."
msgstr "%s није пронађен."
#: scripts/makepkg.sh.in:3374 scripts/makepkg.sh.in:3381
msgid "You do not have write permission to create packages in %s."
msgstr "Немате дозволе уписа за прављење пакета у %s."
#: scripts/makepkg.sh.in:3394
msgid "You do not have write permission to store packages in %s."
msgstr "Немате дозволу уписа да би сачували пакете у %s. "
#: scripts/makepkg.sh.in:3402
msgid "You do not have write permission to store downloads in %s."
msgstr "немате дозволу уписа да би сачували преузимања у %s."
#: scripts/makepkg.sh.in:3411
msgid "You do not have write permission to store source tarballs in %s."
msgstr ""
#: scripts/makepkg.sh.in:3424
msgid "You do not have write permission to store logs in %s."
msgstr ""
#: scripts/makepkg.sh.in:3437
#, fuzzy
msgid ""
"Running %s as root is not allowed as it can cause permanent,\\ncatastrophic "
"damage to your system."
msgstr ""
"Покретањ %s као корен је ЛОША јер може довести до трајне,\\nкатастрофалне "
"штете у систему. Уколико желите да покренете као корен\\nупотребите опцију "
"%s. "
#: scripts/makepkg.sh.in:3443
msgid "Do not use the %s option. This option is only for use by %s."
msgstr "Не користите опцију %s, намењену само за %s."
#: scripts/makepkg.sh.in:3454
msgid "%s does not exist."
msgstr "%s не постоји."
#: scripts/makepkg.sh.in:3458
msgid "%s contains %s characters and cannot be sourced."
msgstr "%s садржи %s знакове и не може се учитати."
#: scripts/makepkg.sh.in:3463
#, fuzzy
msgid "%s must be in the current working directory."
msgstr "%s не постоји или није у фасцикли."
#: scripts/makepkg.sh.in:3544
msgid "The key %s does not exist in your keyring."
msgstr "Кључ %s не постоји у вашем привеску."
#: scripts/makepkg.sh.in:3546 scripts/repo-add.sh.in:635
msgid "There is no key in your keyring."
msgstr "Не постоји кључ у вашем привеску."
#: scripts/makepkg.sh.in:3560 scripts/makepkg.sh.in:3578
msgid "Leaving %s environment."
msgstr "Напуштам %s окружење."
#: scripts/makepkg.sh.in:3582
msgid "Making package: %s"
msgstr "Правим пакет: %s"
#: scripts/makepkg.sh.in:3588
msgid "A source package has already been built. (use %s to overwrite)"
msgstr "Пакет извора је већ изграђен (употребите %s да га препишете)."
#: scripts/makepkg.sh.in:3607
msgid "Source package created: %s"
msgstr "Направих пакет извора: %s"
#: scripts/makepkg.sh.in:3614
msgid "Skipping dependency checks."
msgstr "Прескачем провере зависности."
#: scripts/makepkg.sh.in:3622
msgid "Checking runtime dependencies..."
msgstr "Проверавам радне зависности..."
#: scripts/makepkg.sh.in:3629
msgid "Checking buildtime dependencies..."
msgstr "Проверавам зависности градње..."
#: scripts/makepkg.sh.in:3641
msgid "Could not resolve all dependencies."
msgstr "Не могу да разрешим све зависности"
#: scripts/makepkg.sh.in:3652
msgid "Using existing %s tree"
msgstr ""
#: scripts/makepkg.sh.in:3659 scripts/makepkg.sh.in:3680
msgid "Removing existing %s directory..."
msgstr "Уклањам постојећу %s фасциклу..."
#: scripts/makepkg.sh.in:3675
msgid "Sources are ready."
msgstr "Извори су припремљени."
#: scripts/makepkg.sh.in:3698
msgid "Package directory is ready."
msgstr ""
#: scripts/makepkg.sh.in:3702
msgid "Finished making: %s"
msgstr "Заврших градњу: %s"
#: scripts/makepkg-template.pl.in:55
#, perl-format
msgid "can't create '%s': %s"
msgstr ""
#: scripts/makepkg-template.pl.in:73
#, perl-format
msgid ""
"invalid key/value pair\n"
"%s:%s: %s"
msgstr ""
#: scripts/makepkg-template.pl.in:82
msgid "invalid template line: can't find template name\n"
msgstr ""
#: scripts/makepkg-template.pl.in:87
#, perl-format
msgid "invalid chars used in name '%s'. allowed: [:alnum:]+_.@-\n"
msgstr ""
#: scripts/makepkg-template.pl.in:112
#, perl-format
msgid "Couldn't detect version for template '%s'"
msgstr ""
#: scripts/makepkg-template.pl.in:131
#, fuzzy, perl-format
msgid "failed to open '%s': %s"
msgstr "Неуспело распакивање %s"
#: scripts/makepkg-template.pl.in:148
#, perl-format
msgid "Unknown template marker '%s'\n"
msgstr ""
#: scripts/makepkg-template.pl.in:170
msgid "makepkg-template [options]\n"
msgstr ""
#: scripts/makepkg-template.pl.in:172
#, fuzzy
msgid "Options:\n"
msgstr "Опције:"
#: scripts/makepkg-template.pl.in:173
#, perl-format
msgid " --input, -p <file> Build script to read (default: %s)\n"
msgstr ""
#: scripts/makepkg-template.pl.in:174
msgid " --output, -o <file> file to output to (default: input file)\n"
msgstr ""
#: scripts/makepkg-template.pl.in:175
msgid " --newest, -n update templates to newest version\n"
msgstr ""
#: scripts/makepkg-template.pl.in:176
msgid ""
" (default: use version specified in the template "
"markers)\n"
msgstr ""
#: scripts/makepkg-template.pl.in:177
msgid " --template-dir <dir> directory to search for templates\n"
msgstr ""
#: scripts/makepkg-template.pl.in:178
#, perl-format
msgid " (default: %s)\n"
msgstr ""
#: scripts/makepkg-template.pl.in:179
#, fuzzy
msgid " --help, -h This help message\n"
msgstr " -h, --help Прикажи ову поруку помоћи и изађи"
#: scripts/makepkg-template.pl.in:180
#, fuzzy
msgid " --version Version information\n"
msgstr " -V, --version Прикажи верзију програма"
#: scripts/makepkg-template.pl.in:189
#, fuzzy
msgid ""
"Copyright (c) 2013-2014 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>.\n"
"This is free software; see the source for copying conditions.\n"
"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
msgstr ""
"© 2009 Ксавијер Чантри (Xavier Chantry) <shiningxc@gmail.com>.\\n\\nThis is "
"free software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO "
"WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:35
msgid "Upgrade the local pacman database to a newer format"
msgstr ""
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:39
#, fuzzy
msgid "options:"
msgstr "Опције:"
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:40
msgid " -b, --dbpath <path> set an alternate database location"
msgstr ""
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:41
#, fuzzy
msgid " -h, --help show this help message and exit"
msgstr " -h, --help Прикажи ову поруку помоћи и изађи"
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:42
msgid " -r, --root <path> set an alternate installation root"
msgstr ""
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:43
#, fuzzy
msgid " -V, --version show version information and exit"
msgstr " -V, --version Прикажи верзију програма"
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:44
#, fuzzy
msgid " --config <path> set an alternate configuration file"
msgstr " --config <фајл> Користи алтернативни фајл поставки (уместо „%s“)"
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:45
#, fuzzy
msgid " --nocolor disable colorized output messages"
msgstr " -m, --nocolor Онемогућава обојене излазне поруке"
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:51 scripts/pacman-key.sh.in:94
#, fuzzy
msgid ""
"Copyright (c) 2010-2014 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>."
"\\nThis is free software; see the source for copying conditions.\\nThere is "
"NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
msgstr ""
"© 2009 Ксавијер Чантри (Xavier Chantry) <shiningxc@gmail.com>.\\n\\nThis is "
"free software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO "
"WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:129 scripts/pacman-optimize.sh.in:105
#: scripts/repo-add.sh.in:459
msgid "%s does not exist or is not a directory."
msgstr "%s не постоји или није у фасцикли."
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:133
msgid "%s is not a pacman database directory."
msgstr "%s није фасцикла пакменове базе."
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:137
msgid "You must have correct permissions to upgrade the database."
msgstr "Морате имати одговарајуће дозволе за надоградњу базе."
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:147 scripts/pacman-optimize.sh.in:119
msgid "Pacman lock file was found. Cannot run while pacman is running."
msgstr ""
"Нађен је пакменов фајл браве. Не могу да извиршим ако је пакмен већ покренут."
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:159
msgid "Pre-3.5 database format detected - upgrading..."
msgstr "Нађена је база у пре-3.5 формату — надограђујем..."
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:166
msgid "Done."
msgstr "Готово."
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:180
#, fuzzy
msgid "Pre-4.2 database format detected - upgrading..."
msgstr "Нађена је база у пре-3.5 формату — надограђујем..."
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:189
msgid "symlink '%s' points outside pacman root, manual repair required"
msgstr ""
#: scripts/pacman-key.sh.in:58
msgid "Usage: %s [options] operation [targets]"
msgstr ""
#: scripts/pacman-key.sh.in:60
msgid "Manage pacman's list of trusted keys"
msgstr "Управљај пакменовим списком поверљивих кључева"
#: scripts/pacman-key.sh.in:62
msgid "Operations:"
msgstr ""
#: scripts/pacman-key.sh.in:63
msgid " -a, --add Add the specified keys (empty for stdin)"
msgstr ""
#: scripts/pacman-key.sh.in:64
msgid " -d, --delete Remove the specified keyids"
msgstr ""
#: scripts/pacman-key.sh.in:65
msgid " -e, --export Export the specified or all keyids"
msgstr ""
#: scripts/pacman-key.sh.in:66
msgid ""
" -f, --finger List fingerprint for specified or all keyids"
msgstr ""
#: scripts/pacman-key.sh.in:67
msgid " -l, --list-keys List the specified or all keys"
msgstr ""
#: scripts/pacman-key.sh.in:68
msgid " -r, --recv-keys Fetch the specified keyids"
msgstr ""
#: scripts/pacman-key.sh.in:69
msgid " -u, --updatedb Update the trustdb of pacman"
msgstr " -u, --updatedb Ажурирај пакменову базу поверљивих"
#: scripts/pacman-key.sh.in:70
msgid ""
" -v, --verify Verify the file(s) specified by the signature(s)"
msgstr ""
#: scripts/pacman-key.sh.in:71
msgid ""
" --edit-key Present a menu for key management task on keyids"
msgstr ""
#: scripts/pacman-key.sh.in:72
msgid " --import Imports pubring.gpg from dir(s)"
msgstr ""
#: scripts/pacman-key.sh.in:73
msgid ""
" --import-trustdb Imports ownertrust values from trustdb.gpg in "
"dir(s)"
msgstr ""
#: scripts/pacman-key.sh.in:74
msgid " --init Ensure the keyring is properly initialized"
msgstr " --init Потврди да је привезак правилно покренут"
#: scripts/pacman-key.sh.in:75
msgid " --list-sigs List keys and their signatures"
msgstr ""
#: scripts/pacman-key.sh.in:76
msgid " --lsign-key Locally sign the specified keyid"
msgstr ""
#: scripts/pacman-key.sh.in:77
msgid ""
" --populate Reload the default keys from the (given) keyrings"
"\\n in '%s'"
msgstr ""
#: scripts/pacman-key.sh.in:79
msgid ""
" --refresh-keys Update specified or all keys from a keyserver"
msgstr ""
#: scripts/pacman-key.sh.in:82
msgid ""
" --config <file> Use an alternate config file (instead of"
"\\n '%s')"
msgstr ""
" --config <file> Користи алтернбативни фајл поставки уместо"
"\\n „%s“)"
#: scripts/pacman-key.sh.in:84
msgid ""
" --gpgdir <dir> Set an alternate directory for GnuPG (instead"
"\\n of '%s')"
msgstr ""
" --gpgdir <dir> Постави алтернативну фасциклу за ФнуПГ (уместо"
"\\n „%s“)"
#: scripts/pacman-key.sh.in:86
msgid " --keyserver <server-url> Specify a keyserver to use if necessary"
msgstr ""
#: scripts/pacman-key.sh.in:88
msgid " -h, --help Show this help message and exit"
msgstr " -h, --help Прикажи ову поруку помоћи и изађи"
#: scripts/pacman-key.sh.in:89
msgid " -V, --version Show program version"
msgstr " -V, --version Прикажи верзију програма"
#: scripts/pacman-key.sh.in:130
msgid "Failed to lookup key by name:"
msgstr ""
#: scripts/pacman-key.sh.in:138
msgid "Key name is ambiguous:"
msgstr ""
#: scripts/pacman-key.sh.in:180
msgid "The key identified by %s could not be found locally."
msgstr ""
#: scripts/pacman-key.sh.in:223
msgid "You do not have sufficient permissions to read the %s keyring."
msgstr "Немате одговарајуће дозволе да би читали привезак %s."
#: scripts/pacman-key.sh.in:224 scripts/pacman-key.sh.in:231
msgid "Use '%s' to correct the keyring permissions."
msgstr "Употребите „%s“ да би исправили дозволе за привезак."
#: scripts/pacman-key.sh.in:230
msgid "You do not have sufficient permissions to run this command."
msgstr "Немате одговарајуће дозволе за покретање ове наредбе."
#: scripts/pacman-key.sh.in:238
msgid "There is no secret key available to sign with."
msgstr "Не постоји тајни кључ за потписивање."
#: scripts/pacman-key.sh.in:239
msgid "Use '%s' to generate a default secret key."
msgstr "Употребите „%s“ да направите подразумевани тајни кључ."
#: scripts/pacman-key.sh.in:258
msgid "No keyring files exist in %s."
msgstr "Не постоје фајлови привеска у %s."
#: scripts/pacman-key.sh.in:265
msgid "The keyring file %s does not exist."
msgstr "Фајл привеске %s не постоји."
#: scripts/pacman-key.sh.in:280
msgid "Appending keys from %s.gpg..."
msgstr "Додајем кључеве из %s.gpg..."
#: scripts/pacman-key.sh.in:303
msgid "Locally signing trusted keys in keyring..."
msgstr "Локално потписујем поверљиве кључеве у привеску..."
#: scripts/pacman-key.sh.in:305
msgid "Importing owner trust values..."
msgstr "Увозим вредности поверења власника..."
#: scripts/pacman-key.sh.in:323
msgid "Disabling revoked keys in keyring..."
msgstr "Онемогућавам опозване кључеве у привеску..."
#: scripts/pacman-key.sh.in:325
msgid "Disabling key %s..."
msgstr "Онемогућавам кључ %s..."
#: scripts/pacman-key.sh.in:333
msgid "A specified keyfile could not be added to the keyring."
msgstr ""
#: scripts/pacman-key.sh.in:341
msgid "A specified key could not be removed from the keyring."
msgstr ""
#: scripts/pacman-key.sh.in:351
msgid "The key identified by %s could not be edited."
msgstr ""
#: scripts/pacman-key.sh.in:363
msgid "A specified key could not be exported from the keyring."
msgstr ""
#: scripts/pacman-key.sh.in:371
msgid "The fingerprint of a specified key could not be determined."
msgstr ""
#: scripts/pacman-key.sh.in:384 scripts/pacman-key.sh.in:403
msgid "%s could not be imported."
msgstr ""
#: scripts/pacman-key.sh.in:388 scripts/pacman-key.sh.in:407
msgid "File %s does not exist and could not be imported."
msgstr ""
#: scripts/pacman-key.sh.in:419
msgid "A specified key could not be listed."
msgstr ""
#: scripts/pacman-key.sh.in:427
msgid "A specified signature could not be listed."
msgstr ""
#: scripts/pacman-key.sh.in:437
msgid "Locally signing key %s..."
msgstr "Локално потписујем кључ%s..."
#: scripts/pacman-key.sh.in:441
msgid "%s could not be locally signed."
msgstr ""
#: scripts/pacman-key.sh.in:468
msgid "Remote key not fetched correctly from keyserver."
msgstr ""
#: scripts/pacman-key.sh.in:476
msgid "A specified local key could not be updated from a keyserver."
msgstr ""
#: scripts/pacman-key.sh.in:486
msgid "The signature identified by %s could not be verified."
msgstr ""
#: scripts/pacman-key.sh.in:494
msgid "Updating trust database..."
msgstr "Ажурирам базу поверљивих..."
#: scripts/pacman-key.sh.in:496
msgid "Trust database could not be updated."
msgstr ""
#: scripts/pacman-key.sh.in:558
msgid "Cannot find the %s binary required for all %s operations."
msgstr "Не могу да нађем извршни фајл %s неопходан за све %s радње."
#: scripts/pacman-key.sh.in:563
msgid "%s needs to be run as root for this operation."
msgstr "%s мора бити корени корисник за ову операцију."
#: scripts/pacman-key.sh.in:569
msgid "%s configuration file '%s' not found."
msgstr "%s фајл поставки „%s“ није нађен."
#: scripts/pacman-key.sh.in:590
msgid "no operation specified (use -h for help)"
msgstr "није наведена операција (употребите -h за помоћ)"
#: scripts/pacman-key.sh.in:595
msgid "Multiple operations specified."
msgstr "Наведено је више операција."
#: scripts/pacman-key.sh.in:596
msgid "Please run %s with each operation separately."
msgstr "Покрените %s са сваком операцијом појединачно."
#: scripts/pacman-key.sh.in:604
msgid "No targets specified"
msgstr ""
#: scripts/pacman-optimize.sh.in:38
msgid "Usage: %s [--nocolor] [pacman_db_root]"
msgstr ""
#: scripts/pacman-optimize.sh.in:39
msgid ""
"pacman-optimize is a little hack that should improve the performance\\nof "
"pacman when reading/writing to its filesystem-based database.\\n\\n"
msgstr ""
"pacman-optimize је малени захват који би требао да поправи перформансе\n"
"пакмена при читању или уписивању у базу у систему фајлова.\n"
"\\n"
#: scripts/pacman-optimize.sh.in:42
msgid ""
"Because pacman uses many small files to keep track of packages,\\nthere is a "
"tendency for these files to become fragmented over time.\\nThis script "
"attempts to relocate these small files into one\\ncontinuous location on "
"your hard drive. The result is that the hard\\ndrive should be able to read "
"them faster, since the hard drive head\\ndoes not have to move around the "
"disk as much.\\n"
msgstr ""
"Обзиром да пакмен користи много малих фајлова за праћење пакета,\\nсклон је "
"фрагментацији тих фајлова током времена.\\nОва скрипта покушава да релоцира "
"те фајлове у једну\\nцеловиту локацију на диску. Резултат тога је да би диск"
"\\nтребао брже да их чита, обзиром да глава диска\\nне мора толико често да "
"се помера.\\n"
#: scripts/pacman-optimize.sh.in:101
msgid "Cannot find the %s binary required for verifying integrity."
msgstr ""
#: scripts/pacman-optimize.sh.in:109
msgid "You must have correct permissions to optimize the database."
msgstr "Морате имати одговарајуће дозволе за оптимизовање базе."
#: scripts/pacman-optimize.sh.in:125
#, fuzzy
msgid "Cannot create temporary directory for database building."
msgstr "Не могу да направим привремену фасциклу за градњу базе."
#: scripts/pacman-optimize.sh.in:128
msgid "MD5sum'ing the old database..."
msgstr "Правим мд5 суме старе базе..."
#: scripts/pacman-optimize.sh.in:133
msgid "Tar'ing up %s..."
msgstr "Пакујем %s таром..."
#: scripts/pacman-optimize.sh.in:137
msgid "Tar'ing up %s failed."
msgstr "Није успело компресовање %s таром."
#: scripts/pacman-optimize.sh.in:141
msgid "Making and MD5sum'ing the new database..."
msgstr "Правим нову базу и стварам јој мд5 суме..."
#: scripts/pacman-optimize.sh.in:146
msgid "Untar'ing %s failed."
msgstr "Неуспело распакивање „s“"
#: scripts/pacman-optimize.sh.in:149
msgid "Syncing database to disk..."
msgstr "Синхронизујем базу на диск..."
#: scripts/pacman-optimize.sh.in:155
msgid "Checking integrity..."
msgstr "Проверавам интегритет..."
#: scripts/pacman-optimize.sh.in:162
msgid "Integrity check FAILED, reverting to old database."
msgstr "Неуспела провера интегритета; враћам стару базу."
#: scripts/pacman-optimize.sh.in:166
msgid "Rotating database into place..."
msgstr "Ротирам базе на место..."
#: scripts/pacman-optimize.sh.in:175
msgid "New database substitution failed. Check for %s, %s, and %s directories."
msgstr ""
#: scripts/pacman-optimize.sh.in:184
msgid "Finished. Your pacman database has been optimized."
msgstr "Завршено. Ваша пакменова база је оптимизована."
#: scripts/pkgdelta.sh.in:51
msgid "Usage: pkgdelta [options] <package1> <package2>\\n"
msgstr ""
#: scripts/pkgdelta.sh.in:53
#, fuzzy
msgid ""
"pkgdelta will create a delta file between two packages.\\nThis delta file "
"can then be added to a database using repo-add.\\n"
msgstr ""
"\tpkgdelta ће направити делту упоређивањем два пакета.\\nОвакав фајл делте "
"се може додати у базу помоћу repo-add.\\n\\n"
#: scripts/pkgdelta.sh.in:57
msgid "Example: pkgdelta pacman-3.0.0.pkg.tar.gz pacman-3.0.1.pkg.tar.gz"
msgstr "Пример: pkgdelta pacman-3.0.0.pkg.tar.gz pacman-3.0.1.pkg.tar.gz"
#: scripts/pkgdelta.sh.in:59 scripts/repo-add.sh.in:59
#: scripts/repo-add.sh.in:72
msgid "Options:\\n"
msgstr "Опције:\\n"
#: scripts/pkgdelta.sh.in:60 scripts/repo-add.sh.in:78
msgid " -q, --quiet minimize output\\n"
msgstr " -q, --quiet смањи доживљај\\n"
#: scripts/pkgdelta.sh.in:61
msgid " --nocolor remove color from output\\n"
msgstr ""
#: scripts/pkgdelta.sh.in:62
msgid " --min-pkg-size minimum package size before deltas are generated\\n"
msgstr ""
#: scripts/pkgdelta.sh.in:63
msgid ""
" --max-delta-size percent of new package above which the delta will be "
"discarded\\n"
msgstr ""
#: scripts/pkgdelta.sh.in:68
msgid ""
"Copyright (c) 2009 Xavier Chantry <shiningxc@gmail.com>.\\n\\nThis is free "
"software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO WARRANTY, to "
"the extent permitted by law.\\n"
msgstr ""
"© 2009 Ксавијер Чантри (Xavier Chantry) <shiningxc@gmail.com>.\\n\\nThis is "
"free software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO "
"WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
#: scripts/pkgdelta.sh.in:94 scripts/repo-add.sh.in:293
msgid "Invalid package file '%s'."
msgstr "Неисправан фајл пакета „%s“."
#: scripts/pkgdelta.sh.in:120
msgid "Skipping delta creation for small package: %s - size %s"
msgstr ""
#: scripts/pkgdelta.sh.in:125
msgid "The package names don't match : '%s' and '%s'"
msgstr "Имена пакета се не поклапају: „%s“ и „%s“"
#: scripts/pkgdelta.sh.in:130
msgid "The package architectures don't match : '%s' and '%s'"
msgstr "Архитектуре пакета се не поклапају: „%s“ и „%s“"
#: scripts/pkgdelta.sh.in:135
msgid "Both packages have the same version : '%s'"
msgstr "Оба пакета су исте верзије: „%s“"
#: scripts/pkgdelta.sh.in:139
msgid "Generating delta from version %s to version %s"
msgstr "Правим делту са верзије %s на верзију %s"
#: scripts/pkgdelta.sh.in:145
msgid "Delta could not be created."
msgstr "Не могах да направим делту."
#: scripts/pkgdelta.sh.in:152
msgid "Delta package larger than maximum size. Removing."
msgstr ""
#: scripts/pkgdelta.sh.in:157
msgid "Generated delta : '%s'"
msgstr "Направих делту: „%s“"
#: scripts/pkgdelta.sh.in:214
msgid "File '%s' does not exist"
msgstr "Не постоји фајл „%s“"
#: scripts/pkgdelta.sh.in:220 scripts/repo-add.sh.in:513
msgid "Cannot find the xdelta3 binary! Is xdelta3 installed?"
msgstr "Не могу да нађем извршни фајл xdelta3! Да ли је xdelta3 инсталиран?"
#: scripts/repo-add.sh.in:53
msgid "Usage: repo-add [options] <path-to-db> <package|delta> ...\\n"
msgstr ""
"Употреба: repo-remove [опције] <путања-до-базе> <имепакета|делта> ...\\n"
#: scripts/repo-add.sh.in:55
msgid ""
"repo-add will update a package database by reading a package file."
"\\nMultiple packages to add can be specified on the command line.\\n"
msgstr ""
#: scripts/repo-add.sh.in:60
msgid " -d, --delta generate and add delta for package update\\n"
msgstr " -d, --delta направи и додај делту за надоградњу пакета\\n"
#: scripts/repo-add.sh.in:61
msgid ""
" -n, --new only add packages that are not already in the database\\n"
msgstr ""
#: scripts/repo-add.sh.in:62
msgid ""
" -R, --remove remove package file from disk when updating database "
"entry\\n"
msgstr ""
#: scripts/repo-add.sh.in:63
msgid " -f, --files update database's file list\\n"
msgstr " -f, --files ажурирај списак фајлова базе\\n"
#: scripts/repo-add.sh.in:65
msgid "Usage: repo-remove [options] <path-to-db> <packagename|delta> ...\\n"
msgstr ""
#: scripts/repo-add.sh.in:67
msgid ""
"repo-remove will update a package database by removing the package name"
"\\nspecified on the command line from the given repo database. Multiple"
"\\npackages to remove can be specified on the command line.\\n"
msgstr ""
#: scripts/repo-add.sh.in:74
msgid "Please move along, there is nothing to see here.\\n"
msgstr ""
#: scripts/repo-add.sh.in:77
msgid " --nocolor turn off color in output\\n"
msgstr ""
#: scripts/repo-add.sh.in:79
msgid " -s, --sign sign database with GnuPG after update\\n"
msgstr " -s, --sign потпиши базу помоћу ГнуПГ након ажурирања\\n"
#: scripts/repo-add.sh.in:80
msgid " -k, --key <key> use the specified key to sign the database\\n"
msgstr " -k, --key <key> користи наведени кључ за потписивање базе\\n"
#: scripts/repo-add.sh.in:81
msgid " -v, --verify verify database's signature before update\\n"
msgstr " -v, --verify овери потпис базе пре ажурирања\\n"
#: scripts/repo-add.sh.in:82
msgid ""
"\\nSee %s(8) for more details and descriptions of the available options.\\n"
msgstr ""
#: scripts/repo-add.sh.in:86
msgid ""
"Example: repo-add /path/to/repo.db.tar.gz pacman-3.0.0-1-i686.pkg.tar.gz\\n"
msgstr ""
#: scripts/repo-add.sh.in:88
msgid "Example: repo-remove /path/to/repo.db.tar.gz kernel26\\n"
msgstr ""
#: scripts/repo-add.sh.in:95
#, fuzzy
msgid ""
"Copyright (c) 2006-2014 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>\\n"
"\\nThis is free software; see the source for copying conditions.\\nThere is "
"NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
msgstr ""
"© 2009 Ксавијер Чантри (Xavier Chantry) <shiningxc@gmail.com>.\\n\\nThis is "
"free software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO "
"WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
#: scripts/repo-add.sh.in:143
msgid "No database entry for package '%s'."
msgstr "Нема уноса базе за пакет „%s“."
#: scripts/repo-add.sh.in:161
msgid "Adding 'deltas' entry : %s -> %s"
msgstr "Додоајем унос „делте“: %s -> %s"
#: scripts/repo-add.sh.in:184 scripts/repo-add.sh.in:429
msgid "Removing existing entry '%s'..."
msgstr "Уклањам постојећи унос „%s“..."
#: scripts/repo-add.sh.in:187
msgid "Removing empty deltas file ..."
msgstr ""
#: scripts/repo-add.sh.in:198
msgid "Cannot find the gpg binary! Is GnuPG installed?"
msgstr "Не могу да нађем извршни фајл gpg. Да ли је ГнуПГ инсталиран?"
#: scripts/repo-add.sh.in:208
msgid "Signing database..."
msgstr "Потписујем базу..."
#: scripts/repo-add.sh.in:217
msgid "Created signature file '%s'"
msgstr ""
#: scripts/repo-add.sh.in:219
msgid "Failed to sign package database."
msgstr "Неуспело потписивање базе пакета."
#: scripts/repo-add.sh.in:228
msgid "Verifying database signature..."
msgstr "Оверавам потпис базе..."
#: scripts/repo-add.sh.in:231
msgid "No existing signature found, skipping verification."
msgstr "Потпис не постоји, прескачем оверу."
#: scripts/repo-add.sh.in:236
msgid "Database signature file verified."
msgstr "Фајл потписа базе је оверен."
#: scripts/repo-add.sh.in:238
msgid "Database signature was NOT valid!"
msgstr "Фајл потписа базе НИЈЕ исправан!"
#: scripts/repo-add.sh.in:252
msgid "'%s' does not have a valid archive extension."
msgstr "%s нема исправну екстензију архиве."
#: scripts/repo-add.sh.in:298
msgid "An entry for '%s' already existed"
msgstr "Унос за „%s“ је већ постојао"
#: scripts/repo-add.sh.in:315
#, fuzzy
msgid "Removing existing package '%s'"
msgstr "Уклањам постојећи унос „%s“..."
#: scripts/repo-add.sh.in:325
msgid "Invalid package signature file '%s'."
msgstr ""
#: scripts/repo-add.sh.in:328
msgid "Adding package signature..."
msgstr "Додајем потпис пакета..."
#: scripts/repo-add.sh.in:335
msgid "Computing checksums..."
msgstr "Рачунам суме за проверу..."
#: scripts/repo-add.sh.in:353 scripts/repo-add.sh.in:380
#: scripts/repo-add.sh.in:395
msgid "Creating '%s' db entry..."
msgstr "Стварам унос базе „%s“..."
#: scripts/repo-add.sh.in:410
msgid "Old package file not found: %s"
msgstr "Није нађен стари фајл пакета: %s"
#: scripts/repo-add.sh.in:467
msgid "Failed to acquire lockfile: %s."
msgstr "Грешка при добијању фајла браве: %s."
#: scripts/repo-add.sh.in:468
msgid "Held by process %s"
msgstr "Задржано процесом %s"
#: scripts/repo-add.sh.in:478
msgid "Repository file '%s' is not a proper pacman database."
msgstr "Фајл ризнице „%s“ није исправна пакменова база."
#: scripts/repo-add.sh.in:483
msgid "Extracting database to a temporary location..."
msgstr "Распакујем базу на привремену ликацију..."
#: scripts/repo-add.sh.in:488
msgid "Repository file '%s' was not found."
msgstr "Није нађен фајл ризнице „%s“."
#: scripts/repo-add.sh.in:494
msgid "Repository file '%s' could not be created."
msgstr "Не могу да направим фајл ризнице „%s“."
#: scripts/repo-add.sh.in:505
msgid "File '%s' not found."
msgstr "Није пронађен фајл „%s“."
#: scripts/repo-add.sh.in:511
msgid "Adding delta '%s'"
msgstr "Додајем делту „%s“"
#: scripts/repo-add.sh.in:525
msgid "'%s' is not a package file, skipping"
msgstr "„%s“ није фајл пакета; прескачем"
#: scripts/repo-add.sh.in:529
msgid "Adding package '%s'"
msgstr "Додајем пакет „%s“"
#: scripts/repo-add.sh.in:537
msgid "Searching for delta '%s'..."
msgstr "Тражим делту „%s“..."
#: scripts/repo-add.sh.in:541
msgid "Delta matching '%s' not found."
msgstr "Нема делти које се поклапају са „%s“."
#: scripts/repo-add.sh.in:547
msgid "Searching for package '%s'..."
msgstr "Тражим пакет „%s“..."
#: scripts/repo-add.sh.in:553
msgid "Package matching '%s' not found."
msgstr "Нема пакета који се поклапају са „%s“."
#: scripts/repo-add.sh.in:601
msgid "Invalid command name '%s' specified."
msgstr "Наведено је неисправно име наредбе „%s“."
#: scripts/repo-add.sh.in:606
msgid "Cannot create temp directory for database building."
msgstr "Не могу да направим привремену фасциклу за градњу базе."
#: scripts/repo-add.sh.in:686
msgid "Creating updated database file '%s'"
msgstr "Стварам ажурни фајл базе „%s“"
#: scripts/repo-add.sh.in:700
msgid "No packages remain, creating empty database."
msgstr "Није преостао ниједан пакет; правим празну базу."
#: scripts/repo-add.sh.in:737
msgid "No packages modified, nothing to do."
msgstr "Нема измењених пакета; ништа за радити."
#: scripts/library/parseopts.sh:37
msgid "option '%s' is ambiguous; possibilities:"
msgstr ""
#: scripts/library/parseopts.sh:56 scripts/library/parseopts.sh:119
msgid "invalid option"
msgstr "неисправна опција"
#: scripts/library/parseopts.sh:75
msgid "option requires an argument"
msgstr ""
#: scripts/library/parseopts.sh:89
msgid "option '%s' does not allow an argument"
msgstr ""
#: scripts/library/parseopts.sh:107
msgid "option '%s' requires an argument"
msgstr ""
#~ msgid "Please add a license line to your %s!"
#~ msgstr "Додајте линију лиценце у %s!"
#~ msgid "Example for GPL'ed software: %s."
#~ msgstr "Пример за софтвер под ОЈЛ-ом: %s"
#~ msgid "%s file (%s) does not exist."
#~ msgstr "фајл %s (%s) не постоји."
#~ msgid "Cannot find the %s binary required for building as non-root user."
#~ msgstr ""
#~ "Не могу да нађем извршни фајл %s неопходан за градњу као некорени "
#~ "корисник."
#~ msgid " --asroot Allow %s to run as root user"
#~ msgstr " --asroot Дозволи покретање %s као корени корисник"
#~ msgid "Aborted by user! Exiting..."
#~ msgstr "Отказано од стране корисника. Излазим..."
#~ msgid "An unknown error has occurred. Exiting..."
#~ msgstr "Дошло је до непознате грешке. Излазим..."
#~ msgid ""
#~ "The %s option is meant for the root user only. Please\\nrerun %s without "
#~ "the %s flag."
#~ msgstr ""
#~ "Опција %s је намењена кореном кориснику. Поново покрените\\n%s вез %s "
#~ "заставице."
#~ msgid ""
#~ "Running %s as an unprivileged user will result in non-root\\nownership of "
#~ "the packaged files. Try using the %s environment by\\nplacing %s in the "
#~ "%s array in %s."
#~ msgstr ""
#~ "Покретање %s као непривилегован корисник ће довести до некореног"
#~ "\\nвласништва над фајловима пакета. Покушајте са употребом %s окружења"
#~ "\\nстављањем %s у област %s у %s."
#~ msgid "Repackaging without the use of a %s function is deprecated."
#~ msgstr "Поновно паковање без употребе %s функције је превазиђено."
#~ msgid "File permissions may not be preserved."
#~ msgstr "Дозволе за фајл можда нису очуване."
#~ msgid "The package directory is empty, there is nothing to repackage!"
#~ msgstr "Фасцикла пакета је празна, нема се шта препакивати!"
#~ msgid "Can not create temp directory for database building."
#~ msgstr "Не могу да направим привремену фасциклу за градњу базе."