1
0
mirror of https://github.com/moparisthebest/pacman synced 2024-11-10 11:35:00 -05:00
pacman/lib/libalpm/po/hu.po
Dan McGee 1eeab12228 Update all translation files
Pull updates from transifex, run update-po on all files, fix a few
errors, and push them back to Transifex.

Signed-off-by: Dan McGee <dan@archlinux.org>
2012-03-28 18:05:06 -05:00

588 lines
16 KiB
Plaintext

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# György Balló <ballogy@freestart.hu>, 2011.
# ngaba <ngaba@bibl.u-szeged.hu>, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Arch Linux Pacman package manager\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.archlinux.org/index.php?project=3\n"
"POT-Creation-Date: 2012-03-28 18:00-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2011-10-08 10:04+0000\n"
"Last-Translator: György Balló <ballogy@freestart.hu>\n"
"Language-Team: Hungarian (http://www.transifex.net/projects/p/archlinux-"
"pacman/language/hu/)\n"
"Language: hu\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
#, c-format
msgid "%s-%s is up to date -- skipping\n"
msgstr "a(z) %s-%s naprakész -- kihagyás\n"
#, c-format
msgid "%s-%s is up to date -- reinstalling\n"
msgstr "a(z) %s-%s naprakész -- újratelepítés\n"
#, c-format
msgid "downgrading package %s (%s => %s)\n"
msgstr "visszatérés egy régebbi %s verzióhoz (%s => %s)\n"
#, c-format
msgid "warning given when extracting %s (%s)\n"
msgstr "figyelmeztetés a(z) %s kibontása közben (%s)\n"
#, c-format
msgid "could not extract %s (%s)\n"
msgstr "nem sikerült kibontani: %s (%s)\n"
#, c-format
msgid ""
"directory permissions differ on %s\n"
"filesystem: %o package: %o\n"
msgstr ""
"eltérő könyvtárjogosultságok: %s\n"
"fájlrendszer: %o csomag: %o\n"
#, c-format
msgid "extract: not overwriting dir with file %s\n"
msgstr "kibontás: nem írok felül könyvtárat a %s fájllal\n"
#, c-format
msgid "extract: symlink %s does not point to dir\n"
msgstr "kibontás: %s szimbolikus link nem könyvtárra mutat\n"
#, c-format
msgid "could not rename %s to %s (%s)\n"
msgstr "nem sikerült az átnevezés: %s -> %s (%s)\n"
#, c-format
msgid "%s saved as %s\n"
msgstr "%s elmentve %s néven\n"
#, c-format
msgid "could not install %s as %s (%s)\n"
msgstr "nem sikerült %s telepítése %s néven (%s)\n"
#, c-format
msgid "%s installed as %s\n"
msgstr "%s %s néven lett telepítve\n"
#, c-format
msgid "extracting %s as %s.pacnew\n"
msgstr "%s kibontása %s.pacnew néven\n"
#, c-format
msgid "could not get current working directory\n"
msgstr "a jelenlegi munkakönyvtár nem kapható meg\n"
#, c-format
msgid "could not change directory to %s (%s)\n"
msgstr "nem sikerült a könyvtárváltás ide: %s (%s)\n"
#, c-format
msgid "could not restore working directory (%s)\n"
msgstr "nem sikerült visszalépni a munkakönyvárba (%s)\n"
#, c-format
msgid "problem occurred while upgrading %s\n"
msgstr "hiba történt a(z) %s frissítése közben\n"
#, c-format
msgid "problem occurred while installing %s\n"
msgstr "hiba történt a(z) %s telepítése közben\n"
#, c-format
msgid "could not update database entry %s-%s\n"
msgstr "nem sikerült a(z) %s-%s adatbázis-bejegyzés frissítése\n"
#, c-format
msgid "could not add entry '%s' in cache\n"
msgstr "nem sikerült a(z) '%s' bejegyzés hozzáadása a gyorsítótárhoz\n"
#, c-format
msgid "removing invalid database: %s\n"
msgstr "hibás adatbázis eltávolítása: %s\n"
#, c-format
msgid "invalid name for database entry '%s'\n"
msgstr "hibás név a(z) '%s' adatbázis-bejegyzés számára\n"
#, c-format
msgid "duplicated database entry '%s'\n"
msgstr "duplikált adatbázis-bejegyzés: '%s'\n"
#, c-format
msgid "corrupted database entry '%s'\n"
msgstr "sérült adatbázis-bejegyzés: '%s'\n"
#, c-format
msgid "could not open file %s: %s\n"
msgstr "nem sikerült megnyitni a %s fájlt: %s\n"
#, c-format
msgid "%s database is inconsistent: name mismatch on package %s\n"
msgstr "a(z) %s adatbázis inkonzisztens: eltérő nevek a(z) %s csomagnál\n"
#, c-format
msgid "%s database is inconsistent: version mismatch on package %s\n"
msgstr "a(z) %s adatbázis inkonzisztens: eltérő verziók a(z) %s csomagnál\n"
#, c-format
msgid "could not create directory %s: %s\n"
msgstr "nem sikerült létrehozni a %s könyvtárat: %s\n"
#, c-format
msgid "could not parse package description file in %s\n"
msgstr "nem sikerült értelmezni a(z) %s csomagleíró fájlját\n"
#, c-format
msgid "missing package name in %s\n"
msgstr "hiányzó csomagnév itt: %s\n"
#, c-format
msgid "missing package version in %s\n"
msgstr "hiányzó csomagverzió itt: %s\n"
#, c-format
msgid "error while reading package %s: %s\n"
msgstr "hiba a(z) %s csomag olvasása közben: %s\n"
#, c-format
msgid "missing package metadata in %s\n"
msgstr "hiányzó csomaginformációs fájl itt: %s\n"
#, c-format
msgid "removing invalid file: %s\n"
msgstr "hibás fájl eltávolítása: %s\n"
#, c-format
msgid "could not remove lock file %s\n"
msgstr "nem sikerült a zárolófájl (%s) eltávolítása\n"
#, c-format
msgid "could not parse package description file '%s' from db '%s'\n"
msgstr ""
"nem sikerült értelmezni a(z) '%s' csomagleíró fájlját a(z) '%s' "
"adatbázisból\n"
#, c-format
msgid "database path is undefined\n"
msgstr "az adatbázis-útvonal nincs megadva\n"
#, c-format
msgid "dependency cycle detected:\n"
msgstr "körkörös függőséget észleltem:\n"
#, c-format
msgid "%s will be removed after its %s dependency\n"
msgstr "a(z) %s csomag saját %s függősége után lesz eltávolítva\n"
#, c-format
msgid "%s will be installed before its %s dependency\n"
msgstr "a(z) %s csomag saját %s függősége előtt lesz telepítve\n"
#, c-format
msgid "ignoring package %s-%s\n"
msgstr "%s-%s csomag kihagyása\n"
#, c-format
msgid "cannot resolve \"%s\", a dependency of \"%s\"\n"
msgstr "nem sikerült a(z) \"%2$s\" csomag \"%1$s\" függőségét feloldani\n"
#, c-format
msgid "could not get filesystem information\n"
msgstr "nem sikerült meghatározni a fájlrendszer-információt\n"
#, c-format
msgid "could not get filesystem information for %s: %s\n"
msgstr "nem sikerült meghatározni a fájlrendszer-információt %s-hez: %s\n"
#, c-format
msgid "could not determine mount point for file %s\n"
msgstr "nem sikerült meghatározni a csatolási pontot a %s fájlhoz\n"
#, c-format
msgid "could not determine filesystem mount points\n"
msgstr "nem sikerült meghatározni a csatolási pontokat\n"
#, c-format
msgid "could not determine root mount point %s\n"
msgstr "nem sikerült meghatározni a %s gyökérkönyvtár csatolási pontját\n"
#, c-format
msgid "Partition %s is mounted read only\n"
msgstr "A %s partíció csak olvashatóként van csatolva\n"
#, c-format
msgid "Partition %s too full: %jd blocks needed, %jd blocks free\n"
msgstr ""
"A %s partíció túlságosan tele van: %jd blokk szükséges, %jd blokk szabad\n"
#, c-format
msgid "disk"
msgstr "lemez"
#, c-format
msgid "failed to create temporary file for download\n"
msgstr "nem sikerült létrehozni ideiglenes fájlt a letöltéshez\n"
#, c-format
msgid "url '%s' is invalid\n"
msgstr "a '%s' URL hibás\n"
#, c-format
msgid "failed retrieving file '%s' from %s : %s\n"
msgstr "nem sikerült a(z) '%s' fájlt letölteni a %s helyről : %s\n"
#, c-format
msgid "%s appears to be truncated: %jd/%jd bytes\n"
msgstr "úgy tűnik, hogy %s csonka: %jd/%jd bájt\n"
#, c-format
msgid "failed to download %s\n"
msgstr "nem sikerült a(z) %s letöltése\n"
#, c-format
msgid "out of memory!"
msgstr "elfogyott a memória!"
#, c-format
msgid "unexpected system error"
msgstr "nem várt hiba"
#, c-format
msgid "insufficient privileges"
msgstr "elégtelen jogosultságok"
#, c-format
msgid "could not find or read file"
msgstr "nem található vagy nem olvasható a fájl"
#, c-format
msgid "could not find or read directory"
msgstr "nem található vagy nem olvasható a könyvtár"
#, c-format
msgid "wrong or NULL argument passed"
msgstr "rossz vagy NULL argumentum érkezett"
#, c-format
msgid "not enough free disk space"
msgstr "nincs elég szabad lemezterület"
#, c-format
msgid "library not initialized"
msgstr "a függvénytár nem inicializált"
#, c-format
msgid "library already initialized"
msgstr "a függvénytár már inicializált"
#, c-format
msgid "unable to lock database"
msgstr "nem sikerült zárolni az adatbázist"
#, c-format
msgid "could not open database"
msgstr "nem sikerült megnyitni az adatbázist"
#, c-format
msgid "could not create database"
msgstr "nem sikerült létrehozni az adatbázist"
#, c-format
msgid "database not initialized"
msgstr "az adatbázis nem inicializált"
#, c-format
msgid "database already registered"
msgstr "az adatbázis már regisztrált"
#, c-format
msgid "could not find database"
msgstr "nem található az adatbázis"
#, c-format
msgid "invalid or corrupted database"
msgstr "érvénytelen vagy sérült adatbázis"
#, c-format
msgid "invalid or corrupted database (PGP signature)"
msgstr "hibás vagy sérült adatbázis (PGP aláírás)"
#, c-format
msgid "database is incorrect version"
msgstr "hibás verziójú az adatbázis"
#, c-format
msgid "could not update database"
msgstr "nem sikerült frissíteni az adatbázist"
#, c-format
msgid "could not remove database entry"
msgstr "nem sikerült eltávolítani az adatbázis-bejegyzést"
#, c-format
msgid "invalid url for server"
msgstr "hibás szerver-URL"
#, c-format
msgid "no servers configured for repository"
msgstr "a tárolóhoz nincs szerver beállítva"
#, c-format
msgid "transaction already initialized"
msgstr "a tranzakció már inicializált"
#, c-format
msgid "transaction not initialized"
msgstr "a tranzakció nem inicializált"
#, c-format
msgid "duplicate target"
msgstr "két azonos célcsomag"
#, c-format
msgid "transaction not prepared"
msgstr "a tranzakció nincs előkészítve"
#, c-format
msgid "transaction aborted"
msgstr "a tranzakció félbeszakítva"
#, c-format
msgid "operation not compatible with the transaction type"
msgstr "a művelet nem egyeztethető össze a jelenlegi tranzakciótípussal"
#, c-format
msgid "transaction commit attempt when database is not locked"
msgstr "tranzakció-végrehajtási kísérlet nem zárolt adatbázis mellett"
#, c-format
msgid "could not find or read package"
msgstr "nem található vagy nem olvasható a csomag"
#, c-format
msgid "operation cancelled due to ignorepkg"
msgstr "a művelet megszakítva ignorepkg miatt"
#, c-format
msgid "invalid or corrupted package"
msgstr "hibás vagy sérült csomag"
#, c-format
msgid "invalid or corrupted package (checksum)"
msgstr "hibás vagy sérült csomag (ellenőrzőösszeg)"
#, c-format
msgid "invalid or corrupted package (PGP signature)"
msgstr "hibás vagy sérült csomag (PGP aláírás)"
#, c-format
msgid "cannot open package file"
msgstr "nem sikerült megnyitni a csomagfájlt"
#, c-format
msgid "cannot remove all files for package"
msgstr "nem távolítható el a csomag összes fájlja"
#, c-format
msgid "package filename is not valid"
msgstr "érvénytelen csomagnév"
#, c-format
msgid "package architecture is not valid"
msgstr "érvénytelen csomagarchitektúra"
#, c-format
msgid "could not find repository for target"
msgstr "nem található tároló a célcsomaghoz"
#, c-format
msgid "missing PGP signature"
msgstr "hiányzó PGP aláírás"
#, c-format
msgid "invalid PGP signature"
msgstr "érvénytelen PGP aláírás"
#, c-format
msgid "invalid or corrupted delta"
msgstr "hibás vagy sérült delta"
#, c-format
msgid "delta patch failed"
msgstr "delta foltozás sikertelen"
#, c-format
msgid "could not satisfy dependencies"
msgstr "nem sikerült kielégíteni a függőségeket"
#, c-format
msgid "conflicting dependencies"
msgstr "ütköző függőségek"
#, c-format
msgid "conflicting files"
msgstr "ütköző fájlok"
#, c-format
msgid "failed to retrieve some files"
msgstr "nem sikerült néhány fájlt letölteni"
#, c-format
msgid "invalid regular expression"
msgstr "hibás reguláris kifejezés"
#, c-format
msgid "libarchive error"
msgstr "libarchive hiba"
#, c-format
msgid "download library error"
msgstr "letöltőfüggvénytár hiba"
#, c-format
msgid "gpgme error"
msgstr "gpgme hiba"
#, c-format
msgid "error invoking external downloader"
msgstr "hiba a külső letöltő meghívásakor"
#, c-format
msgid "unexpected error"
msgstr "nem várt hiba"
#, c-format
msgid "could not fully load metadata for package %s-%s\n"
msgstr ""
"nem sikerült teljesen betölteni az információs fájlt a(z) %s-%s csomaghoz\n"
#, c-format
msgid "could not find %s in database -- skipping\n"
msgstr "nem található %s az adatbázisban -- kihagyás\n"
#, c-format
msgid "removing %s from target list\n"
msgstr "%s eltávolítása a céllistából\n"
#, c-format
msgid "cannot remove file '%s': %s\n"
msgstr "nem sikerült eltávolítani a '%s' fájlt : %s\n"
#, c-format
msgid "cannot remove %s (%s)\n"
msgstr "%s nem távolítható el (%s)\n"
#, c-format
msgid "could not remove database entry %s-%s\n"
msgstr "nem sikerült eltávolítani a(z) %s-%s adatbázis-bejegyzést\n"
#, c-format
msgid "could not remove entry '%s' from cache\n"
msgstr "nem sikerült eltávolítani a(z) '%s' bejegyzést a gyorsítótárból\n"
#, c-format
msgid "%s: ignoring package upgrade (%s => %s)\n"
msgstr "%s: csomagfrissítés kihagyása (%s => %s)\n"
#, c-format
msgid "%s: ignoring package downgrade (%s => %s)\n"
msgstr "%s: csomag visszafejlesztésének kihagyása (%s => %s)\n"
#, c-format
msgid "%s: downgrading from version %s to version %s\n"
msgstr "%s: visszatérés a(z) %s verzióról a régebbi %s verzióhoz\n"
#, c-format
msgid "%s: local (%s) is newer than %s (%s)\n"
msgstr "%s: a helyi (%s) újabb, mint a(z) %s (%s)\n"
#, c-format
msgid "ignoring package replacement (%s-%s => %s-%s)\n"
msgstr "csomaglecserélés kihagyása (%s-%s => %s-%s)\n"
#, c-format
msgid "cannot replace %s by %s\n"
msgstr "nem lehet lecserélni a(z) %s csomagot a(z) %s csomaggal\n"
#, c-format
msgid "unresolvable package conflicts detected\n"
msgstr "feloldhatatlan csomagütközéseket találtam\n"
#, c-format
msgid "removing '%s' from target list because it conflicts with '%s'\n"
msgstr "'%s' kihagyása, mert ütközik a következővel: '%s'\n"
#, c-format
msgid "failed to retrieve some files from %s\n"
msgstr "nem sikerült néhány fájlt letölteni innen: %s\n"
#, c-format
msgid "could not commit removal transaction\n"
msgstr "nem sikerült végrehajtani az eltávolító tranzakciót\n"
#, c-format
msgid "could not commit transaction\n"
msgstr "nem sikerült végrehajtani a tranzakciót\n"
#, c-format
msgid "could not create temp directory\n"
msgstr "nem sikerült létrehozni az ideiglenes könyvtárat\n"
#, c-format
msgid "could not copy tempfile to %s (%s)\n"
msgstr "nem sikerült az ideiglenes fájlt ide másolni: %s (%s)\n"
#, c-format
msgid "could not remove %s\n"
msgstr "%s nem távolítható el\n"
#, c-format
msgid "could not remove tmpdir %s\n"
msgstr "nem sikerült eltávolítani a %s ideiglenes könyvtárat\n"
#, c-format
msgid "could not create pipe (%s)\n"
msgstr "nem sikerült az adatcsatorna létrehozása (%s)\n"
#, c-format
msgid "could not fork a new process (%s)\n"
msgstr "nem sikerült indítani egy új folyamatot (%s)\n"
#, c-format
msgid "could not change the root directory (%s)\n"
msgstr "nem sikerült gyökérkönyvtárat váltani (%s)\n"
#, c-format
msgid "call to execv failed (%s)\n"
msgstr "sikertelen execv hívás (%s)\n"
#, c-format
msgid "call to waitpid failed (%s)\n"
msgstr "sikertelen waitpid hívás (%s)\n"
#, c-format
msgid "could not open pipe (%s)\n"
msgstr "nem sikerült az adatcsatorna megnyitása (%s)\n"
#, c-format
msgid "command failed to execute correctly\n"
msgstr "a parancs nem futott le helyesen\n"
#, c-format
msgid "no %s cache exists, creating...\n"
msgstr "nem létezik a(z) %s gyorsítótár, létrehozás...\n"
#, c-format
msgid "couldn't find or create package cache, using %s instead\n"
msgstr ""
"nem található vagy nem hozható létre a csomaggyorsítótár, a %s könyvtárat "
"használom helyette\n"