pacman/src/pacman/po/zh_TW.po

1291 lines
30 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Cheng-Chia Tseng <pswo10680@gmail.com>, 2012.
# Dan McGee <dpmcgee@gmail.com>, 2011.
# <dlin.tw@gmail.com>, 2011-2012.
# Huei-Horng Yo <hiroshiyui@gmail.com>, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Arch Linux Pacman package manager\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.archlinux.org/index.php?project=3\n"
"POT-Creation-Date: 2013-04-01 15:48+1000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-03-17 03:52+0000\n"
"Last-Translator: allanmcrae <allan@archlinux.org>\n"
"Language-Team: Chinese (Taiwan) (http://www.transifex.com/projects/p/"
"archlinux-pacman/language/zh_TW/)\n"
"Language: zh_TW\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#, c-format
msgid "checking dependencies...\n"
msgstr "正在檢查依賴關係...\n"
#, c-format
msgid "checking for file conflicts...\n"
msgstr "正在檢查文件衝突...\n"
#, c-format
msgid "resolving dependencies...\n"
msgstr "正在解決依賴關係...\n"
#, c-format
msgid "looking for inter-conflicts...\n"
msgstr "正在查找內部衝突...\n"
#, c-format
msgid "installing %s...\n"
msgstr "正在安裝 %s...\n"
#, c-format
msgid "removing %s...\n"
msgstr "正在刪除 %s...\n"
#, c-format
msgid "upgrading %s...\n"
msgstr "正在升級 %s...\n"
#, c-format
msgid "downgrading %s...\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "reinstalling %s...\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "checking package integrity...\n"
msgstr "正在檢查軟體包完整性...\n"
#, c-format
msgid "checking keyring...\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "downloading required keys...\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "loading package files...\n"
msgstr "正在載入軟體包檔案中...\n"
#, c-format
msgid "checking delta integrity...\n"
msgstr "正在檢查增量包完整性...\n"
#, c-format
msgid "applying deltas...\n"
msgstr "正在套用增量包...\n"
#, c-format
msgid "generating %s with %s... "
msgstr "正在生成 %s (使用 %s) ..."
#, c-format
msgid "success!\n"
msgstr "成功完成!\n"
#, c-format
msgid "failed.\n"
msgstr "失敗。\n"
#, c-format
msgid "Retrieving packages ...\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "checking available disk space...\n"
msgstr "正在檢查可用磁盤空間...\n"
#, c-format
msgid "%s optionally requires %s\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s is in IgnorePkg/IgnoreGroup. Install anyway?"
msgstr ""
"%s 位於 IgnorePkg/IgnoreGroup (忽略軟體包/忽略軟體包群組)中。確定要安裝"
"嗎?"
#, c-format
msgid "Replace %s with %s/%s?"
msgstr "替換 %s 嗎 (使用 %s/%s )"
#, c-format
msgid "%s and %s are in conflict. Remove %s?"
msgstr "%s 與 %s 有衝突。刪除 %s 嗎?"
#, c-format
msgid "%s and %s are in conflict (%s). Remove %s?"
msgstr "%s 與 %s 有衝突 (%s)。刪除 %s 嗎?"
#, c-format
msgid ""
"The following package cannot be upgraded due to unresolvable dependencies:\n"
msgid_plural ""
"The following packages cannot be upgraded due to unresolvable dependencies:\n"
msgstr[0] "因爲無法解決以來關係,以下軟體包無法進行更新:\n"
#, c-format
msgid "Do you want to skip the above package for this upgrade?"
msgid_plural "Do you want to skip the above packages for this upgrade?"
msgstr[0] "您想在本次更新中跳過上述軟體包嗎?"
#, c-format
msgid "There are %zd providers available for %s:\n"
msgstr "::有 %zd 個提供者可供 %s:\n"
#, c-format
msgid "%s-%s: local version is newer. Upgrade anyway?"
msgstr "%s-%s本地版本較新。確定要更新嗎"
#, c-format
msgid ""
"File %s is corrupted (%s).\n"
"Do you want to delete it?"
msgstr ""
" %s 檔案毀損(%s).\n"
"你要刪除它嗎?"
#, c-format
msgid "Import PGP key %d%c/%s, \"%s\", created: %s%s?"
msgstr ""
#, c-format
msgid "installing"
msgstr "正在安裝"
#, c-format
msgid "upgrading"
msgstr "正在更新"
#, c-format
msgid "downgrading"
msgstr ""
#, c-format
msgid "reinstalling"
msgstr ""
#, c-format
msgid "removing"
msgstr "正在刪除"
#, c-format
msgid "checking for file conflicts"
msgstr "正在檢查文件衝突"
#, c-format
msgid "checking available disk space"
msgstr "正在檢查可用硬盤空間"
#, c-format
msgid "checking package integrity"
msgstr "正在檢查軟體包完整性"
#, c-format
msgid "checking keys in keyring"
msgstr ""
#, c-format
msgid "loading package files"
msgstr "正在載入軟體包檔案"
#, c-format
msgid "downloading %s...\n"
msgstr "正在下載 %s...\n"
#, c-format
msgid "%s: %s (File type mismatch)\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s: %s (UID mismatch)\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s: %s (GID mismatch)\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s: %s (Permissions mismatch)\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s: %s (Modification time mismatch)\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "unable to read symlink contents: %s\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s: %s (Symlink path mismatch)\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s: %s (Size mismatch)\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "path too long: %s%s\n"
msgstr "路徑過長:%s%s\n"
#, c-format
msgid "%s: %jd total file, "
msgid_plural "%s: %jd total files, "
msgstr[0] "%s: 共 %jd 個文件,"
#, c-format
msgid "%jd missing file\n"
msgid_plural "%jd missing files\n"
msgstr[0] "共 %jd 個缺失文件\n"
#, c-format
msgid "%s: no mtree file\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "file type not recognized: %s%s\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%jd altered file\n"
msgid_plural "%jd altered files\n"
msgstr[0] ""
#, c-format
msgid "malloc failure: could not allocate %zd bytes\n"
msgstr "記憶體配置失敗:無法配置 %zd 位元組\n"
#, c-format
msgid "could not get current working directory\n"
msgstr "無法獲取當前的工作目錄\n"
#, c-format
msgid "could not chdir to download directory %s\n"
msgstr "無法 chdir 到下載目錄 %s\n"
#, c-format
msgid "running XferCommand: fork failed!\n"
msgstr "正在運行 XferCommand分支失敗\n"
#, c-format
msgid "could not rename %s to %s (%s)\n"
msgstr ""
"不能將 %s 重命名為 %s (%s)\n"
"\n"
#, c-format
msgid "could not restore working directory (%s)\n"
msgstr "無法回存工作目錄(%s)\n"
#, c-format
msgid "config file %s, line %d: invalid value for '%s' : '%s'\n"
msgstr "設定檔 %s 的第 %d 行: 不正確的值 '%s':'%s'\n"
#, c-format
msgid "config file %s, line %d: '%s' option invalid, no signature support\n"
msgstr ""
"設定檔 %s 的第 %d 行: '%s' 選項不正確, 不支援此種簽署方式\n"
"\n"
#, c-format
msgid ""
"config file %s, line %d: directive '%s' in section '%s' not recognized.\n"
msgstr "配置文件 %s第 %d 行:指令 '%s'(位於章節 '%s' 中) 無法識別。\n"
#, c-format
msgid "mirror '%s' contains the '%s' variable, but no '%s' is defined.\n"
msgstr "鏡像檔案 '%s' 含有 '%s' 變數, 但未定義 '%s'\n"
#, c-format
msgid "could not add server URL to database '%s': %s (%s)\n"
msgstr "無法添加服務器 URL 到資料庫 '%s'%s (%s)\n"
#, c-format
msgid "failed to initialize alpm library (%s)\n"
msgstr "初始化 alpm 庫失敗 (%s)\n"
#, c-format
msgid " try running pacman-db-upgrade\n"
msgstr " 請嘗試運行 pacman-db-upgrade\n"
#, c-format
msgid "problem setting logfile '%s' (%s)\n"
msgstr "設定日志文件 '%s' (%s) 時出現問題\n"
#, c-format
msgid "problem setting gpgdir '%s' (%s)\n"
msgstr "設定 gpgdir '%s' 發生問題 (%s)\n"
#, c-format
msgid "no '%s' configured"
msgstr "'%s' 並未被設定"
#, c-format
msgid "could not register '%s' database (%s)\n"
msgstr "無法註冊 '%s' 資料庫 (%s)\n"
#, c-format
msgid "could not add mirror '%s' to database '%s' (%s)\n"
msgstr "無法新增鏡像檔案 '%s' 到資料庫 '%s' (%s)\n"
#, c-format
msgid "config parsing exceeded max recursion depth of %d.\n"
msgstr "解析配置檔超出最大遞迴深度 %d\n"
#, c-format
msgid "config file %s could not be read: %s\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "config file %s, line %d: bad section name.\n"
msgstr "配置文件 %s第 %d 行:壞的章節名字。\n"
#, c-format
msgid "config file %s, line %d: syntax error in config file- missing key.\n"
msgstr "配置文件 %s第 %d 行:配置文件中語法錯誤-缺少關鍵字。\n"
#, c-format
msgid "config file %s, line %d: All directives must belong to a section.\n"
msgstr "配置文件 %s第 %d 行:所有的命令必須屬於同一章節。\n"
#, c-format
msgid "config file %s, line %d: directive '%s' needs a value\n"
msgstr "配置文件 %s第 %d 行:指令 '%s' 需要賦值\n"
#, c-format
msgid "no targets specified (use -h for help)\n"
msgstr "沒有指定目標 (使用 -h 獲取幫助) \n"
#, c-format
msgid "no install reason specified (use -h for help)\n"
msgstr "沒有指定安裝原因 ( 使用 -h 獲取幫助)\n"
#, c-format
msgid "could not set install reason for package %s (%s)\n"
msgstr "無法爲軟體包 %s 指定安裝原因 (%s)\n"
#, c-format
msgid "%s: install reason has been set to 'installed as dependency'\n"
msgstr "%s安裝原因設定爲“作爲依賴關係安裝”\n"
#, c-format
msgid "%s: install reason has been set to 'explicitly installed'\n"
msgstr "%s安裝原因設定爲“單獨指定安裝”\n"
#, c-format
msgid " [installed]"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Optional Deps :"
msgstr "可選依賴 :"
#, c-format
msgid "Explicitly installed"
msgstr "單獨指定安裝"
#, c-format
msgid "Installed as a dependency for another package"
msgstr "作爲其他軟體包的依賴關係安裝"
#, c-format
msgid "Unknown"
msgstr "未知的"
#, c-format
msgid "None"
msgstr "無"
#, c-format
msgid "MD5 Sum"
msgstr ""
#, c-format
msgid "SHA256 Sum"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Signature"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Repository :"
msgstr "軟體庫 :"
#, c-format
msgid "Name :"
msgstr "名稱   :"
#, c-format
msgid "Version :"
msgstr "版本   :"
#, c-format
msgid "Description :"
msgstr "描述   :"
#, c-format
msgid "Architecture :"
msgstr "架構   :"
#, c-format
msgid "URL :"
msgstr "URL網址 "
#, c-format
msgid "Licenses :"
msgstr "軟體授權 :"
#, c-format
msgid "Groups :"
msgstr "軟體群組 :"
#, c-format
msgid "Provides :"
msgstr "提供   :"
#, c-format
msgid "Depends On :"
msgstr "依賴於  :"
#, c-format
msgid "Required By :"
msgstr "要求被  :"
#, c-format
msgid "Optional For :"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Conflicts With :"
msgstr "衝突與  :"
#, c-format
msgid "Replaces :"
msgstr "取代   :"
#, c-format
msgid "Download Size :"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Compressed Size:"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Installed Size :"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Packager :"
msgstr "打包者  :"
#, c-format
msgid "Build Date :"
msgstr "編譯日期 :"
#, c-format
msgid "Install Date :"
msgstr "安裝日期 :"
#, c-format
msgid "Install Reason :"
msgstr "安裝原因 :"
#, c-format
msgid "Install Script :"
msgstr "安裝腳本 :"
#, c-format
msgid "Yes"
msgstr "是"
#, c-format
msgid "No"
msgstr "否"
#, c-format
msgid "MD5 Sum :"
msgstr "MD5校驗值"
#, c-format
msgid "SHA256 Sum :"
msgstr "SHA256 檢查碼 :"
#, c-format
msgid "Signatures :"
msgstr "數位簽章:"
#, c-format
msgid "Validated By :"
msgstr ""
#, c-format
msgid "could not calculate checksums for %s\n"
msgstr "無法計算 %s 的完整性校驗值\n"
#, c-format
msgid "Backup Files:\n"
msgstr "備份文件:\n"
#, c-format
msgid "(none)\n"
msgstr " (無) \n"
#, c-format
msgid "no changelog available for '%s'.\n"
msgstr "'%s' 沒有可用的更新日誌。\n"
#, c-format
msgid "Changelog for %s:\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "installed"
msgstr "已安裝"
#, c-format
msgid "options"
msgstr "選項"
#, c-format
msgid "file(s)"
msgstr "文件"
#, c-format
msgid "package(s)"
msgstr "軟體包"
#, c-format
msgid "usage"
msgstr "用法"
#, c-format
msgid "operation"
msgstr "操作"
#, c-format
msgid "operations:\n"
msgstr "操作:\n"
#, c-format
msgid ""
"\n"
"use '%s {-h --help}' with an operation for available options\n"
msgstr ""
"\n"
"使用 '%s {-h --help}' 及某個操作以查看可用選項\n"
#, c-format
msgid ""
" -c, --cascade remove packages and all packages that depend on them\n"
msgstr " -c, --cascade 刪除軟體包及所有依賴於此的軟體包\n"
#, c-format
msgid " -n, --nosave remove configuration files\n"
msgstr " -n, --nosave 刪除配置文件\n"
#, c-format
msgid ""
" -s, --recursive remove unnecessary dependencies\n"
" (-ss includes explicitly installed dependencies)\n"
msgstr ""
" -s, --recursive 刪除不需要的依賴關係\n"
" (-ss 包括單獨指定安裝的依賴關係)\n"
#, c-format
msgid " -u, --unneeded remove unneeded packages\n"
msgstr " -u, --unneeded 刪除不需要的軟體包\n"
#, c-format
msgid " --needed do not reinstall up to date packages\n"
msgstr " --needed 不要重裝已經是最新的檔案\n"
#, c-format
msgid " -c, --changelog view the changelog of a package\n"
msgstr " -c, --changelog 查看某軟體包的更新日誌\n"
#, c-format
msgid ""
" -d, --deps list packages installed as dependencies [filter]\n"
msgstr " -d, --deps 列出所有作爲依賴關係安裝的軟體包 [過濾器]\n"
#, c-format
msgid " -e, --explicit list packages explicitly installed [filter]\n"
msgstr " -e, --explicit 列出所有單獨指定安裝的軟體包 [過濾器]\n"
#, c-format
msgid " -g, --groups view all members of a package group\n"
msgstr " -g, --groups 查看某軟體包群組所屬的所有軟體包\n"
#, c-format
msgid ""
" -i, --info view package information (-ii for backup files)\n"
msgstr " -i, --info 查看軟體包信息 (-ii 查看備份文件) \n"
#, c-format
msgid ""
" -k, --check check that the files owned by the package(s) are "
"present\n"
msgstr " -k, --check 檢查該軟體包擁有的文件是否存在\n"
#, c-format
msgid " -l, --list list the contents of the queried package\n"
msgstr " -l, --list 列出被查詢軟體包的內容\n"
#, c-format
msgid ""
" -m, --foreign list installed packages not found in sync db(s) "
"[filter]\n"
msgstr ""
" -m, --foreign 列出沒有在同步資料庫時找到的已安裝軟體包 [過濾器]\n"
#, c-format
msgid ""
" -n, --native list installed packages only found in sync db(s) "
"[filter]\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid " -o, --owns <file> query the package that owns <file>\n"
msgstr " -o, --owns <文件> 查詢哪個軟體包擁有 <文件>\n"
#, c-format
msgid " -p, --file <package> query a package file instead of the database\n"
msgstr " -p, --file <軟體包> 從某個軟體包而不是資料庫查詢\n"
#, c-format
msgid " -q, --quiet show less information for query and search\n"
msgstr " -q, --quiet 在查詢或搜索時顯示較少的資訊\n"
#, c-format
msgid ""
" -s, --search <regex> search locally-installed packages for matching "
"strings\n"
msgstr " -s, --search <regex> 搜尋符合指定字符串的已安裝本地的軟體包\n"
#, c-format
msgid ""
" -t, --unrequired list packages not required by any package [filter]\n"
msgstr " -t, --unrequired 列出所有不被其他軟體套件要求的軟體包 [過濾器]\n"
#, c-format
msgid " -u, --upgrades list outdated packages [filter]\n"
msgstr " -u, --upgrades 列出所有可升級的軟體包 [過濾器]\n"
#, c-format
msgid ""
" -c, --clean remove old packages from cache directory (-cc for "
"all)\n"
msgstr " -c, --clean 從快取目錄中刪除舊軟體套件 (-cc 清除所有) \n"
#, c-format
msgid " -i, --info view package information\n"
msgstr " -i, --info 查看軟體包信息\n"
#, c-format
msgid " -l, --list <repo> view a list of packages in a repo\n"
msgstr " -l, --list <軟體庫> 查看在該軟體庫中的軟體包清單\n"
#, c-format
msgid ""
" -s, --search <regex> search remote repositories for matching strings\n"
msgstr " -s, --search <regex 表達式> 按照指定字符串查詢遠端軟體庫\n"
#, c-format
msgid ""
" -u, --sysupgrade upgrade installed packages (-uu allows downgrade)\n"
msgstr " -u, --sysupgrade 升級所有已安裝的軟體包 (-uu 可啓用降級)\n"
#, c-format
msgid ""
" -w, --downloadonly download packages but do not install/upgrade "
"anything\n"
msgstr " -w, --downloadonly 下載但不安裝/升級軟體包\n"
#, c-format
msgid ""
" -y, --refresh download fresh package databases from the server\n"
msgstr " -y, --refresh 從服務器下載新的軟體包資料庫\n"
#, c-format
msgid " --asdeps mark packages as non-explicitly installed\n"
msgstr " --asdeps 標記爲非單獨指定安裝的軟體包\n"
#, c-format
msgid " --asexplicit mark packages as explicitly installed\n"
msgstr " --asexplicit 標記爲明確指定安裝的軟體包\n"
#, c-format
msgid " --force force install, overwrite conflicting files\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid " --asdeps install packages as non-explicitly installed\n"
msgstr " --asdeps 作爲非單獨指定安裝的軟體包安裝\n"
#, c-format
msgid " --asexplicit install packages as explicitly installed\n"
msgstr " --asexplicit 作爲單獨指定安裝的軟體包安裝\n"
#, c-format
msgid ""
" --ignore <pkg> ignore a package upgrade (can be used more than "
"once)\n"
msgstr " --ignore <軟件包> 升級時忽略某個軟體包 (可多次使用) \n"
#, c-format
msgid ""
" --ignoregroup <grp>\n"
" ignore a group upgrade (can be used more than once)\n"
msgstr ""
" --ignoregroup <軟體包組>\n"
" 升級時忽略某個軟體包組 (可多次使用) \n"
#, c-format
msgid ""
" -d, --nodeps skip dependency version checks (-dd to skip all "
"checks)\n"
msgstr "-d, --nodeps 跳過依賴關係的版本檢查 (-dd 跳過所有檢查)\n"
#, c-format
msgid ""
" --dbonly only modify database entries, not package files\n"
msgstr " --dbonly 只修改資料庫項目,非套件檔案\n"
#, c-format
msgid ""
" --noprogressbar do not show a progress bar when downloading files\n"
msgstr " --noprogressbar 下載文件時不顯示進度條\n"
#, c-format
msgid ""
" --noscriptlet do not execute the install scriptlet if one exists\n"
msgstr " --noscriptlet 不執行安裝小腳本\n"
#, c-format
msgid ""
" -p, --print print the targets instead of performing the "
"operation\n"
msgstr " -p, --print 列印目標而不是執行操作\n"
#, c-format
msgid ""
" --print-format <string>\n"
" specify how the targets should be printed\n"
msgstr ""
" --print-format <字串>\n"
" 指定如何列印目標\n"
#, c-format
msgid " -b, --dbpath <path> set an alternate database location\n"
msgstr " -b, --dbpath <路徑> 指定另外的資料庫位置\n"
#, c-format
msgid " -r, --root <path> set an alternate installation root\n"
msgstr " -r, --root <路徑> 指定另外的安裝根目錄\n"
#, c-format
msgid " -v, --verbose be verbose\n"
msgstr " -v, --verbose 顯示詳細信息\n"
#, c-format
msgid " --arch <arch> set an alternate architecture\n"
msgstr " --arch <架構> 設定另外的架構\n"
#, c-format
msgid " --cachedir <dir> set an alternate package cache location\n"
msgstr " --cachedir <目錄> 指定另外的軟體包快取位置\n"
#, c-format
msgid " --color <when> colorize the output\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid " --config <path> set an alternate configuration file\n"
msgstr " --config <路徑> 指定另外的配置文件\n"
#, c-format
msgid " --debug display debug messages\n"
msgstr " -- debug 顯示除錯信息\n"
#, c-format
msgid " --gpgdir <path> set an alternate home directory for GnuPG\n"
msgstr " --gpgdir <路徑> 為 GnuPG 指定額外家目錄\n"
#, c-format
msgid " --logfile <path> set an alternate log file\n"
msgstr " --logfile <路徑> 指定另外的紀錄檔案\n"
#, c-format
msgid " --noconfirm do not ask for any confirmation\n"
msgstr " --noconfirm 不詢問確認\n"
#, c-format
msgid ""
" This program may be freely redistributed under\n"
" the terms of the GNU General Public License.\n"
msgstr ""
" 本程序可以在GNU一般公衆許可條款下\n"
" 自由分發\n"
#, c-format
msgid "invalid argument '%s' for %s\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid debug level\n"
msgstr "'%s' 不是有效的調試級別\n"
#, c-format
msgid "only one operation may be used at a time\n"
msgstr "一次只能運行一個操作\n"
#, c-format
msgid "invalid option\n"
msgstr "無效選項\n"
#, c-format
msgid "memory exhausted in argument parsing\n"
msgstr "記憶體於解析引數時耗盡\n"
#, c-format
msgid "failed to reopen stdin for reading: (%s)\n"
msgstr "無法打開 stdin 以讀取:(%s)\n"
#, c-format
msgid "argument '-' specified without input on stdin\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "you cannot perform this operation unless you are root.\n"
msgstr "非 root (根用戶) 無法執行指定操作。\n"
#, c-format
msgid "no operation specified (use -h for help)\n"
msgstr "沒有指定的操作 (使用 -h 獲取幫助) \n"
#, c-format
msgid "%s is owned by %s %s\n"
msgstr "%s 屬於 %s %s\n"
#, c-format
msgid "no file was specified for --owns\n"
msgstr "錯誤:沒有爲 --owns 指定文件\n"
#, c-format
msgid "cannot determine real path for '%s': %s\n"
msgstr "無法確定 '%s' 的真實路徑:%s\n"
#, c-format
msgid "failed to find '%s' in PATH: %s\n"
msgstr "無法找到 '%s' (在路徑:%s 中)\n"
#, c-format
msgid "failed to read file '%s': %s\n"
msgstr "無法讀取文件 '%s'%s\n"
#, c-format
msgid "No package owns %s\n"
msgstr "沒有軟體包擁有 %s\n"
#, c-format
msgid "group '%s' was not found\n"
msgstr "找不到 '%s' 群組\n"
#, c-format
msgid "package '%s' was not found\n"
msgstr "軟體包 '%s' 未找到\n"
#, c-format
msgid "'%s' is a file, you might want to use %s.\n"
msgstr "'%s' 是個文件,您可能想要用 %s。\n"
#, c-format
msgid "could not load package '%s': %s\n"
msgstr "無法載入軟體包 '%s': %s\n"
#, c-format
msgid "target not found: %s\n"
msgstr "未找到目標:%s\n"
#, c-format
msgid "failed to prepare transaction (%s)\n"
msgstr "無法準備事務處理 (%s)\n"
#, c-format
msgid "%s: requires %s\n"
msgstr "%s: 要求 %s\n"
#, c-format
msgid "%s is designated as a HoldPkg.\n"
msgstr "%s 被指定爲 HoldPkg (保留軟體包) 。\n"
#, c-format
msgid "HoldPkg was found in target list. Do you want to continue?"
msgstr "在目標清單中發現 HoldPkg 指定的軟體包。你確定要繼續嗎?"
#, c-format
msgid " there is nothing to do\n"
msgstr "已無事可做\n"
#, c-format
msgid "Do you want to remove these packages?"
msgstr "打算刪除這些軟體包嗎?"
#, c-format
msgid "failed to commit transaction (%s)\n"
msgstr "無法提交處理 (%s)\n"
#, c-format
msgid "could not remove %s: %s\n"
msgstr "無法移除 %s: %s\n"
#, c-format
msgid "could not access database directory\n"
msgstr "無法訪問資料庫目錄\n"
#, c-format
msgid "Database directory: %s\n"
msgstr "資料庫目錄:%s\n"
#, c-format
msgid "Do you want to remove unused repositories?"
msgstr "打算刪除無用的軟體庫?"
#, c-format
msgid "removing unused sync repositories...\n"
msgstr "移除未使用的同步軟體包庫…\n"
#, c-format
msgid "Packages to keep:\n"
msgstr "要保留的軟體包:\n"
#, c-format
msgid " All locally installed packages\n"
msgstr " 所有本地安裝的軟體包\n"
#, c-format
msgid " All current sync database packages\n"
msgstr " 所有目前同步資料庫的軟體包\n"
#, c-format
msgid "Cache directory: %s\n"
msgstr "快取目錄:%s\n"
#, c-format
msgid "Do you want to remove all other packages from cache?"
msgstr "您想從快取中刪除全部其他軟體包嗎?"
#, c-format
msgid "removing old packages from cache...\n"
msgstr "正在從快取中刪除舊軟體包...\n"
#, c-format
msgid "Do you want to remove ALL files from cache?"
msgstr "打算從快取中刪除所有文件嗎?"
#, c-format
msgid "removing all files from cache...\n"
msgstr "正在從快取中刪除所有文件...\n"
#, c-format
msgid "could not access cache directory %s\n"
msgstr "無法訪問快取目錄 %s\n"
#, c-format
msgid "failed to update %s (%s)\n"
msgstr "無法升級 %s (%s)\n"
#, c-format
msgid " %s is up to date\n"
msgstr " %s 已經是最新版本\n"
#, c-format
msgid "failed to synchronize any databases\n"
msgstr "無法同步任何資料庫\n"
#, c-format
msgid "repository '%s' does not exist\n"
msgstr "軟體庫 '%s' 不存在\n"
#, c-format
msgid "repository \"%s\" was not found.\n"
msgstr "軟體庫 \"%s\" 未找到\n"
#, c-format
msgid "skipping target: %s\n"
msgstr "正在跳過軟體包:%s\n"
#, c-format
msgid "There are %d members in group %s:\n"
msgstr "共有 %d 組員在組 %s 中:\n"
#, c-format
msgid "database not found: %s\n"
msgstr "未找到資料庫:%s\n"
#, c-format
msgid "'%s' is a file, did you mean %s instead of %s?\n"
msgstr "'%s' 是個文件,您的意思是 %s 而不是 %s\n"
#, c-format
msgid "Starting full system upgrade...\n"
msgstr "正在進行全面系統更新...\n"
#, c-format
msgid "package %s does not have a valid architecture\n"
msgstr "軟體包 '%s' 未包含一個有效的架構\n"
#, c-format
msgid "%s and %s are in conflict\n"
msgstr "%s 與 %s 有衝突\n"
#, c-format
msgid "%s and %s are in conflict (%s)\n"
msgstr "%s: 與 %s 衝突 (%s)\n"
#, c-format
msgid "Proceed with download?"
msgstr "進行下載嗎?"
#, c-format
msgid "Proceed with installation?"
msgstr "進行安裝嗎?"
#, c-format
msgid "unable to %s directory-file conflicts\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s exists in both '%s' and '%s'\n"
msgstr "%s 同時存在於 '%s' 和 '%s'\n"
#, c-format
msgid "%s: %s exists in filesystem\n"
msgstr "%s: 文件系統中已存在 %s \n"
#, c-format
msgid "%s is invalid or corrupted\n"
msgstr "%s 無效或已損壞\n"
#, c-format
msgid "Errors occurred, no packages were upgraded.\n"
msgstr "發生錯誤,沒有軟體包被更新。\n"
#, c-format
msgid "Synchronizing package databases...\n"
msgstr "正在同步軟體包資料庫...\n"
#, c-format
msgid "loading packages...\n"
msgstr "正在載入軟體包...\n"
#, c-format
msgid "failed to init transaction (%s)\n"
msgstr "無法初始化事務處理 (%s)\n"
#, c-format
msgid "could not lock database: %s\n"
msgstr "無法鎖定資料庫: %s\n"
#, c-format
msgid ""
" if you're sure a package manager is not already\n"
" running, you can remove %s\n"
msgstr ""
" 如果你確認軟體包管理器沒有在運行,\n"
" 你可以刪除 %s。\n"
#, c-format
msgid "failed to release transaction (%s)\n"
msgstr "無法釋放事務處理 (%s)\n"
#, c-format
msgid "no usable package repositories configured.\n"
msgstr "沒有設置可用的軟體包庫。\n"
#, c-format
msgid "database '%s' is not valid (%s)\n"
msgstr "'%s' 資料庫不正確 (%s)\n"
#, c-format
msgid "insufficient columns available for table display\n"
msgstr "表格顯示所需的列數不夠\n"
#, c-format
msgid "Valid"
msgstr "合法"
#, c-format
msgid "Key expired"
msgstr "鑰匙已過期"
#, c-format
msgid "Expired"
msgstr "已過期"
#, c-format
msgid "Invalid"
msgstr "不合法"
#, c-format
msgid "Key unknown"
msgstr "未知的鑰匙"
#, c-format
msgid "Key disabled"
msgstr "金鑰已停用"
#, c-format
msgid "Signature error"
msgstr "數位簽章錯誤"
#, c-format
msgid "full trust"
msgstr "完全信任"
#, c-format
msgid "marginal trust"
msgstr "稍微信任"
#, c-format
msgid "never trust"
msgstr "永遠不信任"
#, c-format
msgid "unknown trust"
msgstr "未知的信任"
#, c-format
msgid "%s, %s from \"%s\""
msgstr "%s, %s 從 \"%s\""
#, c-format
msgid "Name"
msgstr "名稱"
#, c-format
msgid "Old Version"
msgstr "舊版本"
#, c-format
msgid "New Version"
msgstr "新版本"
#, c-format
msgid "Net Change"
msgstr "淨更動"
#, c-format
msgid "Download Size"
msgstr "下載大小"
#, c-format
msgid "removal"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Packages"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Total Download Size:"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Total Installed Size:"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Total Removed Size:"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Net Upgrade Size:"
msgstr ""
#, c-format
msgid " [pending]"
msgstr ""
#, c-format
msgid "New optional dependencies for %s\n"
msgstr "%s 的新可選依賴\n"
#, c-format
msgid "Optional dependencies for %s\n"
msgstr "%s 的可選依賴\n"
#, c-format
msgid "Repository %s\n"
msgstr "軟體庫 %s\n"
#, c-format
msgid "invalid value: %d is not between %d and %d\n"
msgstr "無效數值: %d 不在 %d 與 %d 之間\n"
#, c-format
msgid "invalid number: %s\n"
msgstr "無效數字: %s\n"
#, c-format
msgid "Enter a selection (default=all)"
msgstr "輸入某個選擇 ( 默認=全部選定 )"
#, c-format
msgid "Enter a number (default=%d)"
msgstr "輸入某個數字 ( 默認=%d )"
#, c-format
msgid "[Y/n]"
msgstr "[Y/n]"
#, c-format
msgid "[y/N]"
msgstr "[y/N]"
#, c-format
msgid "Y"
msgstr "Y"
#, c-format
msgid "YES"
msgstr "是"
#, c-format
msgid "N"
msgstr "N"
#, c-format
msgid "NO"
msgstr "否"
#, c-format
msgid "failed to allocate string\n"
msgstr "無法分配字符串\n"
#, c-format
msgid "error: %s"
msgstr "錯誤:%s"
#, c-format
msgid "warning: %s"
msgstr "警告:%s"
#, c-format
msgid "error: "
msgstr "錯誤:"
#, c-format
msgid "warning: "
msgstr "警告:"