1291 lines
30 KiB
Plaintext
1291 lines
30 KiB
Plaintext
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
||
# Copyright (C) YEAR Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>
|
||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||
#
|
||
# Translators:
|
||
# Cheng-Chia Tseng <pswo10680@gmail.com>, 2012.
|
||
# Dan McGee <dpmcgee@gmail.com>, 2011.
|
||
# <dlin.tw@gmail.com>, 2011-2012.
|
||
# Huei-Horng Yo <hiroshiyui@gmail.com>, 2012.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: Arch Linux Pacman package manager\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.archlinux.org/index.php?project=3\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2013-04-01 15:48+1000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2013-03-17 03:52+0000\n"
|
||
"Last-Translator: allanmcrae <allan@archlinux.org>\n"
|
||
"Language-Team: Chinese (Taiwan) (http://www.transifex.com/projects/p/"
|
||
"archlinux-pacman/language/zh_TW/)\n"
|
||
"Language: zh_TW\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "checking dependencies...\n"
|
||
msgstr "正在檢查依賴關係...\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "checking for file conflicts...\n"
|
||
msgstr "正在檢查文件衝突...\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "resolving dependencies...\n"
|
||
msgstr "正在解決依賴關係...\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "looking for inter-conflicts...\n"
|
||
msgstr "正在查找內部衝突...\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "installing %s...\n"
|
||
msgstr "正在安裝 %s...\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "removing %s...\n"
|
||
msgstr "正在刪除 %s...\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "upgrading %s...\n"
|
||
msgstr "正在升級 %s...\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "downgrading %s...\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "reinstalling %s...\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "checking package integrity...\n"
|
||
msgstr "正在檢查軟體包完整性...\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "checking keyring...\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "downloading required keys...\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "loading package files...\n"
|
||
msgstr "正在載入軟體包檔案中...\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "checking delta integrity...\n"
|
||
msgstr "正在檢查增量包完整性...\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "applying deltas...\n"
|
||
msgstr "正在套用增量包...\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "generating %s with %s... "
|
||
msgstr "正在生成 %s (使用 %s) ..."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "success!\n"
|
||
msgstr "成功完成!\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed.\n"
|
||
msgstr "失敗。\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Retrieving packages ...\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "checking available disk space...\n"
|
||
msgstr "正在檢查可用磁盤空間...\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s optionally requires %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is in IgnorePkg/IgnoreGroup. Install anyway?"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s 位於 IgnorePkg/IgnoreGroup (忽略軟體包/忽略軟體包群組)中。確定要安裝"
|
||
"嗎?"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Replace %s with %s/%s?"
|
||
msgstr "替換 %s 嗎 (使用 %s/%s )?"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s and %s are in conflict. Remove %s?"
|
||
msgstr "%s 與 %s 有衝突。刪除 %s 嗎?"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s and %s are in conflict (%s). Remove %s?"
|
||
msgstr "%s 與 %s 有衝突 (%s)。刪除 %s 嗎?"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The following package cannot be upgraded due to unresolvable dependencies:\n"
|
||
msgid_plural ""
|
||
"The following packages cannot be upgraded due to unresolvable dependencies:\n"
|
||
msgstr[0] "因爲無法解決以來關係,以下軟體包無法進行更新:\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Do you want to skip the above package for this upgrade?"
|
||
msgid_plural "Do you want to skip the above packages for this upgrade?"
|
||
msgstr[0] "您想在本次更新中跳過上述軟體包嗎?"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "There are %zd providers available for %s:\n"
|
||
msgstr "::有 %zd 個提供者可供 %s:\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s-%s: local version is newer. Upgrade anyway?"
|
||
msgstr "%s-%s:本地版本較新。確定要更新嗎?"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"File %s is corrupted (%s).\n"
|
||
"Do you want to delete it?"
|
||
msgstr ""
|
||
" %s 檔案毀損(%s).\n"
|
||
"你要刪除它嗎?"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Import PGP key %d%c/%s, \"%s\", created: %s%s?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "installing"
|
||
msgstr "正在安裝"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "upgrading"
|
||
msgstr "正在更新"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "downgrading"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "reinstalling"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "removing"
|
||
msgstr "正在刪除"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "checking for file conflicts"
|
||
msgstr "正在檢查文件衝突"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "checking available disk space"
|
||
msgstr "正在檢查可用硬盤空間"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "checking package integrity"
|
||
msgstr "正在檢查軟體包完整性"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "checking keys in keyring"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "loading package files"
|
||
msgstr "正在載入軟體包檔案"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "downloading %s...\n"
|
||
msgstr "正在下載 %s...\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: %s (File type mismatch)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: %s (UID mismatch)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: %s (GID mismatch)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: %s (Permissions mismatch)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: %s (Modification time mismatch)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to read symlink contents: %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: %s (Symlink path mismatch)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: %s (Size mismatch)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "path too long: %s%s\n"
|
||
msgstr "路徑過長:%s%s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: %jd total file, "
|
||
msgid_plural "%s: %jd total files, "
|
||
msgstr[0] "%s: 共 %jd 個文件,"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%jd missing file\n"
|
||
msgid_plural "%jd missing files\n"
|
||
msgstr[0] "共 %jd 個缺失文件\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: no mtree file\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "file type not recognized: %s%s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%jd altered file\n"
|
||
msgid_plural "%jd altered files\n"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "malloc failure: could not allocate %zd bytes\n"
|
||
msgstr "記憶體配置失敗:無法配置 %zd 位元組\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not get current working directory\n"
|
||
msgstr "無法獲取當前的工作目錄\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not chdir to download directory %s\n"
|
||
msgstr "無法 chdir 到下載目錄 %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "running XferCommand: fork failed!\n"
|
||
msgstr "正在運行 XferCommand:分支失敗!\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not rename %s to %s (%s)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"不能將 %s 重命名為 %s (%s)\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not restore working directory (%s)\n"
|
||
msgstr "無法回存工作目錄(%s)\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "config file %s, line %d: invalid value for '%s' : '%s'\n"
|
||
msgstr "設定檔 %s 的第 %d 行: 不正確的值 '%s':'%s'\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "config file %s, line %d: '%s' option invalid, no signature support\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"設定檔 %s 的第 %d 行: '%s' 選項不正確, 不支援此種簽署方式\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"config file %s, line %d: directive '%s' in section '%s' not recognized.\n"
|
||
msgstr "配置文件 %s,第 %d 行:指令 '%s'(位於章節 '%s' 中) 無法識別。\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "mirror '%s' contains the '%s' variable, but no '%s' is defined.\n"
|
||
msgstr "鏡像檔案 '%s' 含有 '%s' 變數, 但未定義 '%s'\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not add server URL to database '%s': %s (%s)\n"
|
||
msgstr "無法添加服務器 URL 到資料庫 '%s':%s (%s)\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to initialize alpm library (%s)\n"
|
||
msgstr "初始化 alpm 庫失敗 (%s)\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid " try running pacman-db-upgrade\n"
|
||
msgstr " 請嘗試運行 pacman-db-upgrade\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "problem setting logfile '%s' (%s)\n"
|
||
msgstr "設定日志文件 '%s' (%s) 時出現問題\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "problem setting gpgdir '%s' (%s)\n"
|
||
msgstr "設定 gpgdir '%s' 發生問題 (%s)\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no '%s' configured"
|
||
msgstr "'%s' 並未被設定"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not register '%s' database (%s)\n"
|
||
msgstr "無法註冊 '%s' 資料庫 (%s)\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not add mirror '%s' to database '%s' (%s)\n"
|
||
msgstr "無法新增鏡像檔案 '%s' 到資料庫 '%s' (%s)\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "config parsing exceeded max recursion depth of %d.\n"
|
||
msgstr "解析配置檔超出最大遞迴深度 %d\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "config file %s could not be read: %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "config file %s, line %d: bad section name.\n"
|
||
msgstr "配置文件 %s,第 %d 行:壞的章節名字。\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "config file %s, line %d: syntax error in config file- missing key.\n"
|
||
msgstr "配置文件 %s,第 %d 行:配置文件中語法錯誤-缺少關鍵字。\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "config file %s, line %d: All directives must belong to a section.\n"
|
||
msgstr "配置文件 %s,第 %d 行:所有的命令必須屬於同一章節。\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "config file %s, line %d: directive '%s' needs a value\n"
|
||
msgstr "配置文件 %s,第 %d 行:指令 '%s' 需要賦值\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no targets specified (use -h for help)\n"
|
||
msgstr "沒有指定目標 (使用 -h 獲取幫助) \n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no install reason specified (use -h for help)\n"
|
||
msgstr "沒有指定安裝原因 ( 使用 -h 獲取幫助)\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not set install reason for package %s (%s)\n"
|
||
msgstr "無法爲軟體包 %s 指定安裝原因 (%s)\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: install reason has been set to 'installed as dependency'\n"
|
||
msgstr "%s:安裝原因設定爲“作爲依賴關係安裝”\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: install reason has been set to 'explicitly installed'\n"
|
||
msgstr "%s:安裝原因設定爲“單獨指定安裝”\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid " [installed]"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Optional Deps :"
|
||
msgstr "可選依賴 :"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Explicitly installed"
|
||
msgstr "單獨指定安裝"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Installed as a dependency for another package"
|
||
msgstr "作爲其他軟體包的依賴關係安裝"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "未知的"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "無"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "MD5 Sum"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "SHA256 Sum"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Signature"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Repository :"
|
||
msgstr "軟體庫 :"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Name :"
|
||
msgstr "名稱 :"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Version :"
|
||
msgstr "版本 :"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Description :"
|
||
msgstr "描述 :"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Architecture :"
|
||
msgstr "架構 :"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "URL :"
|
||
msgstr "URL網址 :"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Licenses :"
|
||
msgstr "軟體授權 :"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Groups :"
|
||
msgstr "軟體群組 :"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Provides :"
|
||
msgstr "提供 :"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Depends On :"
|
||
msgstr "依賴於 :"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Required By :"
|
||
msgstr "要求被 :"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Optional For :"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Conflicts With :"
|
||
msgstr "衝突與 :"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Replaces :"
|
||
msgstr "取代 :"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Download Size :"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Compressed Size:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Installed Size :"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Packager :"
|
||
msgstr "打包者 :"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Build Date :"
|
||
msgstr "編譯日期 :"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Install Date :"
|
||
msgstr "安裝日期 :"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Install Reason :"
|
||
msgstr "安裝原因 :"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Install Script :"
|
||
msgstr "安裝腳本 :"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Yes"
|
||
msgstr "是"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No"
|
||
msgstr "否"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "MD5 Sum :"
|
||
msgstr "MD5校驗值:"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "SHA256 Sum :"
|
||
msgstr "SHA256 檢查碼 :"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Signatures :"
|
||
msgstr "數位簽章:"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Validated By :"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not calculate checksums for %s\n"
|
||
msgstr "無法計算 %s 的完整性校驗值\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Backup Files:\n"
|
||
msgstr "備份文件:\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "(none)\n"
|
||
msgstr " (無) \n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no changelog available for '%s'.\n"
|
||
msgstr "'%s' 沒有可用的更新日誌。\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Changelog for %s:\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "installed"
|
||
msgstr "已安裝"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "options"
|
||
msgstr "選項"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "file(s)"
|
||
msgstr "文件"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "package(s)"
|
||
msgstr "軟體包"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "usage"
|
||
msgstr "用法"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "operation"
|
||
msgstr "操作"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "operations:\n"
|
||
msgstr "操作:\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"use '%s {-h --help}' with an operation for available options\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"使用 '%s {-h --help}' 及某個操作以查看可用選項\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" -c, --cascade remove packages and all packages that depend on them\n"
|
||
msgstr " -c, --cascade 刪除軟體包及所有依賴於此的軟體包\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid " -n, --nosave remove configuration files\n"
|
||
msgstr " -n, --nosave 刪除配置文件\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" -s, --recursive remove unnecessary dependencies\n"
|
||
" (-ss includes explicitly installed dependencies)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" -s, --recursive 刪除不需要的依賴關係\n"
|
||
" (-ss 包括單獨指定安裝的依賴關係)\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid " -u, --unneeded remove unneeded packages\n"
|
||
msgstr " -u, --unneeded 刪除不需要的軟體包\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid " --needed do not reinstall up to date packages\n"
|
||
msgstr " --needed 不要重裝已經是最新的檔案\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid " -c, --changelog view the changelog of a package\n"
|
||
msgstr " -c, --changelog 查看某軟體包的更新日誌\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" -d, --deps list packages installed as dependencies [filter]\n"
|
||
msgstr " -d, --deps 列出所有作爲依賴關係安裝的軟體包 [過濾器]\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid " -e, --explicit list packages explicitly installed [filter]\n"
|
||
msgstr " -e, --explicit 列出所有單獨指定安裝的軟體包 [過濾器]\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid " -g, --groups view all members of a package group\n"
|
||
msgstr " -g, --groups 查看某軟體包群組所屬的所有軟體包\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" -i, --info view package information (-ii for backup files)\n"
|
||
msgstr " -i, --info 查看軟體包信息 (-ii 查看備份文件) \n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" -k, --check check that the files owned by the package(s) are "
|
||
"present\n"
|
||
msgstr " -k, --check 檢查該軟體包擁有的文件是否存在\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid " -l, --list list the contents of the queried package\n"
|
||
msgstr " -l, --list 列出被查詢軟體包的內容\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" -m, --foreign list installed packages not found in sync db(s) "
|
||
"[filter]\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" -m, --foreign 列出沒有在同步資料庫時找到的已安裝軟體包 [過濾器]\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" -n, --native list installed packages only found in sync db(s) "
|
||
"[filter]\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid " -o, --owns <file> query the package that owns <file>\n"
|
||
msgstr " -o, --owns <文件> 查詢哪個軟體包擁有 <文件>\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid " -p, --file <package> query a package file instead of the database\n"
|
||
msgstr " -p, --file <軟體包> 從某個軟體包而不是資料庫查詢\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid " -q, --quiet show less information for query and search\n"
|
||
msgstr " -q, --quiet 在查詢或搜索時顯示較少的資訊\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" -s, --search <regex> search locally-installed packages for matching "
|
||
"strings\n"
|
||
msgstr " -s, --search <regex> 搜尋符合指定字符串的已安裝本地的軟體包\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" -t, --unrequired list packages not required by any package [filter]\n"
|
||
msgstr " -t, --unrequired 列出所有不被其他軟體套件要求的軟體包 [過濾器]\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid " -u, --upgrades list outdated packages [filter]\n"
|
||
msgstr " -u, --upgrades 列出所有可升級的軟體包 [過濾器]\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" -c, --clean remove old packages from cache directory (-cc for "
|
||
"all)\n"
|
||
msgstr " -c, --clean 從快取目錄中刪除舊軟體套件 (-cc 清除所有) \n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid " -i, --info view package information\n"
|
||
msgstr " -i, --info 查看軟體包信息\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid " -l, --list <repo> view a list of packages in a repo\n"
|
||
msgstr " -l, --list <軟體庫> 查看在該軟體庫中的軟體包清單\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" -s, --search <regex> search remote repositories for matching strings\n"
|
||
msgstr " -s, --search <regex 表達式> 按照指定字符串查詢遠端軟體庫\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" -u, --sysupgrade upgrade installed packages (-uu allows downgrade)\n"
|
||
msgstr " -u, --sysupgrade 升級所有已安裝的軟體包 (-uu 可啓用降級)\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" -w, --downloadonly download packages but do not install/upgrade "
|
||
"anything\n"
|
||
msgstr " -w, --downloadonly 下載但不安裝/升級軟體包\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" -y, --refresh download fresh package databases from the server\n"
|
||
msgstr " -y, --refresh 從服務器下載新的軟體包資料庫\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid " --asdeps mark packages as non-explicitly installed\n"
|
||
msgstr " --asdeps 標記爲非單獨指定安裝的軟體包\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid " --asexplicit mark packages as explicitly installed\n"
|
||
msgstr " --asexplicit 標記爲明確指定安裝的軟體包\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid " --force force install, overwrite conflicting files\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid " --asdeps install packages as non-explicitly installed\n"
|
||
msgstr " --asdeps 作爲非單獨指定安裝的軟體包安裝\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid " --asexplicit install packages as explicitly installed\n"
|
||
msgstr " --asexplicit 作爲單獨指定安裝的軟體包安裝\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" --ignore <pkg> ignore a package upgrade (can be used more than "
|
||
"once)\n"
|
||
msgstr " --ignore <軟件包> 升級時忽略某個軟體包 (可多次使用) \n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" --ignoregroup <grp>\n"
|
||
" ignore a group upgrade (can be used more than once)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" --ignoregroup <軟體包組>\n"
|
||
" 升級時忽略某個軟體包組 (可多次使用) \n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" -d, --nodeps skip dependency version checks (-dd to skip all "
|
||
"checks)\n"
|
||
msgstr "-d, --nodeps 跳過依賴關係的版本檢查 (-dd 跳過所有檢查)\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" --dbonly only modify database entries, not package files\n"
|
||
msgstr " --dbonly 只修改資料庫項目,非套件檔案\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" --noprogressbar do not show a progress bar when downloading files\n"
|
||
msgstr " --noprogressbar 下載文件時不顯示進度條\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" --noscriptlet do not execute the install scriptlet if one exists\n"
|
||
msgstr " --noscriptlet 不執行安裝小腳本\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" -p, --print print the targets instead of performing the "
|
||
"operation\n"
|
||
msgstr " -p, --print 列印目標而不是執行操作\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" --print-format <string>\n"
|
||
" specify how the targets should be printed\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" --print-format <字串>\n"
|
||
" 指定如何列印目標\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid " -b, --dbpath <path> set an alternate database location\n"
|
||
msgstr " -b, --dbpath <路徑> 指定另外的資料庫位置\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid " -r, --root <path> set an alternate installation root\n"
|
||
msgstr " -r, --root <路徑> 指定另外的安裝根目錄\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid " -v, --verbose be verbose\n"
|
||
msgstr " -v, --verbose 顯示詳細信息\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid " --arch <arch> set an alternate architecture\n"
|
||
msgstr " --arch <架構> 設定另外的架構\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid " --cachedir <dir> set an alternate package cache location\n"
|
||
msgstr " --cachedir <目錄> 指定另外的軟體包快取位置\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid " --color <when> colorize the output\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid " --config <path> set an alternate configuration file\n"
|
||
msgstr " --config <路徑> 指定另外的配置文件\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid " --debug display debug messages\n"
|
||
msgstr " -- debug 顯示除錯信息\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid " --gpgdir <path> set an alternate home directory for GnuPG\n"
|
||
msgstr " --gpgdir <路徑> 為 GnuPG 指定額外家目錄\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid " --logfile <path> set an alternate log file\n"
|
||
msgstr " --logfile <路徑> 指定另外的紀錄檔案\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid " --noconfirm do not ask for any confirmation\n"
|
||
msgstr " --noconfirm 不詢問確認\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" This program may be freely redistributed under\n"
|
||
" the terms of the GNU General Public License.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" 本程序可以在GNU一般公衆許可條款下\n"
|
||
" 自由分發\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid argument '%s' for %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid debug level\n"
|
||
msgstr "'%s' 不是有效的調試級別\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "only one operation may be used at a time\n"
|
||
msgstr "一次只能運行一個操作\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid option\n"
|
||
msgstr "無效選項\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "memory exhausted in argument parsing\n"
|
||
msgstr "記憶體於解析引數時耗盡\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to reopen stdin for reading: (%s)\n"
|
||
msgstr "無法打開 stdin 以讀取:(%s)\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "argument '-' specified without input on stdin\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "you cannot perform this operation unless you are root.\n"
|
||
msgstr "非 root (根用戶) 無法執行指定操作。\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no operation specified (use -h for help)\n"
|
||
msgstr "沒有指定的操作 (使用 -h 獲取幫助) \n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is owned by %s %s\n"
|
||
msgstr "%s 屬於 %s %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no file was specified for --owns\n"
|
||
msgstr "錯誤:沒有爲 --owns 指定文件\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot determine real path for '%s': %s\n"
|
||
msgstr "無法確定 '%s' 的真實路徑:%s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to find '%s' in PATH: %s\n"
|
||
msgstr "無法找到 '%s' (在路徑:%s 中)\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to read file '%s': %s\n"
|
||
msgstr "無法讀取文件 '%s':%s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No package owns %s\n"
|
||
msgstr "沒有軟體包擁有 %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "group '%s' was not found\n"
|
||
msgstr "找不到 '%s' 群組\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "package '%s' was not found\n"
|
||
msgstr "軟體包 '%s' 未找到\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is a file, you might want to use %s.\n"
|
||
msgstr "'%s' 是個文件,您可能想要用 %s。\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not load package '%s': %s\n"
|
||
msgstr "無法載入軟體包 '%s': %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "target not found: %s\n"
|
||
msgstr "未找到目標:%s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to prepare transaction (%s)\n"
|
||
msgstr "無法準備事務處理 (%s)\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: requires %s\n"
|
||
msgstr "%s: 要求 %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is designated as a HoldPkg.\n"
|
||
msgstr "%s 被指定爲 HoldPkg (保留軟體包) 。\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "HoldPkg was found in target list. Do you want to continue?"
|
||
msgstr "在目標清單中發現 HoldPkg 指定的軟體包。你確定要繼續嗎?"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid " there is nothing to do\n"
|
||
msgstr "已無事可做\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Do you want to remove these packages?"
|
||
msgstr "打算刪除這些軟體包嗎?"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to commit transaction (%s)\n"
|
||
msgstr "無法提交處理 (%s)\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not remove %s: %s\n"
|
||
msgstr "無法移除 %s: %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not access database directory\n"
|
||
msgstr "無法訪問資料庫目錄\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Database directory: %s\n"
|
||
msgstr "資料庫目錄:%s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Do you want to remove unused repositories?"
|
||
msgstr "打算刪除無用的軟體庫?"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "removing unused sync repositories...\n"
|
||
msgstr "移除未使用的同步軟體包庫…\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Packages to keep:\n"
|
||
msgstr "要保留的軟體包:\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid " All locally installed packages\n"
|
||
msgstr " 所有本地安裝的軟體包\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid " All current sync database packages\n"
|
||
msgstr " 所有目前同步資料庫的軟體包\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cache directory: %s\n"
|
||
msgstr "快取目錄:%s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Do you want to remove all other packages from cache?"
|
||
msgstr "您想從快取中刪除全部其他軟體包嗎?"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "removing old packages from cache...\n"
|
||
msgstr "正在從快取中刪除舊軟體包...\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Do you want to remove ALL files from cache?"
|
||
msgstr "打算從快取中刪除所有文件嗎?"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "removing all files from cache...\n"
|
||
msgstr "正在從快取中刪除所有文件...\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not access cache directory %s\n"
|
||
msgstr "無法訪問快取目錄 %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to update %s (%s)\n"
|
||
msgstr "無法升級 %s (%s)\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid " %s is up to date\n"
|
||
msgstr " %s 已經是最新版本\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to synchronize any databases\n"
|
||
msgstr "無法同步任何資料庫\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "repository '%s' does not exist\n"
|
||
msgstr "軟體庫 '%s' 不存在\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "repository \"%s\" was not found.\n"
|
||
msgstr "軟體庫 \"%s\" 未找到\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "skipping target: %s\n"
|
||
msgstr "正在跳過軟體包:%s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "There are %d members in group %s:\n"
|
||
msgstr "共有 %d 組員在組 %s 中:\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "database not found: %s\n"
|
||
msgstr "未找到資料庫:%s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is a file, did you mean %s instead of %s?\n"
|
||
msgstr "'%s' 是個文件,您的意思是 %s 而不是 %s?\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Starting full system upgrade...\n"
|
||
msgstr "正在進行全面系統更新...\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "package %s does not have a valid architecture\n"
|
||
msgstr "軟體包 '%s' 未包含一個有效的架構\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s and %s are in conflict\n"
|
||
msgstr "%s 與 %s 有衝突\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s and %s are in conflict (%s)\n"
|
||
msgstr "%s: 與 %s 衝突 (%s)\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Proceed with download?"
|
||
msgstr "進行下載嗎?"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Proceed with installation?"
|
||
msgstr "進行安裝嗎?"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to %s directory-file conflicts\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s exists in both '%s' and '%s'\n"
|
||
msgstr "%s 同時存在於 '%s' 和 '%s'\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: %s exists in filesystem\n"
|
||
msgstr "%s: 文件系統中已存在 %s \n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is invalid or corrupted\n"
|
||
msgstr "%s 無效或已損壞\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Errors occurred, no packages were upgraded.\n"
|
||
msgstr "發生錯誤,沒有軟體包被更新。\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Synchronizing package databases...\n"
|
||
msgstr "正在同步軟體包資料庫...\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "loading packages...\n"
|
||
msgstr "正在載入軟體包...\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to init transaction (%s)\n"
|
||
msgstr "無法初始化事務處理 (%s)\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not lock database: %s\n"
|
||
msgstr "無法鎖定資料庫: %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" if you're sure a package manager is not already\n"
|
||
" running, you can remove %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" 如果你確認軟體包管理器沒有在運行,\n"
|
||
" 你可以刪除 %s。\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to release transaction (%s)\n"
|
||
msgstr "無法釋放事務處理 (%s)\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no usable package repositories configured.\n"
|
||
msgstr "沒有設置可用的軟體包庫。\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "database '%s' is not valid (%s)\n"
|
||
msgstr "'%s' 資料庫不正確 (%s)\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "insufficient columns available for table display\n"
|
||
msgstr "表格顯示所需的列數不夠\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Valid"
|
||
msgstr "合法"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Key expired"
|
||
msgstr "鑰匙已過期"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Expired"
|
||
msgstr "已過期"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid"
|
||
msgstr "不合法"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Key unknown"
|
||
msgstr "未知的鑰匙"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Key disabled"
|
||
msgstr "金鑰已停用"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Signature error"
|
||
msgstr "數位簽章錯誤"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "full trust"
|
||
msgstr "完全信任"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "marginal trust"
|
||
msgstr "稍微信任"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "never trust"
|
||
msgstr "永遠不信任"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown trust"
|
||
msgstr "未知的信任"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s, %s from \"%s\""
|
||
msgstr "%s, %s 從 \"%s\""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "名稱"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Old Version"
|
||
msgstr "舊版本"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "New Version"
|
||
msgstr "新版本"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Net Change"
|
||
msgstr "淨更動"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Download Size"
|
||
msgstr "下載大小"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "removal"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Packages"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Total Download Size:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Total Installed Size:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Total Removed Size:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Net Upgrade Size:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid " [pending]"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "New optional dependencies for %s\n"
|
||
msgstr "%s 的新可選依賴\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Optional dependencies for %s\n"
|
||
msgstr "%s 的可選依賴\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Repository %s\n"
|
||
msgstr "軟體庫 %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid value: %d is not between %d and %d\n"
|
||
msgstr "無效數值: %d 不在 %d 與 %d 之間\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid number: %s\n"
|
||
msgstr "無效數字: %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Enter a selection (default=all)"
|
||
msgstr "輸入某個選擇 ( 默認=全部選定 )"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Enter a number (default=%d)"
|
||
msgstr "輸入某個數字 ( 默認=%d )"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "[Y/n]"
|
||
msgstr "[Y/n]"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "[y/N]"
|
||
msgstr "[y/N]"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Y"
|
||
msgstr "Y"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "YES"
|
||
msgstr "是"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "N"
|
||
msgstr "N"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "NO"
|
||
msgstr "否"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to allocate string\n"
|
||
msgstr "無法分配字符串\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error: %s"
|
||
msgstr "錯誤:%s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "warning: %s"
|
||
msgstr "警告:%s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error: "
|
||
msgstr "錯誤:"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "warning: "
|
||
msgstr "警告:"
|