1332 lines
33 KiB
Plaintext
1332 lines
33 KiB
Plaintext
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
||
# Copyright (C) YEAR Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>
|
||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||
#
|
||
# Translators:
|
||
# Atilla Öntaş <tarakbumba@gmail.com>, 2011-2013.
|
||
# Atilla ÖNTAŞ <tarakbumba@gmail.com>, 2012.
|
||
# Samed Beyribey <ras0ir@eventualis.org>, 2011,2013.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: Arch Linux Pacman package manager\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.archlinux.org/index.php?project=3\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2013-04-01 15:48+1000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2013-03-17 21:40+0000\n"
|
||
"Last-Translator: Atilla Öntaş <tarakbumba@gmail.com>\n"
|
||
"Language-Team: Turkish (http://www.transifex.com/projects/p/archlinux-pacman/"
|
||
"language/tr/)\n"
|
||
"Language: tr\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "checking dependencies...\n"
|
||
msgstr "paket bağımlılıkları araştırılıyor...\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "checking for file conflicts...\n"
|
||
msgstr "dosya çakışmaları denetleniyor...\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "resolving dependencies...\n"
|
||
msgstr "paket bağımlılıkları çözümleniyor...\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "looking for inter-conflicts...\n"
|
||
msgstr "varsa paketler arası çakışmalara bakılıyor...\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "installing %s...\n"
|
||
msgstr "%s yükleniyor...\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "removing %s...\n"
|
||
msgstr "%s kaldırılıyor...\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "upgrading %s...\n"
|
||
msgstr "%s güncelleniyor...\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "downgrading %s...\n"
|
||
msgstr "%s eski sürüme çekiliyor...\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "reinstalling %s...\n"
|
||
msgstr "%s yeniden yükleniyor...\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "checking package integrity...\n"
|
||
msgstr "paket bütünlüğü doğrulanıyor...\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "checking keyring...\n"
|
||
msgstr "anahtarlık kontrol ediliyor...\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "downloading required keys...\n"
|
||
msgstr "gerekli anahtarlar indiriliyor...\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "loading package files...\n"
|
||
msgstr "paket dosyaları yükleniyor...\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "checking delta integrity...\n"
|
||
msgstr "paket farklılıklarının bütünlüğü denetleniyor...\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "applying deltas...\n"
|
||
msgstr "paket farklılıkları uygulanıyor...\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "generating %s with %s... "
|
||
msgstr "%s ile %s oluşturuluyor... "
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "success!\n"
|
||
msgstr "başarılı!\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed.\n"
|
||
msgstr "başarısız.\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Retrieving packages ...\n"
|
||
msgstr "Paketler alınıyor ...\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "checking available disk space...\n"
|
||
msgstr "disk alanı kontrol ediliyor...\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s optionally requires %s\n"
|
||
msgstr "%s isteğe bağlı olarak %s gerektiriyor\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is in IgnorePkg/IgnoreGroup. Install anyway?"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s paketi IgnorePkg ya da IgnoreGroup içerisinde bulunuyor. Yine de "
|
||
"kurulmasını istiyor musunuz?"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Replace %s with %s/%s?"
|
||
msgstr "%s paketini %s/%s ile değiştirmek ister misiniz?"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s and %s are in conflict. Remove %s?"
|
||
msgstr "%s, %s ile çakışıyor. %s paketinin kaldırılmasını istiyor musunuz?"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s and %s are in conflict (%s). Remove %s?"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s, %s ile çakışıyor (%s). %s paketinin kaldırılmasını istiyor musunuz?"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The following package cannot be upgraded due to unresolvable dependencies:\n"
|
||
msgid_plural ""
|
||
"The following packages cannot be upgraded due to unresolvable dependencies:\n"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"Aşağıdaki paketler çözümlenemeyen bağımlılıkları nedeniyle yükseltilemez:\n"
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"Aşağıdaki paketler çözümlenemeyen bağımlılıkları nedeniyle yükseltilemez:\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Do you want to skip the above package for this upgrade?"
|
||
msgid_plural "Do you want to skip the above packages for this upgrade?"
|
||
msgstr[0] "Bu yükseltme için yukarıdaki paketleri atlamak istiyor musunuz?"
|
||
msgstr[1] "Bu yükseltme için yukarıdaki paketleri atlamak istiyor musunuz?"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "There are %zd providers available for %s:\n"
|
||
msgstr "Toplam %zd sağlayıcı %s için mevcut:\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s-%s: local version is newer. Upgrade anyway?"
|
||
msgstr "%s-%s: yerel sürüm daha yeni. Yine de güncellenmesini istiyor musunuz?"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"File %s is corrupted (%s).\n"
|
||
"Do you want to delete it?"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s dosyası bozuk (%s).\n"
|
||
"Silinmesini istiyor musunuz?"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Import PGP key %d%c/%s, \"%s\", created: %s%s?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Anahtar %d%c/%s, \"%s\", oluşturulma tarihi: %s%s içeri aktarmak istiyor "
|
||
"musunuz?"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "installing"
|
||
msgstr "yükleniyor"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "upgrading"
|
||
msgstr "güncelleniyor"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "downgrading"
|
||
msgstr "eski sürüme çekiliyor"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "reinstalling"
|
||
msgstr "tekrar kuruluyor"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "removing"
|
||
msgstr "kaldırılıyor"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "checking for file conflicts"
|
||
msgstr "dosya çakışmaları kontrol ediliyor"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "checking available disk space"
|
||
msgstr "disk alanı kontrol ediliyor"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "checking package integrity"
|
||
msgstr "paket bütünlüğü kontrol ediliyor"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "checking keys in keyring"
|
||
msgstr "anahtarlıktaki anahtarlar kontrol ediliyor"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "loading package files"
|
||
msgstr "paket dosyaları yükleniyor"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "downloading %s...\n"
|
||
msgstr "%s indiriliyor...\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: %s (File type mismatch)\n"
|
||
msgstr "%s: %s (Dosya türü uyuşmazlığı)\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: %s (UID mismatch)\n"
|
||
msgstr "%s: %s (UID uyuşmazlığı)\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: %s (GID mismatch)\n"
|
||
msgstr "%s: %s (GID uyuşmazlığı)\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: %s (Permissions mismatch)\n"
|
||
msgstr "%s: %s (İzin uyuşmazlığı)\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: %s (Modification time mismatch)\n"
|
||
msgstr "%s: %s (Değiştirme zamanı uyuşmazlığı)\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to read symlink contents: %s\n"
|
||
msgstr "sembolik bağ içerikleri okunamıyor: %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: %s (Symlink path mismatch)\n"
|
||
msgstr "%s: %s (Sembolik bağ konumu uyuşmazlığı)\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: %s (Size mismatch)\n"
|
||
msgstr "%s: %s (Boyut uyuşmazlığı)\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "path too long: %s%s\n"
|
||
msgstr "dosya yolu çok uzun: %s%s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: %jd total file, "
|
||
msgid_plural "%s: %jd total files, "
|
||
msgstr[0] "%s: %jd toplam dosya, "
|
||
msgstr[1] "%s: %jd toplam dosya, "
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%jd missing file\n"
|
||
msgid_plural "%jd missing files\n"
|
||
msgstr[0] "%jd eksik dosya\n"
|
||
msgstr[1] "%jd eksik dosya\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: no mtree file\n"
|
||
msgstr "%s: mtree dosyası değil\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "file type not recognized: %s%s\n"
|
||
msgstr "dosya türü tanınmadı: %s%s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%jd altered file\n"
|
||
msgid_plural "%jd altered files\n"
|
||
msgstr[0] "%jd değiştirilmiş dosya\n"
|
||
msgstr[1] "%jd değiştirilmiş dosya\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "malloc failure: could not allocate %zd bytes\n"
|
||
msgstr "hafıza tahsisi hatası: %zd bayt tahsis edilemedi\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not get current working directory\n"
|
||
msgstr "mevcut çalışma dizini alınamadı\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not chdir to download directory %s\n"
|
||
msgstr "indirme dizini %s dizinine geçilemedi\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "running XferCommand: fork failed!\n"
|
||
msgstr "XferCommand çalıştırılıyor: çatallanma başarısız!\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not rename %s to %s (%s)\n"
|
||
msgstr "%s ismi %s olarak değiştirilemedi (%s)\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not restore working directory (%s)\n"
|
||
msgstr "çalışma dizini geri konulamadı (%s)\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "config file %s, line %d: invalid value for '%s' : '%s'\n"
|
||
msgstr "%s yapılandırma dosyası, satır %d: '%s' için geçersiz değer: '%s'\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "config file %s, line %d: '%s' option invalid, no signature support\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s yapılandırma dosyası, satır %d: '%s' seçeneği geçersiz, imza desteği yok\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"config file %s, line %d: directive '%s' in section '%s' not recognized.\n"
|
||
msgstr "ayar dosyası %s, satır %d: '%s' direktifi '%s' bölümü için geçersiz.\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "mirror '%s' contains the '%s' variable, but no '%s' is defined.\n"
|
||
msgstr "'%s' yansısı '%s' değişkenini içeriyor fakat '%s' tanımlı değil.\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not add server URL to database '%s': %s (%s)\n"
|
||
msgstr "sunucu adresi '%s' veritabanına eklenemedi: %s (%s)\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to initialize alpm library (%s)\n"
|
||
msgstr "alpm kütüphanesi başlatılamadı (%s)\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid " try running pacman-db-upgrade\n"
|
||
msgstr " pacman-db-upgrade çalıştırmayı deneyin\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "problem setting logfile '%s' (%s)\n"
|
||
msgstr "kayıt dosyasını '%s' (%s) ayarlama sorunu\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "problem setting gpgdir '%s' (%s)\n"
|
||
msgstr "'%s' gpg dizini ayarlanırken sorun oluştu (%s)\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no '%s' configured"
|
||
msgstr "herhangi bir '%s' yapılandırılmamış"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not register '%s' database (%s)\n"
|
||
msgstr "veritabanı (%s) kaydedilemedi (%s)\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not add mirror '%s' to database '%s' (%s)\n"
|
||
msgstr "'%s' yansısı '%s' veritabanına eklenemedi (%s)\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "config parsing exceeded max recursion depth of %d.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"yapılandırma yorumlaması izin verilen maksimum çözümleme değeri olan %d "
|
||
"değerini aştı.\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "config file %s could not be read: %s\n"
|
||
msgstr "yapılandırma dosyası %s okunamadı: %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "config file %s, line %d: bad section name.\n"
|
||
msgstr "ayar dosyası %s, satır %d: hatalı bölüm adı.\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "config file %s, line %d: syntax error in config file- missing key.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"ayar dosyası %s, satır %d: ayar dosyasında söz dizimi hatası- eksik "
|
||
"anahtar.\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "config file %s, line %d: All directives must belong to a section.\n"
|
||
msgstr "ayar dosyası %s, satır %d: Tüm direktifler bir bölüme ait olmalı.\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "config file %s, line %d: directive '%s' needs a value\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"yapılandırma dosyası %s, satır %d: '%s' direktifine bir değer atanmalı\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no targets specified (use -h for help)\n"
|
||
msgstr "hedef belirtilmedi (yardım için -h kullanın)\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no install reason specified (use -h for help)\n"
|
||
msgstr "kurulum sebebi belirtilmedi (yardım için -h kullanın)\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not set install reason for package %s (%s)\n"
|
||
msgstr "%s paketi için kurulum sebebi ayarlanamadı (%s)\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: install reason has been set to 'installed as dependency'\n"
|
||
msgstr "%s: kurulum sebebi 'bağımlılık olarak kuruldu' olarak belirlendi\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: install reason has been set to 'explicitly installed'\n"
|
||
msgstr "%s: kurulum sebebi 'doğrudan kurulmuş' olarak belirlendi\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid " [installed]"
|
||
msgstr " [kuruldu]"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Optional Deps :"
|
||
msgstr "Opsiyonel Bağımlılık(lar) :"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Explicitly installed"
|
||
msgstr "Doğrudan kurulmuş"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Installed as a dependency for another package"
|
||
msgstr "Başka bir paketin bağımlılığı olarak kurulmuş"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "Bilinmiyor"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Hiçbiri"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "MD5 Sum"
|
||
msgstr "MD5 Özeti"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "SHA256 Sum"
|
||
msgstr "SHA256 Özeti"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Signature"
|
||
msgstr "İmza"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Repository :"
|
||
msgstr "Depo :"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Name :"
|
||
msgstr "İsim :"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Version :"
|
||
msgstr "Sürüm :"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Description :"
|
||
msgstr "Açıklama :"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Architecture :"
|
||
msgstr "Mimari :"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "URL :"
|
||
msgstr "URL :"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Licenses :"
|
||
msgstr "Lisanslar :"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Groups :"
|
||
msgstr "Gruplar :"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Provides :"
|
||
msgstr "Sağladıkları :"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Depends On :"
|
||
msgstr "Bağımlılıkları :"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Required By :"
|
||
msgstr "İhtiyaç Duyan Paket(ler) :"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Optional For :"
|
||
msgstr "İsteğe bağlı :"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Conflicts With :"
|
||
msgstr "Çakıştığı Paket(ler) :"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Replaces :"
|
||
msgstr "Değiştirdiği Paket(ler) :"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Download Size :"
|
||
msgstr "İndirme Boyutu :"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Compressed Size:"
|
||
msgstr "Sıkıştırılmış Boyut :"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Installed Size :"
|
||
msgstr "Kurulum boyutu :"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Packager :"
|
||
msgstr "Paket Sorumlusu :"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Build Date :"
|
||
msgstr "Derlenme Tarihi :"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Install Date :"
|
||
msgstr "Kurulum Tarihi :"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Install Reason :"
|
||
msgstr "Kurulum Sebebi :"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Install Script :"
|
||
msgstr "Kurulum Betiği :"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Yes"
|
||
msgstr "Evet"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No"
|
||
msgstr "Hayır"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "MD5 Sum :"
|
||
msgstr "MD5 Çıktısı :"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "SHA256 Sum :"
|
||
msgstr "SHA256 Özeti :"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Signatures :"
|
||
msgstr "İmzalar :"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Validated By :"
|
||
msgstr "Doğrulayan :"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not calculate checksums for %s\n"
|
||
msgstr "%s için bütünlük kontrolü hesaplanamadı\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Backup Files:\n"
|
||
msgstr "Yedek Dosyalar :\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "(none)\n"
|
||
msgstr "(yok)\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no changelog available for '%s'.\n"
|
||
msgstr "'%s' için değişim kaydı bulunmuyor.\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Changelog for %s:\n"
|
||
msgstr "%s için değişim kaydı:\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "installed"
|
||
msgstr "kurulu"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "options"
|
||
msgstr "seçenekler"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "file(s)"
|
||
msgstr "dosya(lar)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "package(s)"
|
||
msgstr "paket(ler)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "usage"
|
||
msgstr "kullanım"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "operation"
|
||
msgstr "işlem"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "operations:\n"
|
||
msgstr "işlemler:\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"use '%s {-h --help}' with an operation for available options\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"daha ayrıntılı bilgi için '%s {-h --help}' kullanın\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" -c, --cascade remove packages and all packages that depend on them\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" -c, --cascade paket(ler)i ve on(lar)a ait tüm bağımlılıkları kaldır\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid " -n, --nosave remove configuration files\n"
|
||
msgstr " -n, --nosave yapılandırma dosyalarını kaldır\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" -s, --recursive remove unnecessary dependencies\n"
|
||
" (-ss includes explicitly installed dependencies)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" -s, --recursive gereksiz bağımlılıkları kaldır\n"
|
||
" (-ss doğrudan kurulmuş bağımlılıkları da içerir)\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid " -u, --unneeded remove unneeded packages\n"
|
||
msgstr " -u, --unneeded gereksiz paketleri kaldır\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid " --needed do not reinstall up to date packages\n"
|
||
msgstr " --needed güncel paketleri tekrar yükleme\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid " -c, --changelog view the changelog of a package\n"
|
||
msgstr " -c, --changelog paketin değişim kaydını göster\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" -d, --deps list packages installed as dependencies [filter]\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" -d, --deps bağımlılık olarak yüklenen paketleri listele "
|
||
"[filtre]\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid " -e, --explicit list packages explicitly installed [filter]\n"
|
||
msgstr " -e, --explicit doğrudan kurulan paketleri listele [filtre]\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid " -g, --groups view all members of a package group\n"
|
||
msgstr " -g, --groups paket grubundaki tüm paketleri göster\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" -i, --info view package information (-ii for backup files)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" -i, --info paket bilgisini göster (yedek dosyaları için -ii)\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" -k, --check check that the files owned by the package(s) are "
|
||
"present\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" -k, --check pakette bulunan dosyaların varlığını kontrol et\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid " -l, --list list the contents of the queried package\n"
|
||
msgstr " -l, --list sorgulanan paketin içeriğini listele\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" -m, --foreign list installed packages not found in sync db(s) "
|
||
"[filter]\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" -m, --foreign senkronize veritabanında bulunmayan paketleri listele "
|
||
"[filtre]\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" -n, --native list installed packages only found in sync db(s) "
|
||
"[filter]\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" -n, --native sadece senkronize veritabanında bulunan paketleri kur "
|
||
"[filtre]\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid " -o, --owns <file> query the package that owns <file>\n"
|
||
msgstr " -o, --owns <dosya> <dosya> adlı dosyayı içeren paketi sorgula\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid " -p, --file <package> query a package file instead of the database\n"
|
||
msgstr " -p, --file <paket> veritabanı yerine paket dosyasını sorgula\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid " -q, --quiet show less information for query and search\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" -q, --quiet sorgulama ve arama sırasında daha az bilgi göster\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" -s, --search <regex> search locally-installed packages for matching "
|
||
"strings\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" -s, --search <regex> kurulu paketler içerisinde söz dizimine uyarak arama "
|
||
"yap\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" -t, --unrequired list packages not required by any package [filter]\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" -t, --unrequired hiçbir paket tarafından gereksinim duyulmayan "
|
||
"paketleri listele [filtre]\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid " -u, --upgrades list outdated packages [filter]\n"
|
||
msgstr " -u, --upgrades güncellenebilecek paketleri listele [filtre]\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" -c, --clean remove old packages from cache directory (-cc for "
|
||
"all)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" -c, --clean önbellekteki eski paketleri kaldır (hepsi için -cc)\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid " -i, --info view package information\n"
|
||
msgstr " -i, --info paket bilgisini göster\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid " -l, --list <repo> view a list of packages in a repo\n"
|
||
msgstr " -l, --list <depo> depodaki paket listesini göster\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" -s, --search <regex> search remote repositories for matching strings\n"
|
||
msgstr " -s, --search <regex> depo(lar)da söz dizimine uyan arama yap\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" -u, --sysupgrade upgrade installed packages (-uu allows downgrade)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" -u, --sysupgrade kurulu paketleri güncelle (-uu eski sürüme çevirmeyi "
|
||
"etkinleştirir)\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" -w, --downloadonly download packages but do not install/upgrade "
|
||
"anything\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" -w, --downloadonly paketleri sadece indir ve kurulum ya da güncelleme "
|
||
"yapma\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" -y, --refresh download fresh package databases from the server\n"
|
||
msgstr " -y, --refresh sunucudan güncel paket veritabanını indir\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid " --asdeps mark packages as non-explicitly installed\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" --asdeps paketleri bağımlılık olarak kurulacak şekilde işaretle\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid " --asexplicit mark packages as explicitly installed\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" --asexplicit paketleri doğrudan kurulmuş paket olarak işaretle\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid " --force force install, overwrite conflicting files\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" --force kuruluma zorla, çakışan dosyaların üzerine yaz\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid " --asdeps install packages as non-explicitly installed\n"
|
||
msgstr " --asdeps paket(ler)i bağımlılık olarak kur\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid " --asexplicit install packages as explicitly installed\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" --asexplicit paket(ler)i doğrudan kurulmuş paket olarak kur\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" --ignore <pkg> ignore a package upgrade (can be used more than "
|
||
"once)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" --ignore <pkg> paket güncellemesini görmezden gel (birden çok paket "
|
||
"için kullanılabilir)\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" --ignoregroup <grp>\n"
|
||
" ignore a group upgrade (can be used more than once)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" --ignoregroup <grp>\n"
|
||
" güncelleme sırasında grubu görmezden gel (birden çok "
|
||
"grup için kullanılabilir)\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" -d, --nodeps skip dependency version checks (-dd to skip all "
|
||
"checks)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" -d, --nodeps bağımlılk sürüm denetimlerini atla (-dd tüm "
|
||
"denetimleri atlar)\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" --dbonly only modify database entries, not package files\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" --dbonly sadece veritabanı girdilerini değiştir, paket "
|
||
"dosyalarını değiştirme\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" --noprogressbar do not show a progress bar when downloading files\n"
|
||
msgstr " --noprogressbar dosyaları indirirken durum çubuğu gösterme\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" --noscriptlet do not execute the install scriptlet if one exists\n"
|
||
msgstr " --noscriptlet kurulum betiği varsa çalıştırma\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" -p, --print print the targets instead of performing the "
|
||
"operation\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" -p, --print işlem gerçekleştirmek yerine hedefleri görüntüle\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" --print-format <string>\n"
|
||
" specify how the targets should be printed\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" --print-format <dizgi>\n"
|
||
" çıktı biçiminin nasıl gösterileceğini belirle\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid " -b, --dbpath <path> set an alternate database location\n"
|
||
msgstr " -b, --dbpath <yol> farklı bir veritabanı yolu belirle\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid " -r, --root <path> set an alternate installation root\n"
|
||
msgstr " -r, --root <yol> farklı bir kurulum kök dizini ayarla\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid " -v, --verbose be verbose\n"
|
||
msgstr " -v, --verbose ayrıntı göster\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid " --arch <arch> set an alternate architecture\n"
|
||
msgstr " --arch <arch> alternatif bir mimari seç\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid " --cachedir <dir> set an alternate package cache location\n"
|
||
msgstr " --cachedir <dir> farklı bir önbellek yolu ayarla\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid " --color <when> colorize the output\n"
|
||
msgstr " --color <when> çıktıyı renklendir\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid " --config <path> set an alternate configuration file\n"
|
||
msgstr " --config <yol> farklı bir ayar dosyası seç\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid " --debug display debug messages\n"
|
||
msgstr " --debug hata ayıklama çıktılarını göster\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid " --gpgdir <path> set an alternate home directory for GnuPG\n"
|
||
msgstr " --gpgdir <yol> GnuPG için alternatif ev dizini belirt\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid " --logfile <path> set an alternate log file\n"
|
||
msgstr " --logfile <yol> farklı bir kayıt dosyası seç\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid " --noconfirm do not ask for any confirmation\n"
|
||
msgstr " --noconfirm herhangi bir onay isteme\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" This program may be freely redistributed under\n"
|
||
" the terms of the GNU General Public License.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" Bu yazılım GNU Genel Kamu Lisansı hükümlerine\n"
|
||
" uymak şartıyla özgürce dağıtılabilir.\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid argument '%s' for %s\n"
|
||
msgstr "'%s', %s için geçersiz bir argüman\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid debug level\n"
|
||
msgstr "'%s' geçerli bir hata ayıklama seviyesi değil\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "only one operation may be used at a time\n"
|
||
msgstr "her seferinde yalnızca bir işlem yapılabilir\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid option\n"
|
||
msgstr "hatalı seçenek\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "memory exhausted in argument parsing\n"
|
||
msgstr "parametre okunurken hafıza doldu\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to reopen stdin for reading: (%s)\n"
|
||
msgstr "stdin okunmak için açılamadı: (%s)\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "argument '-' specified without input on stdin\n"
|
||
msgstr "'-' parametresi stdin üzerinde girdi olmadan kullanıldı\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "you cannot perform this operation unless you are root.\n"
|
||
msgstr "yönetici yetkileri olmadan bu işlemi gerçekleştiremezsiniz.\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no operation specified (use -h for help)\n"
|
||
msgstr "herhangi bir işlem belirlenmedi (yardım için -h kullanın)\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is owned by %s %s\n"
|
||
msgstr "%s, %s %s tarafından sahiplenilmektedir\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no file was specified for --owns\n"
|
||
msgstr "--owns parametresi için herhangi bir dosya belirtilmedi\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot determine real path for '%s': %s\n"
|
||
msgstr "'%s' için gerçek yol belirlenemedi: %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to find '%s' in PATH: %s\n"
|
||
msgstr "'%s' PATH içinde bulunamadı: %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to read file '%s': %s\n"
|
||
msgstr "'%s' adlı dosya okunamadı: %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No package owns %s\n"
|
||
msgstr "%s hiçbir paket tarafından sahiplenilmiyor\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "group '%s' was not found\n"
|
||
msgstr "'%s' grubu bulunamadı\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "package '%s' was not found\n"
|
||
msgstr "'%s' paketi bulunamadı\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is a file, you might want to use %s.\n"
|
||
msgstr "'%s' bir dosya, %s kullanmak isteyebilirsiniz.\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not load package '%s': %s\n"
|
||
msgstr "'%s' paketi yüklenemedi: %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "target not found: %s\n"
|
||
msgstr "hedef bulunamadı: %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to prepare transaction (%s)\n"
|
||
msgstr "işlem hazırlığı başarısız oldu (%s)\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: requires %s\n"
|
||
msgstr "%s: %s paketini gerektiriyor\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is designated as a HoldPkg.\n"
|
||
msgstr "%s paketi HoldPkg olarak işaretlenmiş durumda.\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "HoldPkg was found in target list. Do you want to continue?"
|
||
msgstr "Hedef listesinde HoldPkg bulundu. Devam etmek istiyor musunuz?"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid " there is nothing to do\n"
|
||
msgstr " yapılacak bir şey yok\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Do you want to remove these packages?"
|
||
msgstr "Bu paketleri kaldırmak istiyor musunuz?"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to commit transaction (%s)\n"
|
||
msgstr "işlem gerçekleştirilemedi (%s)\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not remove %s: %s\n"
|
||
msgstr "%s kaldırılamıyor: %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not access database directory\n"
|
||
msgstr "veritabanı dizinine erişilemedi\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Database directory: %s\n"
|
||
msgstr "Veritabanı dizini: %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Do you want to remove unused repositories?"
|
||
msgstr "Kullanılmayan depoları kaldırmak istiyor musunuz?"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "removing unused sync repositories...\n"
|
||
msgstr "kullanılmayan eşleştirme depoları kaldırılıyor...\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Packages to keep:\n"
|
||
msgstr "Tutulacak paketler:\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid " All locally installed packages\n"
|
||
msgstr " Yerelde kurulu tüm paketler\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid " All current sync database packages\n"
|
||
msgstr " Mevcut tüm senkronize paketler\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cache directory: %s\n"
|
||
msgstr "Önbellek dizini: %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Do you want to remove all other packages from cache?"
|
||
msgstr "Önbellekteki tüm paket dosyalarının silinmesini istiyor musunuz?"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "removing old packages from cache...\n"
|
||
msgstr "önbellekteki eski paketler kaldırılıyor...\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Do you want to remove ALL files from cache?"
|
||
msgstr "Önbellekteki TÜM dosyaları kaldırmak istiyor musunuz?"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "removing all files from cache...\n"
|
||
msgstr "önbellekteki tüm dosyalar kaldırılıyor...\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not access cache directory %s\n"
|
||
msgstr "%s önbellek dizinine ulaşılamadı\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to update %s (%s)\n"
|
||
msgstr "%s (%s) güncellenemedi\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid " %s is up to date\n"
|
||
msgstr " %s deposu güncel\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to synchronize any databases\n"
|
||
msgstr "veritabanı senkronizasyonu başarısız\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "repository '%s' does not exist\n"
|
||
msgstr "'%s' deposu mevcut değil\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "repository \"%s\" was not found.\n"
|
||
msgstr "\"%s\" deposu bulunamadı.\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "skipping target: %s\n"
|
||
msgstr "hedef atlanıyor: %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "There are %d members in group %s:\n"
|
||
msgstr "%d adet üye %s grubunda yer alıyor:\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "database not found: %s\n"
|
||
msgstr "veritabanı bulunamadı: %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is a file, did you mean %s instead of %s?\n"
|
||
msgstr "'%1$s' bir dosya, %3$s yerine %2$s mi demek istediniz?\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Starting full system upgrade...\n"
|
||
msgstr "Sistem güncellemesi başlatılıyor...\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "package %s does not have a valid architecture\n"
|
||
msgstr "'%s' paketi geçerli bir mimariye sahip değil.\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s and %s are in conflict\n"
|
||
msgstr "%s ve %s çakışıyor\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s and %s are in conflict (%s)\n"
|
||
msgstr "%s ve %s çakışıyor(%s)\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Proceed with download?"
|
||
msgstr "İndirme işlemine onay veriyor musunuz?"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Proceed with installation?"
|
||
msgstr "Kuruluma onay veriyor musunuz?"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to %s directory-file conflicts\n"
|
||
msgstr "dizin-dosya çakışmalarına %s işlemi uygulanamıyor\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s exists in both '%s' and '%s'\n"
|
||
msgstr "%s, hem '%s' hem de '%s' içerisinde yer alıyor\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: %s exists in filesystem\n"
|
||
msgstr "%s: %s dosya sisteminde mevcut\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is invalid or corrupted\n"
|
||
msgstr "%s geçersiz veya bozuk\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Errors occurred, no packages were upgraded.\n"
|
||
msgstr "Hata oluştu, hiçbir paket güncellenmedi.\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Synchronizing package databases...\n"
|
||
msgstr "Paket veritabanları senkronize ediliyor...\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "loading packages...\n"
|
||
msgstr "paketler yükleniyor...\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to init transaction (%s)\n"
|
||
msgstr "işlem (%s) başlatılamadı\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not lock database: %s\n"
|
||
msgstr "veritabanı kilitlenemiyor: %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" if you're sure a package manager is not already\n"
|
||
" running, you can remove %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" eğer paket yöneticisinin çalışmadığından eminseniz\n"
|
||
" %s dosyasını silebilirsiniz.\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to release transaction (%s)\n"
|
||
msgstr "işlem gerçekleştirilemedi (%s)\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no usable package repositories configured.\n"
|
||
msgstr "kullanılabilir bir paket deposu tanımlanmamış.\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "database '%s' is not valid (%s)\n"
|
||
msgstr "'%s' veritabanı geçerli değil (%s)\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "insufficient columns available for table display\n"
|
||
msgstr "tablo görünümü için yetersiz sütunlar var\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Valid"
|
||
msgstr "Geçerli"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Key expired"
|
||
msgstr "Anahtarın süresi dolmuş"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Expired"
|
||
msgstr "Süresi dolmuş"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid"
|
||
msgstr "Geçersiz"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Key unknown"
|
||
msgstr "Anahtar bilinmiyor"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Key disabled"
|
||
msgstr "Anahtar etkin değil"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Signature error"
|
||
msgstr "İmza hatası"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "full trust"
|
||
msgstr "tam güvenilir"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "marginal trust"
|
||
msgstr "güvenilir sayılır"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "never trust"
|
||
msgstr "asla güvenilmez"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown trust"
|
||
msgstr "bilinmeyen"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s, %s from \"%s\""
|
||
msgstr "%s, %s \"%s\" tarafından"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "İsim"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Old Version"
|
||
msgstr "Eski Sürüm"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "New Version"
|
||
msgstr "Yeni Sürüm"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Net Change"
|
||
msgstr "Değişiklik"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Download Size"
|
||
msgstr "İndirme Boyutu"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "removal"
|
||
msgstr "kaldırma"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Packages"
|
||
msgstr "Paketler"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Total Download Size:"
|
||
msgstr "Toplam İndirme Boyutu:"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Total Installed Size:"
|
||
msgstr "Toplam Kurulum Boyutu:"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Total Removed Size:"
|
||
msgstr "Toplam Kaldırılan Boyut:"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Net Upgrade Size:"
|
||
msgstr "Güncelleme Boyutu:"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid " [pending]"
|
||
msgstr " [beklemede]"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "New optional dependencies for %s\n"
|
||
msgstr "%s için yeni opsiyonel bağımlılıklar\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Optional dependencies for %s\n"
|
||
msgstr "%s için opsiyonel bağımlılık(lar)\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Repository %s\n"
|
||
msgstr "Depo %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid value: %d is not between %d and %d\n"
|
||
msgstr "geçersiz değer: %d, %d ve %d arasındaki bir değer değil\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid number: %s\n"
|
||
msgstr "geçersiz rakam: %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Enter a selection (default=all)"
|
||
msgstr "Bir seçim girin (öntanımlı=hepsi)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Enter a number (default=%d)"
|
||
msgstr "Bir sayı girin (default=%d)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "[Y/n]"
|
||
msgstr "[E/h]"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "[y/N]"
|
||
msgstr "[e/H]"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Y"
|
||
msgstr "E"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "YES"
|
||
msgstr "EVET"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "N"
|
||
msgstr "H"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "NO"
|
||
msgstr "HAYIR"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to allocate string\n"
|
||
msgstr "dizgi tahsis edilemedi\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error: %s"
|
||
msgstr "hata: %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "warning: %s"
|
||
msgstr "uyarı: %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error: "
|
||
msgstr "hata: "
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "warning: "
|
||
msgstr "uyarı: "
|