pacman/src/pacman/po/tr.po

1332 lines
33 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Atilla Öntaş <tarakbumba@gmail.com>, 2011-2013.
# Atilla ÖNTAŞ <tarakbumba@gmail.com>, 2012.
# Samed Beyribey <ras0ir@eventualis.org>, 2011,2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Arch Linux Pacman package manager\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.archlinux.org/index.php?project=3\n"
"POT-Creation-Date: 2013-04-01 15:48+1000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-03-17 21:40+0000\n"
"Last-Translator: Atilla Öntaş <tarakbumba@gmail.com>\n"
"Language-Team: Turkish (http://www.transifex.com/projects/p/archlinux-pacman/"
"language/tr/)\n"
"Language: tr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#, c-format
msgid "checking dependencies...\n"
msgstr "paket bağımlılıkları araştırılıyor...\n"
#, c-format
msgid "checking for file conflicts...\n"
msgstr "dosya çakışmaları denetleniyor...\n"
#, c-format
msgid "resolving dependencies...\n"
msgstr "paket bağımlılıkları çözümleniyor...\n"
#, c-format
msgid "looking for inter-conflicts...\n"
msgstr "varsa paketler arası çakışmalara bakılıyor...\n"
#, c-format
msgid "installing %s...\n"
msgstr "%s yükleniyor...\n"
#, c-format
msgid "removing %s...\n"
msgstr "%s kaldırılıyor...\n"
#, c-format
msgid "upgrading %s...\n"
msgstr "%s güncelleniyor...\n"
#, c-format
msgid "downgrading %s...\n"
msgstr "%s eski sürüme çekiliyor...\n"
#, c-format
msgid "reinstalling %s...\n"
msgstr "%s yeniden yükleniyor...\n"
#, c-format
msgid "checking package integrity...\n"
msgstr "paket bütünlüğü doğrulanıyor...\n"
#, c-format
msgid "checking keyring...\n"
msgstr "anahtarlık kontrol ediliyor...\n"
#, c-format
msgid "downloading required keys...\n"
msgstr "gerekli anahtarlar indiriliyor...\n"
#, c-format
msgid "loading package files...\n"
msgstr "paket dosyaları yükleniyor...\n"
#, c-format
msgid "checking delta integrity...\n"
msgstr "paket farklılıklarının bütünlüğü denetleniyor...\n"
#, c-format
msgid "applying deltas...\n"
msgstr "paket farklılıkları uygulanıyor...\n"
#, c-format
msgid "generating %s with %s... "
msgstr "%s ile %s oluşturuluyor... "
#, c-format
msgid "success!\n"
msgstr "başarılı!\n"
#, c-format
msgid "failed.\n"
msgstr "başarısız.\n"
#, c-format
msgid "Retrieving packages ...\n"
msgstr "Paketler alınıyor ...\n"
#, c-format
msgid "checking available disk space...\n"
msgstr "disk alanı kontrol ediliyor...\n"
#, c-format
msgid "%s optionally requires %s\n"
msgstr "%s isteğe bağlı olarak %s gerektiriyor\n"
#, c-format
msgid "%s is in IgnorePkg/IgnoreGroup. Install anyway?"
msgstr ""
"%s paketi IgnorePkg ya da IgnoreGroup içerisinde bulunuyor. Yine de "
"kurulmasını istiyor musunuz?"
#, c-format
msgid "Replace %s with %s/%s?"
msgstr "%s paketini %s/%s ile değiştirmek ister misiniz?"
#, c-format
msgid "%s and %s are in conflict. Remove %s?"
msgstr "%s, %s ile çakışıyor. %s paketinin kaldırılmasını istiyor musunuz?"
#, c-format
msgid "%s and %s are in conflict (%s). Remove %s?"
msgstr ""
"%s, %s ile çakışıyor (%s). %s paketinin kaldırılmasını istiyor musunuz?"
#, c-format
msgid ""
"The following package cannot be upgraded due to unresolvable dependencies:\n"
msgid_plural ""
"The following packages cannot be upgraded due to unresolvable dependencies:\n"
msgstr[0] ""
"Aşağıdaki paketler çözümlenemeyen bağımlılıkları nedeniyle yükseltilemez:\n"
msgstr[1] ""
"Aşağıdaki paketler çözümlenemeyen bağımlılıkları nedeniyle yükseltilemez:\n"
#, c-format
msgid "Do you want to skip the above package for this upgrade?"
msgid_plural "Do you want to skip the above packages for this upgrade?"
msgstr[0] "Bu yükseltme için yukarıdaki paketleri atlamak istiyor musunuz?"
msgstr[1] "Bu yükseltme için yukarıdaki paketleri atlamak istiyor musunuz?"
#, c-format
msgid "There are %zd providers available for %s:\n"
msgstr "Toplam %zd sağlayıcı %s için mevcut:\n"
#, c-format
msgid "%s-%s: local version is newer. Upgrade anyway?"
msgstr "%s-%s: yerel sürüm daha yeni. Yine de güncellenmesini istiyor musunuz?"
#, c-format
msgid ""
"File %s is corrupted (%s).\n"
"Do you want to delete it?"
msgstr ""
"%s dosyası bozuk (%s).\n"
"Silinmesini istiyor musunuz?"
#, c-format
msgid "Import PGP key %d%c/%s, \"%s\", created: %s%s?"
msgstr ""
"Anahtar %d%c/%s, \"%s\", oluşturulma tarihi: %s%s içeri aktarmak istiyor "
"musunuz?"
#, c-format
msgid "installing"
msgstr "yükleniyor"
#, c-format
msgid "upgrading"
msgstr "güncelleniyor"
#, c-format
msgid "downgrading"
msgstr "eski sürüme çekiliyor"
#, c-format
msgid "reinstalling"
msgstr "tekrar kuruluyor"
#, c-format
msgid "removing"
msgstr "kaldırılıyor"
#, c-format
msgid "checking for file conflicts"
msgstr "dosya çakışmaları kontrol ediliyor"
#, c-format
msgid "checking available disk space"
msgstr "disk alanı kontrol ediliyor"
#, c-format
msgid "checking package integrity"
msgstr "paket bütünlüğü kontrol ediliyor"
#, c-format
msgid "checking keys in keyring"
msgstr "anahtarlıktaki anahtarlar kontrol ediliyor"
#, c-format
msgid "loading package files"
msgstr "paket dosyaları yükleniyor"
#, c-format
msgid "downloading %s...\n"
msgstr "%s indiriliyor...\n"
#, c-format
msgid "%s: %s (File type mismatch)\n"
msgstr "%s: %s (Dosya türü uyuşmazlığı)\n"
#, c-format
msgid "%s: %s (UID mismatch)\n"
msgstr "%s: %s (UID uyuşmazlığı)\n"
#, c-format
msgid "%s: %s (GID mismatch)\n"
msgstr "%s: %s (GID uyuşmazlığı)\n"
#, c-format
msgid "%s: %s (Permissions mismatch)\n"
msgstr "%s: %s (İzin uyuşmazlığı)\n"
#, c-format
msgid "%s: %s (Modification time mismatch)\n"
msgstr "%s: %s (Değiştirme zamanı uyuşmazlığı)\n"
#, c-format
msgid "unable to read symlink contents: %s\n"
msgstr "sembolik bağ içerikleri okunamıyor: %s\n"
#, c-format
msgid "%s: %s (Symlink path mismatch)\n"
msgstr "%s: %s (Sembolik bağ konumu uyuşmazlığı)\n"
#, c-format
msgid "%s: %s (Size mismatch)\n"
msgstr "%s: %s (Boyut uyuşmazlığı)\n"
#, c-format
msgid "path too long: %s%s\n"
msgstr "dosya yolu çok uzun: %s%s\n"
#, c-format
msgid "%s: %jd total file, "
msgid_plural "%s: %jd total files, "
msgstr[0] "%s: %jd toplam dosya, "
msgstr[1] "%s: %jd toplam dosya, "
#, c-format
msgid "%jd missing file\n"
msgid_plural "%jd missing files\n"
msgstr[0] "%jd eksik dosya\n"
msgstr[1] "%jd eksik dosya\n"
#, c-format
msgid "%s: no mtree file\n"
msgstr "%s: mtree dosyası değil\n"
#, c-format
msgid "file type not recognized: %s%s\n"
msgstr "dosya türü tanınmadı: %s%s\n"
#, c-format
msgid "%jd altered file\n"
msgid_plural "%jd altered files\n"
msgstr[0] "%jd değiştirilmiş dosya\n"
msgstr[1] "%jd değiştirilmiş dosya\n"
#, c-format
msgid "malloc failure: could not allocate %zd bytes\n"
msgstr "hafıza tahsisi hatası: %zd bayt tahsis edilemedi\n"
#, c-format
msgid "could not get current working directory\n"
msgstr "mevcut çalışma dizini alınamadı\n"
#, c-format
msgid "could not chdir to download directory %s\n"
msgstr "indirme dizini %s dizinine geçilemedi\n"
#, c-format
msgid "running XferCommand: fork failed!\n"
msgstr "XferCommand çalıştırılıyor: çatallanma başarısız!\n"
#, c-format
msgid "could not rename %s to %s (%s)\n"
msgstr "%s ismi %s olarak değiştirilemedi (%s)\n"
#, c-format
msgid "could not restore working directory (%s)\n"
msgstr "çalışma dizini geri konulamadı (%s)\n"
#, c-format
msgid "config file %s, line %d: invalid value for '%s' : '%s'\n"
msgstr "%s yapılandırma dosyası, satır %d: '%s' için geçersiz değer: '%s'\n"
#, c-format
msgid "config file %s, line %d: '%s' option invalid, no signature support\n"
msgstr ""
"%s yapılandırma dosyası, satır %d: '%s' seçeneği geçersiz, imza desteği yok\n"
#, c-format
msgid ""
"config file %s, line %d: directive '%s' in section '%s' not recognized.\n"
msgstr "ayar dosyası %s, satır %d: '%s' direktifi '%s' bölümü için geçersiz.\n"
#, c-format
msgid "mirror '%s' contains the '%s' variable, but no '%s' is defined.\n"
msgstr "'%s' yansısı '%s' değişkenini içeriyor fakat '%s' tanımlı değil.\n"
#, c-format
msgid "could not add server URL to database '%s': %s (%s)\n"
msgstr "sunucu adresi '%s' veritabanına eklenemedi: %s (%s)\n"
#, c-format
msgid "failed to initialize alpm library (%s)\n"
msgstr "alpm kütüphanesi başlatılamadı (%s)\n"
#, c-format
msgid " try running pacman-db-upgrade\n"
msgstr " pacman-db-upgrade çalıştırmayı deneyin\n"
#, c-format
msgid "problem setting logfile '%s' (%s)\n"
msgstr "kayıt dosyasını '%s' (%s) ayarlama sorunu\n"
#, c-format
msgid "problem setting gpgdir '%s' (%s)\n"
msgstr "'%s' gpg dizini ayarlanırken sorun oluştu (%s)\n"
#, c-format
msgid "no '%s' configured"
msgstr "herhangi bir '%s' yapılandırılmamış"
#, c-format
msgid "could not register '%s' database (%s)\n"
msgstr "veritabanı (%s) kaydedilemedi (%s)\n"
#, c-format
msgid "could not add mirror '%s' to database '%s' (%s)\n"
msgstr "'%s' yansısı '%s' veritabanına eklenemedi (%s)\n"
#, c-format
msgid "config parsing exceeded max recursion depth of %d.\n"
msgstr ""
"yapılandırma yorumlaması izin verilen maksimum çözümleme değeri olan %d "
"değerini aştı.\n"
#, c-format
msgid "config file %s could not be read: %s\n"
msgstr "yapılandırma dosyası %s okunamadı: %s\n"
#, c-format
msgid "config file %s, line %d: bad section name.\n"
msgstr "ayar dosyası %s, satır %d: hatalı bölüm adı.\n"
#, c-format
msgid "config file %s, line %d: syntax error in config file- missing key.\n"
msgstr ""
"ayar dosyası %s, satır %d: ayar dosyasında söz dizimi hatası- eksik "
"anahtar.\n"
#, c-format
msgid "config file %s, line %d: All directives must belong to a section.\n"
msgstr "ayar dosyası %s, satır %d: Tüm direktifler bir bölüme ait olmalı.\n"
#, c-format
msgid "config file %s, line %d: directive '%s' needs a value\n"
msgstr ""
"yapılandırma dosyası %s, satır %d: '%s' direktifine bir değer atanmalı\n"
#, c-format
msgid "no targets specified (use -h for help)\n"
msgstr "hedef belirtilmedi (yardım için -h kullanın)\n"
#, c-format
msgid "no install reason specified (use -h for help)\n"
msgstr "kurulum sebebi belirtilmedi (yardım için -h kullanın)\n"
#, c-format
msgid "could not set install reason for package %s (%s)\n"
msgstr "%s paketi için kurulum sebebi ayarlanamadı (%s)\n"
#, c-format
msgid "%s: install reason has been set to 'installed as dependency'\n"
msgstr "%s: kurulum sebebi 'bağımlılık olarak kuruldu' olarak belirlendi\n"
#, c-format
msgid "%s: install reason has been set to 'explicitly installed'\n"
msgstr "%s: kurulum sebebi 'doğrudan kurulmuş' olarak belirlendi\n"
#, c-format
msgid " [installed]"
msgstr " [kuruldu]"
#, c-format
msgid "Optional Deps :"
msgstr "Opsiyonel Bağımlılık(lar) :"
#, c-format
msgid "Explicitly installed"
msgstr "Doğrudan kurulmuş"
#, c-format
msgid "Installed as a dependency for another package"
msgstr "Başka bir paketin bağımlılığı olarak kurulmuş"
#, c-format
msgid "Unknown"
msgstr "Bilinmiyor"
#, c-format
msgid "None"
msgstr "Hiçbiri"
#, c-format
msgid "MD5 Sum"
msgstr "MD5 Özeti"
#, c-format
msgid "SHA256 Sum"
msgstr "SHA256 Özeti"
#, c-format
msgid "Signature"
msgstr "İmza"
#, c-format
msgid "Repository :"
msgstr "Depo :"
#, c-format
msgid "Name :"
msgstr "İsim :"
#, c-format
msgid "Version :"
msgstr "Sürüm :"
#, c-format
msgid "Description :"
msgstr "Açıklama :"
#, c-format
msgid "Architecture :"
msgstr "Mimari :"
#, c-format
msgid "URL :"
msgstr "URL :"
#, c-format
msgid "Licenses :"
msgstr "Lisanslar :"
#, c-format
msgid "Groups :"
msgstr "Gruplar :"
#, c-format
msgid "Provides :"
msgstr "Sağladıkları :"
#, c-format
msgid "Depends On :"
msgstr "Bağımlılıkları :"
#, c-format
msgid "Required By :"
msgstr "İhtiyaç Duyan Paket(ler) :"
#, c-format
msgid "Optional For :"
msgstr "İsteğe bağlı :"
#, c-format
msgid "Conflicts With :"
msgstr "Çakıştığı Paket(ler) :"
#, c-format
msgid "Replaces :"
msgstr "Değiştirdiği Paket(ler) :"
#, c-format
msgid "Download Size :"
msgstr "İndirme Boyutu :"
#, c-format
msgid "Compressed Size:"
msgstr "Sıkıştırılmış Boyut :"
#, c-format
msgid "Installed Size :"
msgstr "Kurulum boyutu :"
#, c-format
msgid "Packager :"
msgstr "Paket Sorumlusu :"
#, c-format
msgid "Build Date :"
msgstr "Derlenme Tarihi :"
#, c-format
msgid "Install Date :"
msgstr "Kurulum Tarihi :"
#, c-format
msgid "Install Reason :"
msgstr "Kurulum Sebebi :"
#, c-format
msgid "Install Script :"
msgstr "Kurulum Betiği :"
#, c-format
msgid "Yes"
msgstr "Evet"
#, c-format
msgid "No"
msgstr "Hayır"
#, c-format
msgid "MD5 Sum :"
msgstr "MD5 Çıktısı :"
#, c-format
msgid "SHA256 Sum :"
msgstr "SHA256 Özeti :"
#, c-format
msgid "Signatures :"
msgstr "İmzalar :"
#, c-format
msgid "Validated By :"
msgstr "Doğrulayan :"
#, c-format
msgid "could not calculate checksums for %s\n"
msgstr "%s için bütünlük kontrolü hesaplanamadı\n"
#, c-format
msgid "Backup Files:\n"
msgstr "Yedek Dosyalar :\n"
#, c-format
msgid "(none)\n"
msgstr "(yok)\n"
#, c-format
msgid "no changelog available for '%s'.\n"
msgstr "'%s' için değişim kaydı bulunmuyor.\n"
#, c-format
msgid "Changelog for %s:\n"
msgstr "%s için değişim kaydı:\n"
#, c-format
msgid "installed"
msgstr "kurulu"
#, c-format
msgid "options"
msgstr "seçenekler"
#, c-format
msgid "file(s)"
msgstr "dosya(lar)"
#, c-format
msgid "package(s)"
msgstr "paket(ler)"
#, c-format
msgid "usage"
msgstr "kullanım"
#, c-format
msgid "operation"
msgstr "işlem"
#, c-format
msgid "operations:\n"
msgstr "işlemler:\n"
#, c-format
msgid ""
"\n"
"use '%s {-h --help}' with an operation for available options\n"
msgstr ""
"\n"
"daha ayrıntılı bilgi için '%s {-h --help}' kullanın\n"
#, c-format
msgid ""
" -c, --cascade remove packages and all packages that depend on them\n"
msgstr ""
" -c, --cascade paket(ler)i ve on(lar)a ait tüm bağımlılıkları kaldır\n"
#, c-format
msgid " -n, --nosave remove configuration files\n"
msgstr " -n, --nosave yapılandırma dosyalarını kaldır\n"
#, c-format
msgid ""
" -s, --recursive remove unnecessary dependencies\n"
" (-ss includes explicitly installed dependencies)\n"
msgstr ""
" -s, --recursive gereksiz bağımlılıkları kaldır\n"
" (-ss doğrudan kurulmuş bağımlılıkları da içerir)\n"
#, c-format
msgid " -u, --unneeded remove unneeded packages\n"
msgstr " -u, --unneeded gereksiz paketleri kaldır\n"
#, c-format
msgid " --needed do not reinstall up to date packages\n"
msgstr " --needed güncel paketleri tekrar yükleme\n"
#, c-format
msgid " -c, --changelog view the changelog of a package\n"
msgstr " -c, --changelog paketin değişim kaydını göster\n"
#, c-format
msgid ""
" -d, --deps list packages installed as dependencies [filter]\n"
msgstr ""
" -d, --deps bağımlılık olarak yüklenen paketleri listele "
"[filtre]\n"
#, c-format
msgid " -e, --explicit list packages explicitly installed [filter]\n"
msgstr " -e, --explicit doğrudan kurulan paketleri listele [filtre]\n"
#, c-format
msgid " -g, --groups view all members of a package group\n"
msgstr " -g, --groups paket grubundaki tüm paketleri göster\n"
#, c-format
msgid ""
" -i, --info view package information (-ii for backup files)\n"
msgstr ""
" -i, --info paket bilgisini göster (yedek dosyaları için -ii)\n"
#, c-format
msgid ""
" -k, --check check that the files owned by the package(s) are "
"present\n"
msgstr ""
" -k, --check pakette bulunan dosyaların varlığını kontrol et\n"
#, c-format
msgid " -l, --list list the contents of the queried package\n"
msgstr " -l, --list sorgulanan paketin içeriğini listele\n"
#, c-format
msgid ""
" -m, --foreign list installed packages not found in sync db(s) "
"[filter]\n"
msgstr ""
" -m, --foreign senkronize veritabanında bulunmayan paketleri listele "
"[filtre]\n"
#, c-format
msgid ""
" -n, --native list installed packages only found in sync db(s) "
"[filter]\n"
msgstr ""
" -n, --native sadece senkronize veritabanında bulunan paketleri kur "
"[filtre]\n"
#, c-format
msgid " -o, --owns <file> query the package that owns <file>\n"
msgstr " -o, --owns <dosya> <dosya> adlı dosyayı içeren paketi sorgula\n"
#, c-format
msgid " -p, --file <package> query a package file instead of the database\n"
msgstr " -p, --file <paket> veritabanı yerine paket dosyasını sorgula\n"
#, c-format
msgid " -q, --quiet show less information for query and search\n"
msgstr ""
" -q, --quiet sorgulama ve arama sırasında daha az bilgi göster\n"
#, c-format
msgid ""
" -s, --search <regex> search locally-installed packages for matching "
"strings\n"
msgstr ""
" -s, --search <regex> kurulu paketler içerisinde söz dizimine uyarak arama "
"yap\n"
#, c-format
msgid ""
" -t, --unrequired list packages not required by any package [filter]\n"
msgstr ""
" -t, --unrequired hiçbir paket tarafından gereksinim duyulmayan "
"paketleri listele [filtre]\n"
#, c-format
msgid " -u, --upgrades list outdated packages [filter]\n"
msgstr " -u, --upgrades güncellenebilecek paketleri listele [filtre]\n"
#, c-format
msgid ""
" -c, --clean remove old packages from cache directory (-cc for "
"all)\n"
msgstr ""
" -c, --clean önbellekteki eski paketleri kaldır (hepsi için -cc)\n"
#, c-format
msgid " -i, --info view package information\n"
msgstr " -i, --info paket bilgisini göster\n"
#, c-format
msgid " -l, --list <repo> view a list of packages in a repo\n"
msgstr " -l, --list <depo> depodaki paket listesini göster\n"
#, c-format
msgid ""
" -s, --search <regex> search remote repositories for matching strings\n"
msgstr " -s, --search <regex> depo(lar)da söz dizimine uyan arama yap\n"
#, c-format
msgid ""
" -u, --sysupgrade upgrade installed packages (-uu allows downgrade)\n"
msgstr ""
" -u, --sysupgrade kurulu paketleri güncelle (-uu eski sürüme çevirmeyi "
"etkinleştirir)\n"
#, c-format
msgid ""
" -w, --downloadonly download packages but do not install/upgrade "
"anything\n"
msgstr ""
" -w, --downloadonly paketleri sadece indir ve kurulum ya da güncelleme "
"yapma\n"
#, c-format
msgid ""
" -y, --refresh download fresh package databases from the server\n"
msgstr " -y, --refresh sunucudan güncel paket veritabanını indir\n"
#, c-format
msgid " --asdeps mark packages as non-explicitly installed\n"
msgstr ""
" --asdeps paketleri bağımlılık olarak kurulacak şekilde işaretle\n"
#, c-format
msgid " --asexplicit mark packages as explicitly installed\n"
msgstr ""
" --asexplicit paketleri doğrudan kurulmuş paket olarak işaretle\n"
#, c-format
msgid " --force force install, overwrite conflicting files\n"
msgstr ""
" --force kuruluma zorla, çakışan dosyaların üzerine yaz\n"
#, c-format
msgid " --asdeps install packages as non-explicitly installed\n"
msgstr " --asdeps paket(ler)i bağımlılık olarak kur\n"
#, c-format
msgid " --asexplicit install packages as explicitly installed\n"
msgstr ""
" --asexplicit paket(ler)i doğrudan kurulmuş paket olarak kur\n"
#, c-format
msgid ""
" --ignore <pkg> ignore a package upgrade (can be used more than "
"once)\n"
msgstr ""
" --ignore <pkg> paket güncellemesini görmezden gel (birden çok paket "
"için kullanılabilir)\n"
#, c-format
msgid ""
" --ignoregroup <grp>\n"
" ignore a group upgrade (can be used more than once)\n"
msgstr ""
" --ignoregroup <grp>\n"
" güncelleme sırasında grubu görmezden gel (birden çok "
"grup için kullanılabilir)\n"
#, c-format
msgid ""
" -d, --nodeps skip dependency version checks (-dd to skip all "
"checks)\n"
msgstr ""
" -d, --nodeps bağımlılk sürüm denetimlerini atla (-dd tüm "
"denetimleri atlar)\n"
#, c-format
msgid ""
" --dbonly only modify database entries, not package files\n"
msgstr ""
" --dbonly sadece veritabanı girdilerini değiştir, paket "
"dosyalarını değiştirme\n"
#, c-format
msgid ""
" --noprogressbar do not show a progress bar when downloading files\n"
msgstr " --noprogressbar dosyaları indirirken durum çubuğu gösterme\n"
#, c-format
msgid ""
" --noscriptlet do not execute the install scriptlet if one exists\n"
msgstr " --noscriptlet kurulum betiği varsa çalıştırma\n"
#, c-format
msgid ""
" -p, --print print the targets instead of performing the "
"operation\n"
msgstr ""
" -p, --print işlem gerçekleştirmek yerine hedefleri görüntüle\n"
#, c-format
msgid ""
" --print-format <string>\n"
" specify how the targets should be printed\n"
msgstr ""
" --print-format <dizgi>\n"
" çıktı biçiminin nasıl gösterileceğini belirle\n"
#, c-format
msgid " -b, --dbpath <path> set an alternate database location\n"
msgstr " -b, --dbpath <yol> farklı bir veritabanı yolu belirle\n"
#, c-format
msgid " -r, --root <path> set an alternate installation root\n"
msgstr " -r, --root <yol> farklı bir kurulum kök dizini ayarla\n"
#, c-format
msgid " -v, --verbose be verbose\n"
msgstr " -v, --verbose ayrıntı göster\n"
#, c-format
msgid " --arch <arch> set an alternate architecture\n"
msgstr " --arch <arch> alternatif bir mimari seç\n"
#, c-format
msgid " --cachedir <dir> set an alternate package cache location\n"
msgstr " --cachedir <dir> farklı bir önbellek yolu ayarla\n"
#, c-format
msgid " --color <when> colorize the output\n"
msgstr " --color <when> çıktıyı renklendir\n"
#, c-format
msgid " --config <path> set an alternate configuration file\n"
msgstr " --config <yol> farklı bir ayar dosyası seç\n"
#, c-format
msgid " --debug display debug messages\n"
msgstr " --debug hata ayıklama çıktılarını göster\n"
#, c-format
msgid " --gpgdir <path> set an alternate home directory for GnuPG\n"
msgstr " --gpgdir <yol> GnuPG için alternatif ev dizini belirt\n"
#, c-format
msgid " --logfile <path> set an alternate log file\n"
msgstr " --logfile <yol> farklı bir kayıt dosyası seç\n"
#, c-format
msgid " --noconfirm do not ask for any confirmation\n"
msgstr " --noconfirm herhangi bir onay isteme\n"
#, c-format
msgid ""
" This program may be freely redistributed under\n"
" the terms of the GNU General Public License.\n"
msgstr ""
" Bu yazılım GNU Genel Kamu Lisansı hükümlerine\n"
" uymak şartıyla özgürce dağıtılabilir.\n"
#, c-format
msgid "invalid argument '%s' for %s\n"
msgstr "'%s', %s için geçersiz bir argüman\n"
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid debug level\n"
msgstr "'%s' geçerli bir hata ayıklama seviyesi değil\n"
#, c-format
msgid "only one operation may be used at a time\n"
msgstr "her seferinde yalnızca bir işlem yapılabilir\n"
#, c-format
msgid "invalid option\n"
msgstr "hatalı seçenek\n"
#, c-format
msgid "memory exhausted in argument parsing\n"
msgstr "parametre okunurken hafıza doldu\n"
#, c-format
msgid "failed to reopen stdin for reading: (%s)\n"
msgstr "stdin okunmak için açılamadı: (%s)\n"
#, c-format
msgid "argument '-' specified without input on stdin\n"
msgstr "'-' parametresi stdin üzerinde girdi olmadan kullanıldı\n"
#, c-format
msgid "you cannot perform this operation unless you are root.\n"
msgstr "yönetici yetkileri olmadan bu işlemi gerçekleştiremezsiniz.\n"
#, c-format
msgid "no operation specified (use -h for help)\n"
msgstr "herhangi bir işlem belirlenmedi (yardım için -h kullanın)\n"
#, c-format
msgid "%s is owned by %s %s\n"
msgstr "%s, %s %s tarafından sahiplenilmektedir\n"
#, c-format
msgid "no file was specified for --owns\n"
msgstr "--owns parametresi için herhangi bir dosya belirtilmedi\n"
#, c-format
msgid "cannot determine real path for '%s': %s\n"
msgstr "'%s' için gerçek yol belirlenemedi: %s\n"
#, c-format
msgid "failed to find '%s' in PATH: %s\n"
msgstr "'%s' PATH içinde bulunamadı: %s\n"
#, c-format
msgid "failed to read file '%s': %s\n"
msgstr "'%s' adlı dosya okunamadı: %s\n"
#, c-format
msgid "No package owns %s\n"
msgstr "%s hiçbir paket tarafından sahiplenilmiyor\n"
#, c-format
msgid "group '%s' was not found\n"
msgstr "'%s' grubu bulunamadı\n"
#, c-format
msgid "package '%s' was not found\n"
msgstr "'%s' paketi bulunamadı\n"
#, c-format
msgid "'%s' is a file, you might want to use %s.\n"
msgstr "'%s' bir dosya, %s kullanmak isteyebilirsiniz.\n"
#, c-format
msgid "could not load package '%s': %s\n"
msgstr "'%s' paketi yüklenemedi: %s\n"
#, c-format
msgid "target not found: %s\n"
msgstr "hedef bulunamadı: %s\n"
#, c-format
msgid "failed to prepare transaction (%s)\n"
msgstr "işlem hazırlığı başarısız oldu (%s)\n"
#, c-format
msgid "%s: requires %s\n"
msgstr "%s: %s paketini gerektiriyor\n"
#, c-format
msgid "%s is designated as a HoldPkg.\n"
msgstr "%s paketi HoldPkg olarak işaretlenmiş durumda.\n"
#, c-format
msgid "HoldPkg was found in target list. Do you want to continue?"
msgstr "Hedef listesinde HoldPkg bulundu. Devam etmek istiyor musunuz?"
#, c-format
msgid " there is nothing to do\n"
msgstr " yapılacak bir şey yok\n"
#, c-format
msgid "Do you want to remove these packages?"
msgstr "Bu paketleri kaldırmak istiyor musunuz?"
#, c-format
msgid "failed to commit transaction (%s)\n"
msgstr "işlem gerçekleştirilemedi (%s)\n"
#, c-format
msgid "could not remove %s: %s\n"
msgstr "%s kaldırılamıyor: %s\n"
#, c-format
msgid "could not access database directory\n"
msgstr "veritabanı dizinine erişilemedi\n"
#, c-format
msgid "Database directory: %s\n"
msgstr "Veritabanı dizini: %s\n"
#, c-format
msgid "Do you want to remove unused repositories?"
msgstr "Kullanılmayan depoları kaldırmak istiyor musunuz?"
#, c-format
msgid "removing unused sync repositories...\n"
msgstr "kullanılmayan eşleştirme depoları kaldırılıyor...\n"
#, c-format
msgid "Packages to keep:\n"
msgstr "Tutulacak paketler:\n"
#, c-format
msgid " All locally installed packages\n"
msgstr " Yerelde kurulu tüm paketler\n"
#, c-format
msgid " All current sync database packages\n"
msgstr " Mevcut tüm senkronize paketler\n"
#, c-format
msgid "Cache directory: %s\n"
msgstr "Önbellek dizini: %s\n"
#, c-format
msgid "Do you want to remove all other packages from cache?"
msgstr "Önbellekteki tüm paket dosyalarının silinmesini istiyor musunuz?"
#, c-format
msgid "removing old packages from cache...\n"
msgstr "önbellekteki eski paketler kaldırılıyor...\n"
#, c-format
msgid "Do you want to remove ALL files from cache?"
msgstr "Önbellekteki TÜM dosyaları kaldırmak istiyor musunuz?"
#, c-format
msgid "removing all files from cache...\n"
msgstr "önbellekteki tüm dosyalar kaldırılıyor...\n"
#, c-format
msgid "could not access cache directory %s\n"
msgstr "%s önbellek dizinine ulaşılamadı\n"
#, c-format
msgid "failed to update %s (%s)\n"
msgstr "%s (%s) güncellenemedi\n"
#, c-format
msgid " %s is up to date\n"
msgstr " %s deposu güncel\n"
#, c-format
msgid "failed to synchronize any databases\n"
msgstr "veritabanı senkronizasyonu başarısız\n"
#, c-format
msgid "repository '%s' does not exist\n"
msgstr "'%s' deposu mevcut değil\n"
#, c-format
msgid "repository \"%s\" was not found.\n"
msgstr "\"%s\" deposu bulunamadı.\n"
#, c-format
msgid "skipping target: %s\n"
msgstr "hedef atlanıyor: %s\n"
#, c-format
msgid "There are %d members in group %s:\n"
msgstr "%d adet üye %s grubunda yer alıyor:\n"
#, c-format
msgid "database not found: %s\n"
msgstr "veritabanı bulunamadı: %s\n"
#, c-format
msgid "'%s' is a file, did you mean %s instead of %s?\n"
msgstr "'%1$s' bir dosya, %3$s yerine %2$s mi demek istediniz?\n"
#, c-format
msgid "Starting full system upgrade...\n"
msgstr "Sistem güncellemesi başlatılıyor...\n"
#, c-format
msgid "package %s does not have a valid architecture\n"
msgstr "'%s' paketi geçerli bir mimariye sahip değil.\n"
#, c-format
msgid "%s and %s are in conflict\n"
msgstr "%s ve %s çakışıyor\n"
#, c-format
msgid "%s and %s are in conflict (%s)\n"
msgstr "%s ve %s çakışıyor(%s)\n"
#, c-format
msgid "Proceed with download?"
msgstr "İndirme işlemine onay veriyor musunuz?"
#, c-format
msgid "Proceed with installation?"
msgstr "Kuruluma onay veriyor musunuz?"
#, c-format
msgid "unable to %s directory-file conflicts\n"
msgstr "dizin-dosya çakışmalarına %s işlemi uygulanamıyor\n"
#, c-format
msgid "%s exists in both '%s' and '%s'\n"
msgstr "%s, hem '%s' hem de '%s' içerisinde yer alıyor\n"
#, c-format
msgid "%s: %s exists in filesystem\n"
msgstr "%s: %s dosya sisteminde mevcut\n"
#, c-format
msgid "%s is invalid or corrupted\n"
msgstr "%s geçersiz veya bozuk\n"
#, c-format
msgid "Errors occurred, no packages were upgraded.\n"
msgstr "Hata oluştu, hiçbir paket güncellenmedi.\n"
#, c-format
msgid "Synchronizing package databases...\n"
msgstr "Paket veritabanları senkronize ediliyor...\n"
#, c-format
msgid "loading packages...\n"
msgstr "paketler yükleniyor...\n"
#, c-format
msgid "failed to init transaction (%s)\n"
msgstr "işlem (%s) başlatılamadı\n"
#, c-format
msgid "could not lock database: %s\n"
msgstr "veritabanı kilitlenemiyor: %s\n"
#, c-format
msgid ""
" if you're sure a package manager is not already\n"
" running, you can remove %s\n"
msgstr ""
" eğer paket yöneticisinin çalışmadığından eminseniz\n"
" %s dosyasını silebilirsiniz.\n"
#, c-format
msgid "failed to release transaction (%s)\n"
msgstr "işlem gerçekleştirilemedi (%s)\n"
#, c-format
msgid "no usable package repositories configured.\n"
msgstr "kullanılabilir bir paket deposu tanımlanmamış.\n"
#, c-format
msgid "database '%s' is not valid (%s)\n"
msgstr "'%s' veritabanı geçerli değil (%s)\n"
#, c-format
msgid "insufficient columns available for table display\n"
msgstr "tablo görünümü için yetersiz sütunlar var\n"
#, c-format
msgid "Valid"
msgstr "Geçerli"
#, c-format
msgid "Key expired"
msgstr "Anahtarın süresi dolmuş"
#, c-format
msgid "Expired"
msgstr "Süresi dolmuş"
#, c-format
msgid "Invalid"
msgstr "Geçersiz"
#, c-format
msgid "Key unknown"
msgstr "Anahtar bilinmiyor"
#, c-format
msgid "Key disabled"
msgstr "Anahtar etkin değil"
#, c-format
msgid "Signature error"
msgstr "İmza hatası"
#, c-format
msgid "full trust"
msgstr "tam güvenilir"
#, c-format
msgid "marginal trust"
msgstr "güvenilir sayılır"
#, c-format
msgid "never trust"
msgstr "asla güvenilmez"
#, c-format
msgid "unknown trust"
msgstr "bilinmeyen"
#, c-format
msgid "%s, %s from \"%s\""
msgstr "%s, %s \"%s\" tarafından"
#, c-format
msgid "Name"
msgstr "İsim"
#, c-format
msgid "Old Version"
msgstr "Eski Sürüm"
#, c-format
msgid "New Version"
msgstr "Yeni Sürüm"
#, c-format
msgid "Net Change"
msgstr "Değişiklik"
#, c-format
msgid "Download Size"
msgstr "İndirme Boyutu"
#, c-format
msgid "removal"
msgstr "kaldırma"
#, c-format
msgid "Packages"
msgstr "Paketler"
#, c-format
msgid "Total Download Size:"
msgstr "Toplam İndirme Boyutu:"
#, c-format
msgid "Total Installed Size:"
msgstr "Toplam Kurulum Boyutu:"
#, c-format
msgid "Total Removed Size:"
msgstr "Toplam Kaldırılan Boyut:"
#, c-format
msgid "Net Upgrade Size:"
msgstr "Güncelleme Boyutu:"
#, c-format
msgid " [pending]"
msgstr " [beklemede]"
#, c-format
msgid "New optional dependencies for %s\n"
msgstr "%s için yeni opsiyonel bağımlılıklar\n"
#, c-format
msgid "Optional dependencies for %s\n"
msgstr "%s için opsiyonel bağımlılık(lar)\n"
#, c-format
msgid "Repository %s\n"
msgstr "Depo %s\n"
#, c-format
msgid "invalid value: %d is not between %d and %d\n"
msgstr "geçersiz değer: %d, %d ve %d arasındaki bir değer değil\n"
#, c-format
msgid "invalid number: %s\n"
msgstr "geçersiz rakam: %s\n"
#, c-format
msgid "Enter a selection (default=all)"
msgstr "Bir seçim girin (öntanımlı=hepsi)"
#, c-format
msgid "Enter a number (default=%d)"
msgstr "Bir sayı girin (default=%d)"
#, c-format
msgid "[Y/n]"
msgstr "[E/h]"
#, c-format
msgid "[y/N]"
msgstr "[e/H]"
#, c-format
msgid "Y"
msgstr "E"
#, c-format
msgid "YES"
msgstr "EVET"
#, c-format
msgid "N"
msgstr "H"
#, c-format
msgid "NO"
msgstr "HAYIR"
#, c-format
msgid "failed to allocate string\n"
msgstr "dizgi tahsis edilemedi\n"
#, c-format
msgid "error: %s"
msgstr "hata: %s"
#, c-format
msgid "warning: %s"
msgstr "uyarı: %s"
#, c-format
msgid "error: "
msgstr "hata: "
#, c-format
msgid "warning: "
msgstr "uyarı: "