pacman/src/pacman/po/sv.po

1327 lines
31 KiB
Plaintext

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Kim Svensson <ks6g10@soton.ac.uk>, 2011-2012.
# <pojk3n@gmail.com>, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Arch Linux Pacman package manager\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.archlinux.org/index.php?project=3\n"
"POT-Creation-Date: 2013-04-01 15:48+1000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-03-17 03:54+0000\n"
"Last-Translator: allanmcrae <allan@archlinux.org>\n"
"Language-Team: Swedish (http://www.transifex.com/projects/p/archlinux-pacman/"
"language/sv/)\n"
"Language: sv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#, c-format
msgid "checking dependencies...\n"
msgstr "kontrollerar beroenden...\n"
#, c-format
msgid "checking for file conflicts...\n"
msgstr "kontrollerar filkonflikter...\n"
#, c-format
msgid "resolving dependencies...\n"
msgstr "löser beroenden...\n"
#, c-format
msgid "looking for inter-conflicts...\n"
msgstr "letar efter inre konflikter...\n"
#, c-format
msgid "installing %s...\n"
msgstr "installerar %s...\n"
#, c-format
msgid "removing %s...\n"
msgstr "raderar %s...\n"
#, c-format
msgid "upgrading %s...\n"
msgstr "uppgraderar %s...\n"
#, c-format
msgid "downgrading %s...\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "reinstalling %s...\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "checking package integrity...\n"
msgstr "kontrollerar paketintegritet...\n"
#, c-format
msgid "checking keyring...\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "downloading required keys...\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "loading package files...\n"
msgstr "laddar paketfiler...\n"
#, c-format
msgid "checking delta integrity...\n"
msgstr "kontrollerar ändringsintegritet...\n"
#, c-format
msgid "applying deltas...\n"
msgstr "tillämpar förändringar\n"
#, c-format
msgid "generating %s with %s... "
msgstr "genererar %s med %s..."
#, c-format
msgid "success!\n"
msgstr "lyckades!\n"
#, c-format
msgid "failed.\n"
msgstr "misslyckades.\n"
#, c-format
msgid "Retrieving packages ...\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "checking available disk space...\n"
msgstr "kontrollerar tillgängligt hårddiskutrymme...\n"
#, c-format
msgid "%s optionally requires %s\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s is in IgnorePkg/IgnoreGroup. Install anyway?"
msgstr "%s är i IgnorePkg/IgnoreGroup. Installera ändå?"
#, c-format
msgid "Replace %s with %s/%s?"
msgstr "Ersätt %s med %s/%s?"
#, c-format
msgid "%s and %s are in conflict. Remove %s?"
msgstr "%s och %s är i konflikt. Radera %s?"
#, c-format
msgid "%s and %s are in conflict (%s). Remove %s?"
msgstr "%s och %s är i konflikt (%s). Radera %s?"
#, c-format
msgid ""
"The following package cannot be upgraded due to unresolvable dependencies:\n"
msgid_plural ""
"The following packages cannot be upgraded due to unresolvable dependencies:\n"
msgstr[0] ""
"Följande paket kan inte bli uppgraderat på grund av olösta beroenden:\n"
msgstr[1] ""
"Följande paket kan inte bli uppgraderade på grund av olösta beroenden:\n"
#, c-format
msgid "Do you want to skip the above package for this upgrade?"
msgid_plural "Do you want to skip the above packages for this upgrade?"
msgstr[0] "Vill du hoppa över ovanstående paket för denna uppgradering?"
msgstr[1] "Vill du hoppa över ovanstående paket för denna uppgradering?<"
#, c-format
msgid "There are %zd providers available for %s:\n"
msgstr "Det finns %zd utgivare tillgängliga för %s:\n"
#, c-format
msgid "%s-%s: local version is newer. Upgrade anyway?"
msgstr "%s-%s: lokal version är nyare. Uppgradera ändå?"
#, c-format
msgid ""
"File %s is corrupted (%s).\n"
"Do you want to delete it?"
msgstr ""
"Filen %s är korrumperad (%s).\n"
"Vill du ta bort den?"
#, c-format
msgid "Import PGP key %d%c/%s, \"%s\", created: %s%s?"
msgstr ""
#, c-format
msgid "installing"
msgstr "installerar"
#, c-format
msgid "upgrading"
msgstr "uppgraderar"
#, c-format
msgid "downgrading"
msgstr ""
#, c-format
msgid "reinstalling"
msgstr ""
#, c-format
msgid "removing"
msgstr "raderar"
#, c-format
msgid "checking for file conflicts"
msgstr "kontrollerar filkonflikter"
#, c-format
msgid "checking available disk space"
msgstr "kontrollerar tillgängligt filutrymme"
#, c-format
msgid "checking package integrity"
msgstr "kontrollerar paketintegritet"
#, c-format
msgid "checking keys in keyring"
msgstr ""
#, c-format
msgid "loading package files"
msgstr "laddar paketfiler"
#, c-format
msgid "downloading %s...\n"
msgstr "hämtar %s...\n"
#, c-format
msgid "%s: %s (File type mismatch)\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s: %s (UID mismatch)\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s: %s (GID mismatch)\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s: %s (Permissions mismatch)\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s: %s (Modification time mismatch)\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "unable to read symlink contents: %s\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s: %s (Symlink path mismatch)\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s: %s (Size mismatch)\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "path too long: %s%s\n"
msgstr "sökväg för lång: %s%s\n"
#, c-format
msgid "%s: %jd total file, "
msgid_plural "%s: %jd total files, "
msgstr[0] "%s: %jd total fil,"
msgstr[1] "%s: %jd totala filer,"
#, c-format
msgid "%jd missing file\n"
msgid_plural "%jd missing files\n"
msgstr[0] "%jd saknad fil\n"
msgstr[1] "%jd saknade filer\n"
#, c-format
msgid "%s: no mtree file\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "file type not recognized: %s%s\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%jd altered file\n"
msgid_plural "%jd altered files\n"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#, c-format
msgid "malloc failure: could not allocate %zd bytes\n"
msgstr "malloc fel: kunde inte allokera %zd bytes\n"
#, c-format
msgid "could not get current working directory\n"
msgstr "Kunde ej återställa arbetskatalogen\n"
#, c-format
msgid "could not chdir to download directory %s\n"
msgstr "kunde inte chdir till nerladdningskatalogen %s\n"
#, c-format
msgid "running XferCommand: fork failed!\n"
msgstr "vid körning av XferCommand: delning misslyckades!\n"
#, c-format
msgid "could not rename %s to %s (%s)\n"
msgstr "kunde ej byta namn på %s till %s (%s)\n"
#, c-format
msgid "could not restore working directory (%s)\n"
msgstr "Kunde ej återställa arbetskatalogen (%s)\n"
#, c-format
msgid "config file %s, line %d: invalid value for '%s' : '%s'\n"
msgstr "konfigurationsfil %s, rad %d: ogiltigt värde för '%s' : '%s'\n"
#, c-format
msgid "config file %s, line %d: '%s' option invalid, no signature support\n"
msgstr "konfigurationsfil %s, rad %d: val '%s' ogiltigt, inget signaturstöd\n"
#, c-format
msgid ""
"config file %s, line %d: directive '%s' in section '%s' not recognized.\n"
msgstr ""
"konfigurationsfil %s, rad %d: känner ej igen direktiv '%s' i sektion '%s'.\n"
#, c-format
msgid "mirror '%s' contains the '%s' variable, but no '%s' is defined.\n"
msgstr ""
"spegeln '%s' innehåller variabeln '%s', men ingen/t '%s' är definerad/t.\n"
#, c-format
msgid "could not add server URL to database '%s': %s (%s)\n"
msgstr "kunde inte lägga till serverns URL till databasen '%s': %s (%s)\n"
#, c-format
msgid "failed to initialize alpm library (%s)\n"
msgstr "misslyckades att initialisera alpm bibliotek (%s)\n"
#, c-format
msgid " try running pacman-db-upgrade\n"
msgstr "försök att köra pacman-db-upgrade\n"
#, c-format
msgid "problem setting logfile '%s' (%s)\n"
msgstr "problem med att ange loggfil '%s' (%s)\n"
#, c-format
msgid "problem setting gpgdir '%s' (%s)\n"
msgstr "problem att ställa in gpgdir '%s' (%s)\n"
#, c-format
msgid "no '%s' configured"
msgstr "ingen/t '%s' konfigurerad/t"
#, c-format
msgid "could not register '%s' database (%s)\n"
msgstr "kunde inte registrera '%s' databas (%s)\n"
#, c-format
msgid "could not add mirror '%s' to database '%s' (%s)\n"
msgstr "kunde ej lägga till spegel '%s' till databasen '%s' (%s)\n"
#, c-format
msgid "config parsing exceeded max recursion depth of %d.\n"
msgstr "Konfigureringsparsning överskred högsta rekursionsdjup hos %d.\n"
#, c-format
msgid "config file %s could not be read: %s\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "config file %s, line %d: bad section name.\n"
msgstr "konfigurationsfil %s, rad %d: ogiltigt sektionsnamn.\n"
#, c-format
msgid "config file %s, line %d: syntax error in config file- missing key.\n"
msgstr ""
"konfigurationsfil %s, rad %d: syntaxfel i konfigurationsfil- saknar nyckel.\n"
#, c-format
msgid "config file %s, line %d: All directives must belong to a section.\n"
msgstr ""
"konfigurationsfil %s, rad %d: Alla direktiv måste tillhöra en sektion.\n"
#, c-format
msgid "config file %s, line %d: directive '%s' needs a value\n"
msgstr "konfigurationsfil %s, rad %d: direktiv '%s' behöver ett värde\n"
#, c-format
msgid "no targets specified (use -h for help)\n"
msgstr "inga mål specifierade (använd -h för hjälp)\n"
#, c-format
msgid "no install reason specified (use -h for help)\n"
msgstr "ingen installationsanledning specifierad (använd -h för hjälp)\n"
#, c-format
msgid "could not set install reason for package %s (%s)\n"
msgstr "kunde inte sätta installationsanledning för paketet %s (%s)\n"
#, c-format
msgid "%s: install reason has been set to 'installed as dependency'\n"
msgstr ""
"%s: installationsanledning har blivit satt till 'installerad som beroende'\n"
#, c-format
msgid "%s: install reason has been set to 'explicitly installed'\n"
msgstr ""
"%s: installationsanledning har blivit satt till 'uttryckligt installerad\n"
#, c-format
msgid " [installed]"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Optional Deps :"
msgstr "Frivilliga beroenden:"
#, c-format
msgid "Explicitly installed"
msgstr "Uttryckligt installerad"
#, c-format
msgid "Installed as a dependency for another package"
msgstr "Installerad som beroende för ett annat paket"
#, c-format
msgid "Unknown"
msgstr "Okänd"
#, c-format
msgid "None"
msgstr "Ingen"
#, c-format
msgid "MD5 Sum"
msgstr ""
#, c-format
msgid "SHA256 Sum"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Signature"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Repository :"
msgstr "Centralkatalog :"
#, c-format
msgid "Name :"
msgstr "Namn :"
#, c-format
msgid "Version :"
msgstr "Version :"
#, c-format
msgid "Description :"
msgstr "Beskrivning :"
#, c-format
msgid "Architecture :"
msgstr "Arkitektur :"
#, c-format
msgid "URL :"
msgstr "URL :"
#, c-format
msgid "Licenses :"
msgstr "Licenser :"
#, c-format
msgid "Groups :"
msgstr "Grupper :"
#, c-format
msgid "Provides :"
msgstr "Tillhandahåller :"
#, c-format
msgid "Depends On :"
msgstr "Beror på :"
#, c-format
msgid "Required By :"
msgstr "Krävs av :"
#, c-format
msgid "Optional For :"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Conflicts With :"
msgstr "Konflikt med :"
#, c-format
msgid "Replaces :"
msgstr "Ersätter :"
#, c-format
msgid "Download Size :"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Compressed Size:"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Installed Size :"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Packager :"
msgstr "Paketerare :"
#, c-format
msgid "Build Date :"
msgstr "Byggnadsdatum :"
#, c-format
msgid "Install Date :"
msgstr "Installationsdatum :"
#, c-format
msgid "Install Reason :"
msgstr "Installationsorsak :"
#, c-format
msgid "Install Script :"
msgstr "Installationsscript :"
#, c-format
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
#, c-format
msgid "No"
msgstr "Nej"
#, c-format
msgid "MD5 Sum :"
msgstr "MD5 summa :"
#, c-format
msgid "SHA256 Sum :"
msgstr "SHA256 Summa :"
#, c-format
msgid "Signatures :"
msgstr "Signaturer :"
#, c-format
msgid "Validated By :"
msgstr ""
#, c-format
msgid "could not calculate checksums for %s\n"
msgstr "kunde inte kontrollera kontrollsumma för %s\n"
#, c-format
msgid "Backup Files:\n"
msgstr "Säkerhetskopierade filer:\n"
#, c-format
msgid "(none)\n"
msgstr "(inga)\n"
#, c-format
msgid "no changelog available for '%s'.\n"
msgstr "ingen ändringslogg tillgänglig för '%s'.\n"
#, c-format
msgid "Changelog for %s:\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "installed"
msgstr "installerad"
#, c-format
msgid "options"
msgstr "alternativ"
#, c-format
msgid "file(s)"
msgstr "fil(er)"
#, c-format
msgid "package(s)"
msgstr "paket"
#, c-format
msgid "usage"
msgstr "användning"
#, c-format
msgid "operation"
msgstr "operation"
#, c-format
msgid "operations:\n"
msgstr "operationer:\n"
#, c-format
msgid ""
"\n"
"use '%s {-h --help}' with an operation for available options\n"
msgstr ""
"\n"
"använd '%s {-h --help}' med en operation för tillgängliga alternativ\n"
#, c-format
msgid ""
" -c, --cascade remove packages and all packages that depend on them\n"
msgstr ""
" -c, --cascade radera paket och alla paket som beror på dem\n"
#, c-format
msgid " -n, --nosave remove configuration files\n"
msgstr " -n, --nosave radera konfigurationsfiler\n"
#, c-format
msgid ""
" -s, --recursive remove unnecessary dependencies\n"
" (-ss includes explicitly installed dependencies)\n"
msgstr ""
" -s, --recursive radera ej behövda beroenden\n"
" (-ss inkluderar uttryckligt installerade beroenden)\n"
#, c-format
msgid " -u, --unneeded remove unneeded packages\n"
msgstr " -u, --unneeded ta bort ej behövda paket\n"
#, c-format
msgid " --needed do not reinstall up to date packages\n"
msgstr " --needed ominstallera ej fullt uppdaterade paket\n"
#, c-format
msgid " -c, --changelog view the changelog of a package\n"
msgstr " -c, --changelog visa ändringsloggen för ett paket\n"
#, c-format
msgid ""
" -d, --deps list packages installed as dependencies [filter]\n"
msgstr ""
" -d, --deps visa paket installerade som beroenden [filtrera]\n"
#, c-format
msgid " -e, --explicit list packages explicitly installed [filter]\n"
msgstr ""
" -e, --explicit visa uttryckligt installerade paket [filtrera]\n"
#, c-format
msgid " -g, --groups view all members of a package group\n"
msgstr " -g, --groups visa alla medlemmar ur paketgruppen\n"
#, c-format
msgid ""
" -i, --info view package information (-ii for backup files)\n"
msgstr ""
" -i, --info visa paketinformation (-ii för säkerhetskopierade "
"filer)\n"
#, c-format
msgid ""
" -k, --check check that the files owned by the package(s) are "
"present\n"
msgstr ""
" -k, --check kontrollera att filerna ägda av paketet(en) är "
"närvarnde\n"
#, c-format
msgid " -l, --list list the contents of the queried package\n"
msgstr " -l, --list visa innehållet i det efterfrågade paketet\n"
#, c-format
msgid ""
" -m, --foreign list installed packages not found in sync db(s) "
"[filter]\n"
msgstr ""
" -m, --foreign visa installerade paket som inte hittades i sync "
"db(s) [filter]\n"
#, c-format
msgid ""
" -n, --native list installed packages only found in sync db(s) "
"[filter]\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid " -o, --owns <file> query the package that owns <file>\n"
msgstr " -o, --owns <fil> fråga paketet som äger <fil>\n"
#, c-format
msgid " -p, --file <package> query a package file instead of the database\n"
msgstr " -p, --file <paket> fråga en paketfil istället för databasen\n"
#, c-format
msgid " -q, --quiet show less information for query and search\n"
msgstr ""
" -q, --quiet visa mindre information för en förfrågan och sökning\n"
#, c-format
msgid ""
" -s, --search <regex> search locally-installed packages for matching "
"strings\n"
msgstr ""
" -s, --search <regex> sök i lokalt installerade paket efter matchande "
"strängar\n"
#, c-format
msgid ""
" -t, --unrequired list packages not required by any package [filter]\n"
msgstr ""
" -t, --unrequired visa paket som inte behövs av något annat paket "
"[filtrera]\n"
#, c-format
msgid " -u, --upgrades list outdated packages [filter]\n"
msgstr " -u, --upgrades listar utdaterade paket [filter]\n"
#, c-format
msgid ""
" -c, --clean remove old packages from cache directory (-cc for "
"all)\n"
msgstr ""
" -c, --clean ta bort gamla paket från chache katalogen(-cc för "
"alla)\n"
#, c-format
msgid " -i, --info view package information\n"
msgstr " -i, --info visa paketinformation\n"
#, c-format
msgid " -l, --list <repo> view a list of packages in a repo\n"
msgstr " -l, --list <förråd> visa en lista över paket i ett förråd\n"
#, c-format
msgid ""
" -s, --search <regex> search remote repositories for matching strings\n"
msgstr " -s, --search <regex> sök i externa förråd efter matchande strängar\n"
#, c-format
msgid ""
" -u, --sysupgrade upgrade installed packages (-uu allows downgrade)\n"
msgstr ""
" -u, --sysupgrade uppgradera alla utdaterade paket (-uu möjliggör "
"nedgradering)\n"
#, c-format
msgid ""
" -w, --downloadonly download packages but do not install/upgrade "
"anything\n"
msgstr ""
" -w, --downloadonly ladda ner paket men installera/uppdatera ingenting\n"
#, c-format
msgid ""
" -y, --refresh download fresh package databases from the server\n"
msgstr " -y, --refresh ladda ner ny databas från servern\n"
#, c-format
msgid " --asdeps mark packages as non-explicitly installed\n"
msgstr ""
" --asdeps markera paket som icke-utryckligt installerade\n"
#, c-format
msgid " --asexplicit mark packages as explicitly installed\n"
msgstr " --asexplicit markera paket som utryckligt installerade\n"
#, c-format
msgid " --force force install, overwrite conflicting files\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid " --asdeps install packages as non-explicitly installed\n"
msgstr ""
" --asdeps installera paket som icke-utryckligt installerade\n"
#, c-format
msgid " --asexplicit install packages as explicitly installed\n"
msgstr " --asexplicit installera paket som utryckligt installerade\n"
#, c-format
msgid ""
" --ignore <pkg> ignore a package upgrade (can be used more than "
"once)\n"
msgstr ""
" --ignore <pkg> ignorera en paketuppdatering (kan användas mer än en "
"gång)\n"
#, c-format
msgid ""
" --ignoregroup <grp>\n"
" ignore a group upgrade (can be used more than once)\n"
msgstr ""
" --ignoregroup <grp>\n"
" ignorera en gruppuppgradering (kan användas mer än en "
"gång)\n"
#, c-format
msgid ""
" -d, --nodeps skip dependency version checks (-dd to skip all "
"checks)\n"
msgstr ""
" -d, --nodeps hoppa över beroendeversionskontroll (-dd för att "
"hoppa över alla kontroller)\n"
#, c-format
msgid ""
" --dbonly only modify database entries, not package files\n"
msgstr " --dbonly modifiera enbart databasinlägg, ej paketfiler\n"
#, c-format
msgid ""
" --noprogressbar do not show a progress bar when downloading files\n"
msgstr ""
" --noprogressbar visa inte en förloppsindikator vid nerladdning av "
"filer\n"
#, c-format
msgid ""
" --noscriptlet do not execute the install scriptlet if one exists\n"
msgstr ""
" --noscriptlet kör inte installations 'scriptlet' om en redan "
"existerar\n"
#, c-format
msgid ""
" -p, --print print the targets instead of performing the "
"operation\n"
msgstr ""
" -p, --print skriv ut målen istället för att genomföra "
"operationen\n"
#, c-format
msgid ""
" --print-format <string>\n"
" specify how the targets should be printed\n"
msgstr ""
" --print-format <string>\n"
" specificera utskriftsformatet\n"
#, c-format
msgid " -b, --dbpath <path> set an alternate database location\n"
msgstr " -b, --dbpath <path> ange en alternativ plats för databasen\n"
#, c-format
msgid " -r, --root <path> set an alternate installation root\n"
msgstr " -r, --root <path> ange en alternativ installations root\n"
#, c-format
msgid " -v, --verbose be verbose\n"
msgstr " -v, --verbose var tydlig\n"
#, c-format
msgid " --arch <arch> set an alternate architecture\n"
msgstr " --arch <arch> ange en alternativ arkitektur\n"
#, c-format
msgid " --cachedir <dir> set an alternate package cache location\n"
msgstr " --cachedir <dir> ange en alternativ plats för paketcachen\n"
#, c-format
msgid " --color <when> colorize the output\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid " --config <path> set an alternate configuration file\n"
msgstr " --config <path> ange en alternativ konfigurationsfil\n"
#, c-format
msgid " --debug display debug messages\n"
msgstr " --debug visa felsöknings meddelanden\n"
#, c-format
msgid " --gpgdir <path> set an alternate home directory for GnuPG\n"
msgstr " --gpgdir <sökväg> ange en alternativ hemkatalog för GnuPG\n"
#, c-format
msgid " --logfile <path> set an alternate log file\n"
msgstr " --logfile <path> ange en alternativ loggfil\n"
#, c-format
msgid " --noconfirm do not ask for any confirmation\n"
msgstr " --noconfirm fråga inte efter bekräftelse\n"
#, c-format
msgid ""
" This program may be freely redistributed under\n"
" the terms of the GNU General Public License.\n"
msgstr ""
" Det här programet får fritt distributeras under \n"
" villkoren angivna i GNU General Public License.\n"
#, c-format
msgid "invalid argument '%s' for %s\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid debug level\n"
msgstr "'%s' är inte en giltig felsökningsnivå\n"
#, c-format
msgid "only one operation may be used at a time\n"
msgstr "enbart en operation kan användas på samma gång\n"
#, c-format
msgid "invalid option\n"
msgstr "ogiltigt val\n"
#, c-format
msgid "memory exhausted in argument parsing\n"
msgstr "slut på minne vid argumentparsning\n"
#, c-format
msgid "failed to reopen stdin for reading: (%s)\n"
msgstr "misslyckades att återöppna stdin för läsning: (%s)\n"
#, c-format
msgid "argument '-' specified without input on stdin\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "you cannot perform this operation unless you are root.\n"
msgstr "du kan inte genomföra denna operation om du inte är root.\n"
#, c-format
msgid "no operation specified (use -h for help)\n"
msgstr "ingen operation specifierad (använd -h för hjälp)\n"
#, c-format
msgid "%s is owned by %s %s\n"
msgstr "%s ägs av %s %s\n"
#, c-format
msgid "no file was specified for --owns\n"
msgstr "ingen fil specifierades för --owns\n"
#, c-format
msgid "cannot determine real path for '%s': %s\n"
msgstr "kan inte bestämma riktig sökväg för '%s': %s\n"
#, c-format
msgid "failed to find '%s' in PATH: %s\n"
msgstr "misslyckades hitta '%s' i PATH: %s\n"
#, c-format
msgid "failed to read file '%s': %s\n"
msgstr "misslyckades att läsa fil '%s': %s\n"
#, c-format
msgid "No package owns %s\n"
msgstr "Inget paket äger %s\n"
#, c-format
msgid "group '%s' was not found\n"
msgstr "gruppen '%s' hittades ej\n"
#, c-format
msgid "package '%s' was not found\n"
msgstr "paketet '%s' hittades inte\n"
#, c-format
msgid "'%s' is a file, you might want to use %s.\n"
msgstr "'%s' är en fil, du vill nog använda %s.\n"
#, c-format
msgid "could not load package '%s': %s\n"
msgstr "kunde ej ladda paket '%s': %s\n"
#, c-format
msgid "target not found: %s\n"
msgstr "mål ej funnet: %s\n"
#, c-format
msgid "failed to prepare transaction (%s)\n"
msgstr "misslyckades att förbereda överföring (%s)\n"
#, c-format
msgid "%s: requires %s\n"
msgstr "%s: behöver %s\n"
#, c-format
msgid "%s is designated as a HoldPkg.\n"
msgstr "%s är utnämnd som en HoldPkg.\n"
#, c-format
msgid "HoldPkg was found in target list. Do you want to continue?"
msgstr "HoldPkg hittades i mållistan. Vill du fortsätta?"
#, c-format
msgid " there is nothing to do\n"
msgstr " det finns inget att göra\n"
#, c-format
msgid "Do you want to remove these packages?"
msgstr "Vill du ta bort dessa paket?"
#, c-format
msgid "failed to commit transaction (%s)\n"
msgstr "misslyckades att påbörja överföringen (%s)\n"
#, c-format
msgid "could not remove %s: %s\n"
msgstr "kunde inte radera %s: %s\n"
#, c-format
msgid "could not access database directory\n"
msgstr "kunde inte få tillgång till databaskatalogen\n"
#, c-format
msgid "Database directory: %s\n"
msgstr "Databaskatalog: %s\n"
#, c-format
msgid "Do you want to remove unused repositories?"
msgstr "Vill du ta bort oanvända förråd?"
#, c-format
msgid "removing unused sync repositories...\n"
msgstr "Raderar oanvända synkroniserings servrar...\n"
#, c-format
msgid "Packages to keep:\n"
msgstr "Paket att behålla:\n"
#, c-format
msgid " All locally installed packages\n"
msgstr " Alla lokalt installerade paket\n"
#, c-format
msgid " All current sync database packages\n"
msgstr " Alla nuvarande synkroniseringsdatabaspaket\n"
#, c-format
msgid "Cache directory: %s\n"
msgstr "Cacheförråd: %s\n"
#, c-format
msgid "Do you want to remove all other packages from cache?"
msgstr "Vill du ta bort alla andra paket ifrån cachen?"
#, c-format
msgid "removing old packages from cache...\n"
msgstr "tar bort gamla paket från cachen...\n"
#, c-format
msgid "Do you want to remove ALL files from cache?"
msgstr "Vill du ta bort ALLA filer från cacen?"
#, c-format
msgid "removing all files from cache...\n"
msgstr "tar bort alla filer från cachen...\n"
#, c-format
msgid "could not access cache directory %s\n"
msgstr "kunde inte få tillgång till cachekatalogen %s\n"
#, c-format
msgid "failed to update %s (%s)\n"
msgstr "misslyckades att uppdatera %s (%s)\n"
#, c-format
msgid " %s is up to date\n"
msgstr " %s är senaste versionen\n"
#, c-format
msgid "failed to synchronize any databases\n"
msgstr "misslyckades att synkronisera någon databas\n"
#, c-format
msgid "repository '%s' does not exist\n"
msgstr "förrådet '%s' existerar inte\n"
#, c-format
msgid "repository \"%s\" was not found.\n"
msgstr "förrådet \"%s\" hittades inte.\n"
#, c-format
msgid "skipping target: %s\n"
msgstr "hoppar över målet: %s\n"
#, c-format
msgid "There are %d members in group %s:\n"
msgstr "Det finns %d medlemmar i grupp %s:\n"
#, c-format
msgid "database not found: %s\n"
msgstr "kan ej hitta databasen: %s\n"
#, c-format
msgid "'%s' is a file, did you mean %s instead of %s?\n"
msgstr "'%s' är en fil, menade du %s istället för %s?\n"
#, c-format
msgid "Starting full system upgrade...\n"
msgstr "Påbörjar full systemuppgradering...\n"
#, c-format
msgid "package %s does not have a valid architecture\n"
msgstr "paket %s har inte en giltig arkitektur.\n"
#, c-format
msgid "%s and %s are in conflict\n"
msgstr "%s och %s krockar.\n"
#, c-format
msgid "%s and %s are in conflict (%s)\n"
msgstr "%s krockar med %s (%s)\n"
#, c-format
msgid "Proceed with download?"
msgstr "Forsätt med nerladdning?"
#, c-format
msgid "Proceed with installation?"
msgstr "Fortsätt med installation?"
#, c-format
msgid "unable to %s directory-file conflicts\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s exists in both '%s' and '%s'\n"
msgstr "%s existerar i både '%s' oc i '%s'\n"
#, c-format
msgid "%s: %s exists in filesystem\n"
msgstr "%s: %s existerar i filsystemet\n"
#, c-format
msgid "%s is invalid or corrupted\n"
msgstr "%s är invalid eller korrumperad\n"
#, c-format
msgid "Errors occurred, no packages were upgraded.\n"
msgstr "Fel uppstod, inga paket uppgraderades.\n"
#, c-format
msgid "Synchronizing package databases...\n"
msgstr "Synkroniserar paketdatabasen...\n"
#, c-format
msgid "loading packages...\n"
msgstr "läser in paket...\n"
#, c-format
msgid "failed to init transaction (%s)\n"
msgstr "misslyckades att initialisera överföringen (%s)\n"
#, c-format
msgid "could not lock database: %s\n"
msgstr "kunde inte låsa databasen: %s\n"
#, c-format
msgid ""
" if you're sure a package manager is not already\n"
" running, you can remove %s\n"
msgstr ""
" om du är säker på att en pakethanterare inte redan\n"
" körs, så kan du ta bort %s\n"
#, c-format
msgid "failed to release transaction (%s)\n"
msgstr "misslyckades att frigöra överföringen (%s)\n"
#, c-format
msgid "no usable package repositories configured.\n"
msgstr "inga användbara paketförråd konfigurerade.\n"
#, c-format
msgid "database '%s' is not valid (%s)\n"
msgstr "databasen '%s' är ej giltig (%s)\n"
#, c-format
msgid "insufficient columns available for table display\n"
msgstr "otillräckligt antal kolumner tillgängliga för tabellvisning\n"
#, c-format
msgid "Valid"
msgstr "Giltig"
#, c-format
msgid "Key expired"
msgstr "Nyckel utgången"
#, c-format
msgid "Expired"
msgstr "Utgången"
#, c-format
msgid "Invalid"
msgstr "Ogiltig"
#, c-format
msgid "Key unknown"
msgstr "Okänd nyckel"
#, c-format
msgid "Key disabled"
msgstr "Avaktiverad nyckel"
#, c-format
msgid "Signature error"
msgstr "Signaturfel"
#, c-format
msgid "full trust"
msgstr "fullständig tillit"
#, c-format
msgid "marginal trust"
msgstr "marginell tillit"
#, c-format
msgid "never trust"
msgstr "ingen tillit"
#, c-format
msgid "unknown trust"
msgstr "okänd tillit"
#, c-format
msgid "%s, %s from \"%s\""
msgstr "%s, %s från \"%s\""
#, c-format
msgid "Name"
msgstr "Namn"
#, c-format
msgid "Old Version"
msgstr "Gammal Version"
#, c-format
msgid "New Version"
msgstr "Ny Version"
#, c-format
msgid "Net Change"
msgstr "Nettoskillnad"
#, c-format
msgid "Download Size"
msgstr "Hämtningsstorlek"
#, c-format
msgid "removal"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Packages"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Total Download Size:"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Total Installed Size:"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Total Removed Size:"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Net Upgrade Size:"
msgstr ""
#, c-format
msgid " [pending]"
msgstr ""
#, c-format
msgid "New optional dependencies for %s\n"
msgstr "Nya valfria beroenden för %s\n"
#, c-format
msgid "Optional dependencies for %s\n"
msgstr "Valfria beroenden för %s\n"
#, c-format
msgid "Repository %s\n"
msgstr "Centralkatalog %s\n"
#, c-format
msgid "invalid value: %d is not between %d and %d\n"
msgstr "ogiltigt värde: %d är inte mellan %d och %d\n"
#, c-format
msgid "invalid number: %s\n"
msgstr "ogiltigt nummer: %s\n"
#, c-format
msgid "Enter a selection (default=all)"
msgstr "Ange ett val (grundantagande = alla)"
#, c-format
msgid "Enter a number (default=%d)"
msgstr "Ange ett nummer (grundantagande = %d)"
#, c-format
msgid "[Y/n]"
msgstr "[Y/n]"
#, c-format
msgid "[y/N]"
msgstr "[y/N]"
#, c-format
msgid "Y"
msgstr "Y"
#, c-format
msgid "YES"
msgstr "YES"
#, c-format
msgid "N"
msgstr "N"
#, c-format
msgid "NO"
msgstr "NO"
#, c-format
msgid "failed to allocate string\n"
msgstr "misslyckades att allokera sträng\n"
#, c-format
msgid "error: %s"
msgstr "fel: %s"
#, c-format
msgid "warning: %s"
msgstr "varning: %s"
#, c-format
msgid "error: "
msgstr "fel: "
#, c-format
msgid "warning: "
msgstr "varning: "