pacman/src/pacman/po/sr@latin.po

1332 lines
31 KiB
Plaintext

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Mladen Pejaković <pejakm@teol.net>, 2013.
# Slobodan Terzić <githzerai06@gmail.com>, 2011.
# Zoran Olujić <olujicz@gmail.com>, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Arch Linux Pacman package manager\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.archlinux.org/index.php?project=3\n"
"POT-Creation-Date: 2013-04-01 15:48+1000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-03-17 03:52+0000\n"
"Last-Translator: allanmcrae <allan@archlinux.org>\n"
"Language-Team: Serbian (Latin) (http://www.transifex.com/projects/p/"
"archlinux-pacman/language/sr@latin/)\n"
"Language: sr@latin\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#, c-format
msgid "checking dependencies...\n"
msgstr "proveravam zavisnosti...\n"
#, c-format
msgid "checking for file conflicts...\n"
msgstr "proveravam sukobe fajlova...\n"
#, c-format
msgid "resolving dependencies...\n"
msgstr "razrešavam zavisnosti...\n"
#, c-format
msgid "looking for inter-conflicts...\n"
msgstr "tražim unutrašnje sukobe...\n"
#, c-format
msgid "installing %s...\n"
msgstr "instaliram %s...\n"
#, c-format
msgid "removing %s...\n"
msgstr "uklanjam %s...\n"
#, c-format
msgid "upgrading %s...\n"
msgstr "nadograđujem %s...\n"
#, c-format
msgid "downgrading %s...\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "reinstalling %s...\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "checking package integrity...\n"
msgstr "proveravam integritet paketa...\n"
#, c-format
msgid "checking keyring...\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "downloading required keys...\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "loading package files...\n"
msgstr "učitavam fajlove paketa...\n"
#, c-format
msgid "checking delta integrity...\n"
msgstr "proveravam integritet delte...\n"
#, c-format
msgid "applying deltas...\n"
msgstr "primenjujem delte...\n"
#, c-format
msgid "generating %s with %s... "
msgstr "stvaram %s pomoću %s..."
#, c-format
msgid "success!\n"
msgstr "uspeh!\n"
#, c-format
msgid "failed.\n"
msgstr "neuspeh.\n"
#, c-format
msgid "Retrieving packages ...\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "checking available disk space...\n"
msgstr "proveravam dostupan prostor na disku...\n"
#, c-format
msgid "%s optionally requires %s\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s is in IgnorePkg/IgnoreGroup. Install anyway?"
msgstr "%s je u ignorisanim paketima/ignorisanoj grupi. Svejedno instalirati?"
#, c-format
msgid "Replace %s with %s/%s?"
msgstr "Zameniti %s sa %s/%s?"
#, c-format
msgid "%s and %s are in conflict. Remove %s?"
msgstr "%s i %s su u sukobu. Ukloniti %s?"
#, c-format
msgid "%s and %s are in conflict (%s). Remove %s?"
msgstr "%s i %s su u sukobu (%s). Ukloniti %s?"
#, c-format
msgid ""
"The following package cannot be upgraded due to unresolvable dependencies:\n"
msgid_plural ""
"The following packages cannot be upgraded due to unresolvable dependencies:\n"
msgstr[0] ""
"Sledeći paket ne može biti nadograđen zbog nerazrešivih zavisnosti:\n"
msgstr[1] ""
"Sledeći paketi ne mogu biti nadograđeni usled nerazrešivih zavisnosti:\n"
msgstr[2] ""
"Sledeći paketi ne mogu biti nadograđeni usled nerazrešivih zavisnosti:\n"
#, c-format
msgid "Do you want to skip the above package for this upgrade?"
msgid_plural "Do you want to skip the above packages for this upgrade?"
msgstr[0] "Želite li da preskočite navedeni paket tokom ove nadogradnje?"
msgstr[1] "Želite li da preskočite navedene pakete tokom ove nadogradnje?"
msgstr[2] "Želite li da preskočite navedene pakete tokom ove nadogradnje?"
#, c-format
msgid "There are %zd providers available for %s:\n"
msgstr "Dostupno je %zd dostavljača za %s:\n"
#, c-format
msgid "%s-%s: local version is newer. Upgrade anyway?"
msgstr "%s-%s: lokalna verzija je novija. Svejedno nadograditi? "
#, c-format
msgid ""
"File %s is corrupted (%s).\n"
"Do you want to delete it?"
msgstr "Fajl %s je neispravan (%s).Želute li da ga obrišete?"
#, c-format
msgid "Import PGP key %d%c/%s, \"%s\", created: %s%s?"
msgstr ""
#, c-format
msgid "installing"
msgstr "instaliram"
#, c-format
msgid "upgrading"
msgstr "nadograđujem"
#, c-format
msgid "downgrading"
msgstr ""
#, c-format
msgid "reinstalling"
msgstr ""
#, c-format
msgid "removing"
msgstr "uklanjam"
#, c-format
msgid "checking for file conflicts"
msgstr "proveravam sukobe fajlova"
#, c-format
msgid "checking available disk space"
msgstr "proveravam dostupan prostor na disku"
#, c-format
msgid "checking package integrity"
msgstr "proveravam integritet paketa"
#, c-format
msgid "checking keys in keyring"
msgstr ""
#, c-format
msgid "loading package files"
msgstr "učitavam fajlove paketa"
#, c-format
msgid "downloading %s...\n"
msgstr "preuzimam %s...\n"
#, c-format
msgid "%s: %s (File type mismatch)\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s: %s (UID mismatch)\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s: %s (GID mismatch)\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s: %s (Permissions mismatch)\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s: %s (Modification time mismatch)\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "unable to read symlink contents: %s\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s: %s (Symlink path mismatch)\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s: %s (Size mismatch)\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "path too long: %s%s\n"
msgstr "preduga putanja: %s%s\n"
#, c-format
msgid "%s: %jd total file, "
msgid_plural "%s: %jd total files, "
msgstr[0] "%s: ukupno %jd fajl, "
msgstr[1] "%s: ukupno %jd fajla, "
msgstr[2] "%s: ukupno %jd falova, "
#, c-format
msgid "%jd missing file\n"
msgid_plural "%jd missing files\n"
msgstr[0] "%jd fajl nedostaje\n"
msgstr[1] "%jd fajla nedostaju\n"
msgstr[2] "%jd fajlova nedostaje\n"
#, c-format
msgid "%s: no mtree file\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "file type not recognized: %s%s\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%jd altered file\n"
msgid_plural "%jd altered files\n"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#, c-format
msgid "malloc failure: could not allocate %zd bytes\n"
msgstr "greška u alokaciji memorije: ne mogu da alociram %zd bajtova\n"
#, c-format
msgid "could not get current working directory\n"
msgstr "ne mogu da odredim trenutnu radnu fasciklu\n"
#, c-format
msgid "could not chdir to download directory %s\n"
msgstr "ne mogu da pređem u fasciklu preuzimanja %s\n"
#, c-format
msgid "running XferCommand: fork failed!\n"
msgstr "pokrećem XferCommand: neuspelo račvanje!\n"
#, c-format
msgid "could not rename %s to %s (%s)\n"
msgstr "ne mogu da preimenujem %s u %s (%s)\n"
#, c-format
msgid "could not restore working directory (%s)\n"
msgstr "ne mogu da povratim radnu fasciklu (%s)\n"
#, c-format
msgid "config file %s, line %d: invalid value for '%s' : '%s'\n"
msgstr "fajl postavki %s, linija %d: neispravna vrednost za „%s“ : „%s“\n"
#, c-format
msgid "config file %s, line %d: '%s' option invalid, no signature support\n"
msgstr ""
"fajl postavki %s, linija %d: opcija „%s“ je neispravna, nema podrške za "
"potpise\n"
#, c-format
msgid ""
"config file %s, line %d: directive '%s' in section '%s' not recognized.\n"
msgstr ""
"fajl postavki %s, linija %d: direktiva „%s“ u odeljku „%s“ nije prepoznata.\n"
#, c-format
msgid "mirror '%s' contains the '%s' variable, but no '%s' is defined.\n"
msgstr "miror „%s“ sadrži promenjivu „%s“, ali nema definisano „%s“.\n"
#, c-format
msgid "could not add server URL to database '%s': %s (%s)\n"
msgstr "ne mogu da dodam URL servera u bazu „%s“: %s (%s)\n"
#, c-format
msgid "failed to initialize alpm library (%s)\n"
msgstr "greška pri učitavanju biblioteke alpm (%s)\n"
#, c-format
msgid " try running pacman-db-upgrade\n"
msgstr " pokušajte sa pokretanjem pacman-db-upgrade\n"
#, c-format
msgid "problem setting logfile '%s' (%s)\n"
msgstr "problem pri postavljanju dnevnika „%s“ (%s)\n"
#, c-format
msgid "problem setting gpgdir '%s' (%s)\n"
msgstr "problem pri postavljanju gpg fascikle „%s“ (%s)\n"
#, c-format
msgid "no '%s' configured"
msgstr "„%s“ nije definisano"
#, c-format
msgid "could not register '%s' database (%s)\n"
msgstr "ne mogu da registrujem bazu „%s“ (%s)\n"
#, c-format
msgid "could not add mirror '%s' to database '%s' (%s)\n"
msgstr "ne mogu da dodam miror „%s“ u bazu „%s“ (%s)\n"
#, c-format
msgid "config parsing exceeded max recursion depth of %d.\n"
msgstr ""
"pri obradi fajla postavki premašena je maksimalna dubina rekurzije od %d.\n"
#, c-format
msgid "config file %s could not be read: %s\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "config file %s, line %d: bad section name.\n"
msgstr "fajl postavki %s, linija %d: pogrešan naziv odeljka.\n"
#, c-format
msgid "config file %s, line %d: syntax error in config file- missing key.\n"
msgstr ""
"fajl postavki %s, linija %d: sintaksna greška u fajlu — nedostaje ključ.\n"
#, c-format
msgid "config file %s, line %d: All directives must belong to a section.\n"
msgstr ""
"fajl postavki %s, linija %d: sve direktive moraju pripadati odeljcima.\n"
#, c-format
msgid "config file %s, line %d: directive '%s' needs a value\n"
msgstr "fajl postavki %s, linija %d: direktivi „%s“ je potrebna vrednost.\n"
#, c-format
msgid "no targets specified (use -h for help)\n"
msgstr "nisu naznačeni ciljevi (upotrebite -h za pomoć)\n"
#, c-format
msgid "no install reason specified (use -h for help)\n"
msgstr "nije naveden razlog instalacije (upotrebite -h za pomoć)\n"
#, c-format
msgid "could not set install reason for package %s (%s)\n"
msgstr "ne mogu da postavim razlog instalacije paketa za %s (%s)\n"
#, c-format
msgid "%s: install reason has been set to 'installed as dependency'\n"
msgstr "%s: razlog instalacije je postavljen na „instaliran kao zavisnost” \n"
#, c-format
msgid "%s: install reason has been set to 'explicitly installed'\n"
msgstr "%s: razlog instalacije je postavljen na „eksplicitno instaliran” \n"
#, c-format
msgid " [installed]"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Optional Deps :"
msgstr "Opc. zavisi od :"
#, c-format
msgid "Explicitly installed"
msgstr "Eksplicitno instaliran"
#, c-format
msgid "Installed as a dependency for another package"
msgstr "Instaliran kao zavisnost drugom paketu"
#, c-format
msgid "Unknown"
msgstr "Nepoznato"
#, c-format
msgid "None"
msgstr "nema"
#, c-format
msgid "MD5 Sum"
msgstr ""
#, c-format
msgid "SHA256 Sum"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Signature"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Repository :"
msgstr "Riznica :"
#, c-format
msgid "Name :"
msgstr "Ime :"
#, c-format
msgid "Version :"
msgstr "Verzija :"
#, c-format
msgid "Description :"
msgstr "Opis :"
#, c-format
msgid "Architecture :"
msgstr "Arhitektura :"
#, c-format
msgid "URL :"
msgstr "URL :"
#, c-format
msgid "Licenses :"
msgstr "Licence :"
#, c-format
msgid "Groups :"
msgstr "Grupe :"
#, c-format
msgid "Provides :"
msgstr "Obezbeđuje :"
#, c-format
msgid "Depends On :"
msgstr "Zavisi od :"
#, c-format
msgid "Required By :"
msgstr "Zahteva ga :"
#, c-format
msgid "Optional For :"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Conflicts With :"
msgstr "Sukobljavanja :"
#, c-format
msgid "Replaces :"
msgstr "Smenjuje :"
#, c-format
msgid "Download Size :"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Compressed Size:"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Installed Size :"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Packager :"
msgstr "Paketar :"
#, c-format
msgid "Build Date :"
msgstr "Datum gradnje :"
#, c-format
msgid "Install Date :"
msgstr "Datum instalacije:"
#, c-format
msgid "Install Reason :"
msgstr "Razlog instal. :"
#, c-format
msgid "Install Script :"
msgstr "Inst. skripta :"
#, c-format
msgid "Yes"
msgstr "ima"
#, c-format
msgid "No"
msgstr "nema"
#, c-format
msgid "MD5 Sum :"
msgstr "MD5 suma :"
#, c-format
msgid "SHA256 Sum :"
msgstr "SHA256 suma :"
#, c-format
msgid "Signatures :"
msgstr "Potpisi :"
#, c-format
msgid "Validated By :"
msgstr ""
#, c-format
msgid "could not calculate checksums for %s\n"
msgstr "ne mogu da izračunam sumu za proveru %s\n"
#, c-format
msgid "Backup Files:\n"
msgstr "Rezervni fajlovi:\n"
#, c-format
msgid "(none)\n"
msgstr "(nema)\n"
#, c-format
msgid "no changelog available for '%s'.\n"
msgstr "nije dostupan dnevnik izmena za „%s”.\n"
#, c-format
msgid "Changelog for %s:\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "installed"
msgstr "instaliran"
#, c-format
msgid "options"
msgstr "opcije"
#, c-format
msgid "file(s)"
msgstr "fajl(ovi)"
#, c-format
msgid "package(s)"
msgstr "paket(i)"
#, c-format
msgid "usage"
msgstr "upotreba"
#, c-format
msgid "operation"
msgstr "operacija"
#, c-format
msgid "operations:\n"
msgstr "operacije :\n"
#, c-format
msgid ""
"\n"
"use '%s {-h --help}' with an operation for available options\n"
msgstr ""
"\n"
"upotrebite „%s {-h --help}” uz operaciju za dostupne opcije\n"
#, c-format
msgid ""
" -c, --cascade remove packages and all packages that depend on them\n"
msgstr ""
" -c, --cascade uklanja pakete i sve pakete koji zavise od njih\n"
#, c-format
msgid " -n, --nosave remove configuration files\n"
msgstr " -n, --nosave uklanja fajlove postavki\n"
#, c-format
msgid ""
" -s, --recursive remove unnecessary dependencies\n"
" (-ss includes explicitly installed dependencies)\n"
msgstr ""
" -s, --recursive uklanja nepotrebne zavisnosti\n"
" (-ss uključuje i eksplicitno instalirane zavisnosti)\n"
#, c-format
msgid " -u, --unneeded remove unneeded packages\n"
msgstr " -u, --unneeded uklanja nepotrebne pakete\n"
#, c-format
msgid " --needed do not reinstall up to date packages\n"
msgstr " --needed ažurne pakete ne instaliraj ponovo\n"
#, c-format
msgid " -c, --changelog view the changelog of a package\n"
msgstr " -c, --changelog prikazuje dnevnik izmena paketa\n"
#, c-format
msgid ""
" -d, --deps list packages installed as dependencies [filter]\n"
msgstr ""
" -d, --deps daje spisak paketa instaliranih kao zavisnosti "
"[filter]\n"
#, c-format
msgid " -e, --explicit list packages explicitly installed [filter]\n"
msgstr ""
" -e, --explicit daje spisak eksplicitno instaliranih paketa "
"[filter]\n"
#, c-format
msgid " -g, --groups view all members of a package group\n"
msgstr " -g, --groups prikazuje sve pakete iz grupe\n"
#, c-format
msgid ""
" -i, --info view package information (-ii for backup files)\n"
msgstr ""
" -i, --info prikazuje podatke o paketu (--ii za rezervne "
"fajlove)\n"
#, c-format
msgid ""
" -k, --check check that the files owned by the package(s) are "
"present\n"
msgstr " -k, --check proverava prisutnost svih fajlova iz paketa\n"
#, c-format
msgid " -l, --list list the contents of the queried package\n"
msgstr " -l, --list lista sadržaj traženog paketa\n"
#, c-format
msgid ""
" -m, --foreign list installed packages not found in sync db(s) "
"[filter]\n"
msgstr ""
" -m, --foreign lista instalirane pakete koji nisu u bazama koje se "
"sinhronizuju [filter]\n"
#, c-format
msgid ""
" -n, --native list installed packages only found in sync db(s) "
"[filter]\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid " -o, --owns <file> query the package that owns <file>\n"
msgstr " -o, --owns <fajl> traži paket koji u sebi sadrži <fajl>\n"
#, c-format
msgid " -p, --file <package> query a package file instead of the database\n"
msgstr " -p, --file <paket> traži fajl paketa umesto unosa u bazi\n"
#, c-format
msgid " -q, --quiet show less information for query and search\n"
msgstr ""
" -q, --quiet prikazuje manje informacija za upite i pretragu\n"
#, c-format
msgid ""
" -s, --search <regex> search locally-installed packages for matching "
"strings\n"
msgstr ""
" -s, --search <regiz> traži lokalno instalirane pakete prema zadatim "
"niskama\n"
#, c-format
msgid ""
" -t, --unrequired list packages not required by any package [filter]\n"
msgstr ""
" -t, --unrequired lista pakete koje ne zahteva nijedan drugi paket "
"[filter]\n"
#, c-format
msgid " -u, --upgrades list outdated packages [filter]\n"
msgstr " -u, --upgrades lista zastarele pakete [filter]\n"
#, c-format
msgid ""
" -c, --clean remove old packages from cache directory (-cc for "
"all)\n"
msgstr ""
" -c, --clean uklanja stare pakete iz fascikle keša (-cc za sve)\n"
#, c-format
msgid " -i, --info view package information\n"
msgstr " -i, --info prikazuje podatke o paketu\n"
#, c-format
msgid " -l, --list <repo> view a list of packages in a repo\n"
msgstr " -l, --list <riznica> prikazuje spisak svih paketa iz riznice\n"
#, c-format
msgid ""
" -s, --search <regex> search remote repositories for matching strings\n"
msgstr ""
" -s, --search <regiz> traži pakete u udaljenim riznicama na osnovu zadatih "
"niski\n"
#, c-format
msgid ""
" -u, --sysupgrade upgrade installed packages (-uu allows downgrade)\n"
msgstr ""
" -u, --sysupgrade nadograđuje instalirane pakete (-uu dozvoljava "
"razgradnju)\n"
#, c-format
msgid ""
" -w, --downloadonly download packages but do not install/upgrade "
"anything\n"
msgstr ""
" -w, --downloadonly preuzima pakete, ali ih ne instalira/nadograđuje\n"
#, c-format
msgid ""
" -y, --refresh download fresh package databases from the server\n"
msgstr ""
" -y, --refresh ponovo potpuno preuzima bazu paketa sa servera\n"
#, c-format
msgid " --asdeps mark packages as non-explicitly installed\n"
msgstr " --asdeps označava pakete kao neeksplicitno instalirane\n"
#, c-format
msgid " --asexplicit mark packages as explicitly installed\n"
msgstr " --asexplicit označava pakete kao eksplicitno instalirane\n"
#, c-format
msgid " --force force install, overwrite conflicting files\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid " --asdeps install packages as non-explicitly installed\n"
msgstr ""
" --asdeps instalira pakete kao neeksplicitno instalirane\n"
#, c-format
msgid " --asexplicit install packages as explicitly installed\n"
msgstr " --asexplicit instalira pakete kao eksplicitno instalirane\n"
#, c-format
msgid ""
" --ignore <pkg> ignore a package upgrade (can be used more than "
"once)\n"
msgstr ""
" --ignore <paket> ignoriše nadogradnje paketa (može se upotrebiti više "
"puta)\n"
#, c-format
msgid ""
" --ignoregroup <grp>\n"
" ignore a group upgrade (can be used more than once)\n"
msgstr ""
" --ignoregroup <grupa>\n"
" ignoriše nadogradnju grupe (može se upotrebiti više "
"puta)\n"
#, c-format
msgid ""
" -d, --nodeps skip dependency version checks (-dd to skip all "
"checks)\n"
msgstr ""
" -d, --nodeps preskače proveru verzija zavisnosti (-dd preskače sve "
"provere)\n"
#, c-format
msgid ""
" --dbonly only modify database entries, not package files\n"
msgstr " --dbonly izmeni samo unose u bazi, ne i fajlove paketa\n"
#, c-format
msgid ""
" --noprogressbar do not show a progress bar when downloading files\n"
msgstr ""
" --noprogressbar ne prikazuje traku napretka pri preuzimanju fajlova\n"
#, c-format
msgid ""
" --noscriptlet do not execute the install scriptlet if one exists\n"
msgstr ""
" --noscriptlet ne izvršava instalacionu skriptu ukoliko postoji\n"
#, c-format
msgid ""
" -p, --print print the targets instead of performing the "
"operation\n"
msgstr " -p, --print štampaj ciljeve umesto izvršavanja operacije\n"
#, c-format
msgid ""
" --print-format <string>\n"
" specify how the targets should be printed\n"
msgstr ""
" --print-format <niska>\n"
" naznačuje kako će ciljevi biti štampani\n"
#, c-format
msgid " -b, --dbpath <path> set an alternate database location\n"
msgstr " -b, --dbpath <putanja> postavlja alternativnu lokaciju baze\n"
#, c-format
msgid " -r, --root <path> set an alternate installation root\n"
msgstr " -r, --root <root> postavlja alternativni koren instalacije\n"
#, c-format
msgid " -v, --verbose be verbose\n"
msgstr " -v, --verbose daje detaljniji izlaz\n"
#, c-format
msgid " --arch <arch> set an alternate architecture\n"
msgstr " --arch <arhit.> postavlja alternativnu arhitekturu\n"
#, c-format
msgid " --cachedir <dir> set an alternate package cache location\n"
msgstr ""
" --cachedir <fasc.> postavlja alternativnu lokaciju keša paketa\n"
#, c-format
msgid " --color <when> colorize the output\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid " --config <path> set an alternate configuration file\n"
msgstr " --config <putanja> postavlja alternativni fajl postavki\n"
#, c-format
msgid " --debug display debug messages\n"
msgstr " --debug prikazuje poruke za ispravljanje grešaka\n"
#, c-format
msgid " --gpgdir <path> set an alternate home directory for GnuPG\n"
msgstr ""
" --gpgdir <putanja> postavi alternativnu domaću fasciklu za GnuPG\n"
#, c-format
msgid " --logfile <path> set an alternate log file\n"
msgstr " --logfile <putanja> postavlja aternativni dnevnički fajl\n"
#, c-format
msgid " --noconfirm do not ask for any confirmation\n"
msgstr " --noconfirm da ne traži nikakve potvrde\n"
#, c-format
msgid ""
" This program may be freely redistributed under\n"
" the terms of the GNU General Public License.\n"
msgstr ""
" Ovaj program se može slobodno redistribuirati\n"
" pod uslovima Gnuove Opšte Javne Licence.\n"
#, c-format
msgid "invalid argument '%s' for %s\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid debug level\n"
msgstr "„%s“ nije ispravan nivo izlaza za ispravljanje grešaka\n"
#, c-format
msgid "only one operation may be used at a time\n"
msgstr "može se zadati samo jedna operacija istovremeno\n"
#, c-format
msgid "invalid option\n"
msgstr "neispravna opcija\n"
#, c-format
msgid "memory exhausted in argument parsing\n"
msgstr "u obradi argumenta je iscrpljena memorija\n"
#, c-format
msgid "failed to reopen stdin for reading: (%s)\n"
msgstr "greška pri ponovnom otvaranju standardnog ulaza za čitanje: (%s)\n"
#, c-format
msgid "argument '-' specified without input on stdin\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "you cannot perform this operation unless you are root.\n"
msgstr "ne možete izvršiti ovu operaciju ako niste koreni korisnik.\n"
#, c-format
msgid "no operation specified (use -h for help)\n"
msgstr "nije naznačena operacija (upotrebite -h za pomoć)\n"
#, c-format
msgid "%s is owned by %s %s\n"
msgstr "%s je u sastavu %s %s\n"
#, c-format
msgid "no file was specified for --owns\n"
msgstr "nije određen fajl za --owns\n"
#, c-format
msgid "cannot determine real path for '%s': %s\n"
msgstr "ne mogu da utvrdim stvarnu putanju za „%s“: %s\n"
#, c-format
msgid "failed to find '%s' in PATH: %s\n"
msgstr "ne mogu da nađem „%s“ u putanji: %s\n"
#, c-format
msgid "failed to read file '%s': %s\n"
msgstr "ne mogu da pročitam fajl „%s“: %s\n"
#, c-format
msgid "No package owns %s\n"
msgstr "Nijedan paket ne sadrži %s\n"
#, c-format
msgid "group '%s' was not found\n"
msgstr "grupa „%s“ nije nađena\n"
#, c-format
msgid "package '%s' was not found\n"
msgstr "nije nađen paket „%s“\n"
#, c-format
msgid "'%s' is a file, you might want to use %s.\n"
msgstr "„%s“ je fajl, možda vam treba %s.\n"
#, c-format
msgid "could not load package '%s': %s\n"
msgstr "ne mogu da učitam paket „%s“: %s\n"
#, c-format
msgid "target not found: %s\n"
msgstr "cilj nije nađen: %s\n"
#, c-format
msgid "failed to prepare transaction (%s)\n"
msgstr "neuspelo pripremanje prenosa (%s)\n"
#, c-format
msgid "%s: requires %s\n"
msgstr "%s: zahteva %s\n"
#, c-format
msgid "%s is designated as a HoldPkg.\n"
msgstr "%s je označen kao zadržani paket.\n"
#, c-format
msgid "HoldPkg was found in target list. Do you want to continue?"
msgstr "U spisku ciljeva je nađen zadržani paket. Želite li da nastavite?"
#, c-format
msgid " there is nothing to do\n"
msgstr " nema se šta činiti\n"
#, c-format
msgid "Do you want to remove these packages?"
msgstr "Želite li da uklonite ove pakete?"
#, c-format
msgid "failed to commit transaction (%s)\n"
msgstr "neuspelo izvršavanje prenosa (%s)\n"
#, c-format
msgid "could not remove %s: %s\n"
msgstr "ne mogu da uklonim %s: %s\n"
#, c-format
msgid "could not access database directory\n"
msgstr "ne mogu da pristupim fascikli baze\n"
#, c-format
msgid "Database directory: %s\n"
msgstr "Fascikla baze: %s\n"
#, c-format
msgid "Do you want to remove unused repositories?"
msgstr "Želite li da uklonite nekorišćene riznice?"
#, c-format
msgid "removing unused sync repositories...\n"
msgstr "uklanjam nesinhronizovane riznice...\n"
#, c-format
msgid "Packages to keep:\n"
msgstr "Zadržani paketi:\n"
#, c-format
msgid " All locally installed packages\n"
msgstr " svi lokalno instalirani paketi\n"
#, c-format
msgid " All current sync database packages\n"
msgstr " svi paketi iz trenutne baze\n"
#, c-format
msgid "Cache directory: %s\n"
msgstr "Fascikla keša: %s\n"
#, c-format
msgid "Do you want to remove all other packages from cache?"
msgstr "Želite li da uklonite sve pakete iz keša?"
#, c-format
msgid "removing old packages from cache...\n"
msgstr "uklanjam stare pakete iz keša...\n"
#, c-format
msgid "Do you want to remove ALL files from cache?"
msgstr "Želite li da uklonite SVE fajlove iz keša?"
#, c-format
msgid "removing all files from cache...\n"
msgstr "uklanjam sve fajlove iz keša...\n"
#, c-format
msgid "could not access cache directory %s\n"
msgstr "ne mogu da pristupim fascikli keša %s\n"
#, c-format
msgid "failed to update %s (%s)\n"
msgstr "neuspela nadogradnja %s (%s)\n"
#, c-format
msgid " %s is up to date\n"
msgstr " %s je ažurna\n"
#, c-format
msgid "failed to synchronize any databases\n"
msgstr "ne uspeh da sinhronizujem ijednu bazu\n"
#, c-format
msgid "repository '%s' does not exist\n"
msgstr "ne postoji riznica „%s“\n"
#, c-format
msgid "repository \"%s\" was not found.\n"
msgstr "nije nađena riznica „%s“.\n"
#, c-format
msgid "skipping target: %s\n"
msgstr "preskačem cilj: %s\n"
#, c-format
msgid "There are %d members in group %s:\n"
msgstr "Ima %d članova u grupi %s:\n"
#, c-format
msgid "database not found: %s\n"
msgstr "baza nije nađena: %s\n"
#, c-format
msgid "'%s' is a file, did you mean %s instead of %s?\n"
msgstr "„%s“ je fajl, d ali ste mislili na %s umesto %s?\n"
#, c-format
msgid "Starting full system upgrade...\n"
msgstr "Pokrećem punu nadogradnju sistema...\n"
#, c-format
msgid "package %s does not have a valid architecture\n"
msgstr "paket %s nema ispravnu arhitekturu\n"
#, c-format
msgid "%s and %s are in conflict\n"
msgstr "%s i %s su u sukobu\n"
#, c-format
msgid "%s and %s are in conflict (%s)\n"
msgstr "%s i %s su u sukobu (%s)\n"
#, c-format
msgid "Proceed with download?"
msgstr "Nastaviti sa preuzimanjem?"
#, c-format
msgid "Proceed with installation?"
msgstr "Nastaviti sa instalacijom?"
#, c-format
msgid "unable to %s directory-file conflicts\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s exists in both '%s' and '%s'\n"
msgstr "%s postoji u „%s“ i u „%s“\n"
#, c-format
msgid "%s: %s exists in filesystem\n"
msgstr "%s: %s postoji u sistemu fajlova\n"
#, c-format
msgid "%s is invalid or corrupted\n"
msgstr "%s je neispravan ili oštećen\n"
#, c-format
msgid "Errors occurred, no packages were upgraded.\n"
msgstr "Došlo je do greške, paketi nisu nadograđeni.\n"
#, c-format
msgid "Synchronizing package databases...\n"
msgstr "Sinhronizujem baze paketa...\n"
#, c-format
msgid "loading packages...\n"
msgstr "učitavam pakete...\n"
#, c-format
msgid "failed to init transaction (%s)\n"
msgstr "neuspelo započinjanje prenosa (%s)\n"
#, c-format
msgid "could not lock database: %s\n"
msgstr "ne mogu da zaključam bazu: %s\n"
#, c-format
msgid ""
" if you're sure a package manager is not already\n"
" running, you can remove %s\n"
msgstr ""
" ukoliko ste sigurni da menadžer paketa nije već\n"
" pokrenut, možete ukloniti %s\n"
#, c-format
msgid "failed to release transaction (%s)\n"
msgstr "greška pri otpuštanju prenosa (%s)\n"
#, c-format
msgid "no usable package repositories configured.\n"
msgstr "nisu podešene upotrebljive riznice paketa.\n"
#, c-format
msgid "database '%s' is not valid (%s)\n"
msgstr "baza „%s“ nije ispravna („%s“)\n"
#, c-format
msgid "insufficient columns available for table display\n"
msgstr "nema dovoljno kolona za prikaz tabele\n"
#, c-format
msgid "Valid"
msgstr "ispravan"
#, c-format
msgid "Key expired"
msgstr "ključ je istekao"
#, c-format
msgid "Expired"
msgstr "istekao"
#, c-format
msgid "Invalid"
msgstr "neispravan"
#, c-format
msgid "Key unknown"
msgstr "nepoznat ključ"
#, c-format
msgid "Key disabled"
msgstr "onemogućen ključ"
#, c-format
msgid "Signature error"
msgstr "Greška potpisa"
#, c-format
msgid "full trust"
msgstr "potpuno poverenje"
#, c-format
msgid "marginal trust"
msgstr "marginalno poverenje"
#, c-format
msgid "never trust"
msgstr "nema poverenje"
#, c-format
msgid "unknown trust"
msgstr "nepoznato poverenje"
#, c-format
msgid "%s, %s from \"%s\""
msgstr "%s, %s od „%s“"
#, c-format
msgid "Name"
msgstr "Ime"
#, c-format
msgid "Old Version"
msgstr "Stara verzija"
#, c-format
msgid "New Version"
msgstr "Nova verzija"
#, c-format
msgid "Net Change"
msgstr "Neto izmena"
#, c-format
msgid "Download Size"
msgstr "Veličina preuzimanja"
#, c-format
msgid "removal"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Packages"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Total Download Size:"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Total Installed Size:"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Total Removed Size:"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Net Upgrade Size:"
msgstr ""
#, c-format
msgid " [pending]"
msgstr ""
#, c-format
msgid "New optional dependencies for %s\n"
msgstr "Nove opcione zavisnosti za %s\n"
#, c-format
msgid "Optional dependencies for %s\n"
msgstr "Opcione zavisnosti za %s\n"
#, c-format
msgid "Repository %s\n"
msgstr "Riznica %s\n"
#, c-format
msgid "invalid value: %d is not between %d and %d\n"
msgstr "neispravna vrednost: %d nije između %d i %d\n"
#, c-format
msgid "invalid number: %s\n"
msgstr "neispravan broj: %s\n"
#, c-format
msgid "Enter a selection (default=all)"
msgstr "Unesite izbor (podrazumevano=sve)"
#, c-format
msgid "Enter a number (default=%d)"
msgstr "Unesite broj (podrazumevani=%d)"
#, c-format
msgid "[Y/n]"
msgstr "[D/n]"
#, c-format
msgid "[y/N]"
msgstr "[d/N]"
#, c-format
msgid "Y"
msgstr "D"
#, c-format
msgid "YES"
msgstr "DA"
#, c-format
msgid "N"
msgstr "N"
#, c-format
msgid "NO"
msgstr "NE"
#, c-format
msgid "failed to allocate string\n"
msgstr "neuspelo alociranje niske\n"
#, c-format
msgid "error: %s"
msgstr "greška: %s"
#, c-format
msgid "warning: %s"
msgstr "upozorenje: %s"
#, c-format
msgid "error: "
msgstr "greška: "
#, c-format
msgid "warning: "
msgstr "upozorenje: "