pacman/src/pacman/po/ru.po

1343 lines
38 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# <alexander.r@gmx.com>, 2012.
# Ivan Yurasov <vdk@gmx.us>, 2011.
# partizan <serg.partizan@gmail.com>, 2011.
# <serg.partizan@gmail.com>, 2013.
# <serg.partizan@gmail.com>, 2012.
# VVS <vitaliy.star@gmail.com>, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Arch Linux Pacman package manager\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.archlinux.org/index.php?project=3\n"
"POT-Creation-Date: 2013-04-01 15:48+1000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-03-17 03:53+0000\n"
"Last-Translator: allanmcrae <allan@archlinux.org>\n"
"Language-Team: Russian (http://www.transifex.com/projects/p/archlinux-pacman/"
"language/ru/)\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#, c-format
msgid "checking dependencies...\n"
msgstr "проверка зависимостей...\n"
#, c-format
msgid "checking for file conflicts...\n"
msgstr "проверка возможных конфликтов файлов...\n"
#, c-format
msgid "resolving dependencies...\n"
msgstr "разрешение зависимостей...\n"
#, c-format
msgid "looking for inter-conflicts...\n"
msgstr "проверка на взаимную несовместимость...\n"
#, c-format
msgid "installing %s...\n"
msgstr "установка %s...\n"
#, c-format
msgid "removing %s...\n"
msgstr "удаление %s...\n"
#, c-format
msgid "upgrading %s...\n"
msgstr "обновление %s...\n"
#, c-format
msgid "downgrading %s...\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "reinstalling %s...\n"
msgstr "переустановка %s...\n"
#, c-format
msgid "checking package integrity...\n"
msgstr "проверка целостности пакета...\n"
#, c-format
msgid "checking keyring...\n"
msgstr "проверка связки ключей...\n"
#, c-format
msgid "downloading required keys...\n"
msgstr "загрузка необходимых ключей...\n"
#, c-format
msgid "loading package files...\n"
msgstr "загрузка файлов пакет...\n"
#, c-format
msgid "checking delta integrity...\n"
msgstr "проверка целостности дельты...\n"
#, c-format
msgid "applying deltas...\n"
msgstr "применение дельт...\n"
#, c-format
msgid "generating %s with %s... "
msgstr "создание %s с помощью %s..."
#, c-format
msgid "success!\n"
msgstr "завершено успешно!\n"
#, c-format
msgid "failed.\n"
msgstr "не удалось.\n"
#, c-format
msgid "Retrieving packages ...\n"
msgstr "Получение пакетов ...\n"
#, c-format
msgid "checking available disk space...\n"
msgstr "проверяется доступное место...\n"
#, c-format
msgid "%s optionally requires %s\n"
msgstr "%s опционально требует %s\n"
#, c-format
msgid "%s is in IgnorePkg/IgnoreGroup. Install anyway?"
msgstr "%s указан в IgnorePkg/IgnoreGroup. Всё равно установить?"
#, c-format
msgid "Replace %s with %s/%s?"
msgstr "Заменить %s на %s/%s?"
#, c-format
msgid "%s and %s are in conflict. Remove %s?"
msgstr "%s и %s конфликтуют. Удалить %s?"
#, c-format
msgid "%s and %s are in conflict (%s). Remove %s?"
msgstr "%s и %s конфликтуют (%s). Удалить %s?"
#, c-format
msgid ""
"The following package cannot be upgraded due to unresolvable dependencies:\n"
msgid_plural ""
"The following packages cannot be upgraded due to unresolvable dependencies:\n"
msgstr[0] ""
"Этот пакет не может быть обновлен из-за неразрешимых зависимостей:\n"
msgstr[1] ""
"Эти пакеты не могут быть обновлены из-за неразрешимых зависимостей:\n"
msgstr[2] ""
"Эти пакеты не могут быть обновлены из-за неразрешимых зависимостей:\n"
#, c-format
msgid "Do you want to skip the above package for this upgrade?"
msgid_plural "Do you want to skip the above packages for this upgrade?"
msgstr[0] "Вы уверены что хотите пропустить этот пакет при обновлении?"
msgstr[1] "Вы уверены что хотите пропустить эти пакеты при обновлении?"
msgstr[2] "Вы уверены что хотите пропустить эти пакеты при обновлении?"
#, c-format
msgid "There are %zd providers available for %s:\n"
msgstr "Найдено %zd вариантов для %s:\n"
#, c-format
msgid "%s-%s: local version is newer. Upgrade anyway?"
msgstr "%s-%s: установленная версия новее. Всё равно обновить?"
#, c-format
msgid ""
"File %s is corrupted (%s).\n"
"Do you want to delete it?"
msgstr ""
"Файл %s поврежден (%s).\n"
"Хотите его удалить?"
#, c-format
msgid "Import PGP key %d%c/%s, \"%s\", created: %s%s?"
msgstr ""
#, c-format
msgid "installing"
msgstr "установка"
#, c-format
msgid "upgrading"
msgstr "обновление"
#, c-format
msgid "downgrading"
msgstr ""
#, c-format
msgid "reinstalling"
msgstr "переустановка"
#, c-format
msgid "removing"
msgstr "удаление"
#, c-format
msgid "checking for file conflicts"
msgstr "проверка возможных конфликтов файлов"
#, c-format
msgid "checking available disk space"
msgstr "проверяется доступное место"
#, c-format
msgid "checking package integrity"
msgstr "проверяется целостность пакета"
#, c-format
msgid "checking keys in keyring"
msgstr "проверка ключей"
#, c-format
msgid "loading package files"
msgstr "загрузка файлов пакета"
#, c-format
msgid "downloading %s...\n"
msgstr "загрузка %s...\n"
#, c-format
msgid "%s: %s (File type mismatch)\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s: %s (UID mismatch)\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s: %s (GID mismatch)\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s: %s (Permissions mismatch)\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s: %s (Modification time mismatch)\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "unable to read symlink contents: %s\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s: %s (Symlink path mismatch)\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s: %s (Size mismatch)\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "path too long: %s%s\n"
msgstr "путь слишком длинный: %s%s\n"
#, c-format
msgid "%s: %jd total file, "
msgid_plural "%s: %jd total files, "
msgstr[0] "%s: всего %jd файл, "
msgstr[1] "%s: всего %jd файла, "
msgstr[2] "%s: всего %jd файлов, "
#, c-format
msgid "%jd missing file\n"
msgid_plural "%jd missing files\n"
msgstr[0] "%jd файла не хватает\n"
msgstr[1] "%jd файлов не хватает\n"
msgstr[2] "%jd файлов не хватает\n"
#, c-format
msgid "%s: no mtree file\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "file type not recognized: %s%s\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%jd altered file\n"
msgid_plural "%jd altered files\n"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#, c-format
msgid "malloc failure: could not allocate %zd bytes\n"
msgstr "ошибка malloc: невозможно выделить %zd байт\n"
#, c-format
msgid "could not get current working directory\n"
msgstr "не удалось получить текущий рабочий каталог\n"
#, c-format
msgid "could not chdir to download directory %s\n"
msgstr "не удалось перейти в каталог %s\n"
#, c-format
msgid "running XferCommand: fork failed!\n"
msgstr "запуск XferCommand: fork failed!\n"
#, c-format
msgid "could not rename %s to %s (%s)\n"
msgstr "не удалось переименовать %s в %s (%s)\n"
#, c-format
msgid "could not restore working directory (%s)\n"
msgstr "не удалось восстановить рабочий каталог (%s)\n"
#, c-format
msgid "config file %s, line %d: invalid value for '%s' : '%s'\n"
msgstr "файл %s, строка %d: недопустимое значение для '%s' : '%s'\n"
#, c-format
msgid "config file %s, line %d: '%s' option invalid, no signature support\n"
msgstr ""
"файл %s, строка %d: '%s' недопустимый параметр, поддержка подписей "
"недоступна\n"
#, c-format
msgid ""
"config file %s, line %d: directive '%s' in section '%s' not recognized.\n"
msgstr "файл %s, строка %d: параметр '%s' в секции '%s' не распознан.\n"
#, c-format
msgid "mirror '%s' contains the '%s' variable, but no '%s' is defined.\n"
msgstr "зеркало '%s' содержит переменную '%s', но '%s' не определена.\n"
#, c-format
msgid "could not add server URL to database '%s': %s (%s)\n"
msgstr "не удалось добавить адрес сервера в базу данных '%s': %s (%s)\n"
#, c-format
msgid "failed to initialize alpm library (%s)\n"
msgstr "не удалось инициализировать библиотеку alpm (%s)\n"
#, c-format
msgid " try running pacman-db-upgrade\n"
msgstr " попробуйте запустить pacman-db-upgrade\n"
#, c-format
msgid "problem setting logfile '%s' (%s)\n"
msgstr "не удалось использовать файл журнала '%s' (%s)\n"
#, c-format
msgid "problem setting gpgdir '%s' (%s)\n"
msgstr "проблема при установке gpgdir '%s' (%s)\n"
#, c-format
msgid "no '%s' configured"
msgstr "'%s' не настроено"
#, c-format
msgid "could not register '%s' database (%s)\n"
msgstr "не удалось зарегистрировать базу данных '%s' (%s)\n"
#, c-format
msgid "could not add mirror '%s' to database '%s' (%s)\n"
msgstr "не удалось добавить зеркало '%s' в базу данных '%s' (%s)\n"
#, c-format
msgid "config parsing exceeded max recursion depth of %d.\n"
msgstr ""
"достинут максимум вложенности при разборе конфигурационного файла %d.\n"
#, c-format
msgid "config file %s could not be read: %s\n"
msgstr "файл конфигурации %s не может быть прочитан: %s\n"
#, c-format
msgid "config file %s, line %d: bad section name.\n"
msgstr "конфигурационный файл %s, строка %d: неверное название секции.\n"
#, c-format
msgid "config file %s, line %d: syntax error in config file- missing key.\n"
msgstr ""
"конфигурационный файл %s, строка %d: синтаксическая ошибка - пропущен ключ.\n"
#, c-format
msgid "config file %s, line %d: All directives must belong to a section.\n"
msgstr ""
"конфигурационный файл %s, строка %d: все директивы должны находиться в "
"секциях.\n"
#, c-format
msgid "config file %s, line %d: directive '%s' needs a value\n"
msgstr "файл %s, строка %d: параметр '%s' требует значения\n"
#, c-format
msgid "no targets specified (use -h for help)\n"
msgstr "не задано целей (для справки используйте -h)\n"
#, c-format
msgid "no install reason specified (use -h for help)\n"
msgstr "не указана причина установки (используйте -h для помощи)\n"
#, c-format
msgid "could not set install reason for package %s (%s)\n"
msgstr "не удалось установить причину установки для пакета %s (%s)\n"
#, c-format
msgid "%s: install reason has been set to 'installed as dependency'\n"
msgstr "%s: причина установки изменена на 'установлен как зависимость'\n"
#, c-format
msgid "%s: install reason has been set to 'explicitly installed'\n"
msgstr "%s: причина установки изменена на 'установлен явно'\n"
#, c-format
msgid " [installed]"
msgstr "[установлено]"
#, c-format
msgid "Optional Deps :"
msgstr "Дополнительно :"
#, c-format
msgid "Explicitly installed"
msgstr "Явно установлен"
#, c-format
msgid "Installed as a dependency for another package"
msgstr "Установлен как зависимость другого пакета"
#, c-format
msgid "Unknown"
msgstr "Неизвестно"
#, c-format
msgid "None"
msgstr "Нет"
#, c-format
msgid "MD5 Sum"
msgstr "MD5"
#, c-format
msgid "SHA256 Sum"
msgstr "SHA256"
#, c-format
msgid "Signature"
msgstr "Подпись"
#, c-format
msgid "Repository :"
msgstr "Репозиторий :"
#, c-format
msgid "Name :"
msgstr "Название :"
#, c-format
msgid "Version :"
msgstr "Версия :"
#, c-format
msgid "Description :"
msgstr "Описание :"
#, c-format
msgid "Architecture :"
msgstr "Архитектура :"
#, c-format
msgid "URL :"
msgstr "URL :"
#, c-format
msgid "Licenses :"
msgstr "Лицензии :"
#, c-format
msgid "Groups :"
msgstr "Группы :"
#, c-format
msgid "Provides :"
msgstr "Предоставляет :"
#, c-format
msgid "Depends On :"
msgstr "Зависит от :"
#, c-format
msgid "Required By :"
msgstr "Требуется пакетами :"
#, c-format
msgid "Optional For :"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Conflicts With :"
msgstr "Конфликтует с :"
#, c-format
msgid "Replaces :"
msgstr "Заменяет :"
#, c-format
msgid "Download Size :"
msgstr "Будет загружено :"
#, c-format
msgid "Compressed Size:"
msgstr "Сжатый размер:"
#, c-format
msgid "Installed Size :"
msgstr "Установленный размер:"
#, c-format
msgid "Packager :"
msgstr "Сборщик :"
#, c-format
msgid "Build Date :"
msgstr "Дата сборки :"
#, c-format
msgid "Install Date :"
msgstr "Дата установки :"
#, c-format
msgid "Install Reason :"
msgstr "Причина установки :"
#, c-format
msgid "Install Script :"
msgstr "Установочный скрипт :"
#, c-format
msgid "Yes"
msgstr "Yes"
#, c-format
msgid "No"
msgstr "No"
#, c-format
msgid "MD5 Sum :"
msgstr "MD5 :"
#, c-format
msgid "SHA256 Sum :"
msgstr "SHA256 :"
#, c-format
msgid "Signatures :"
msgstr "Подписи :"
#, c-format
msgid "Validated By :"
msgstr "Проверен :"
#, c-format
msgid "could not calculate checksums for %s\n"
msgstr "не удалось вычислить контрольные суммы для %s\n"
#, c-format
msgid "Backup Files:\n"
msgstr "Резервные копии файлов:\n"
#, c-format
msgid "(none)\n"
msgstr "(пусто)\n"
#, c-format
msgid "no changelog available for '%s'.\n"
msgstr "для '%s' нет списка изменений.\n"
#, c-format
msgid "Changelog for %s:\n"
msgstr "Изменения для %s:\n"
#, c-format
msgid "installed"
msgstr "установлен"
#, c-format
msgid "options"
msgstr "параметры"
#, c-format
msgid "file(s)"
msgstr "файл(ы)"
#, c-format
msgid "package(s)"
msgstr "пакет(ы)"
#, c-format
msgid "usage"
msgstr "использование"
#, c-format
msgid "operation"
msgstr "действие"
#, c-format
msgid "operations:\n"
msgstr "действия:\n"
#, c-format
msgid ""
"\n"
"use '%s {-h --help}' with an operation for available options\n"
msgstr ""
"\n"
"используйте '%s { -h --help}' вместе с другими операциями для просмотра "
"параметров\n"
#, c-format
msgid ""
" -c, --cascade remove packages and all packages that depend on them\n"
msgstr " -c, --cascade удалить пакет и все зависящие от него пакеты\n"
#, c-format
msgid " -n, --nosave remove configuration files\n"
msgstr " -n, --nosave удалить конфигурационный файл\n"
#, c-format
msgid ""
" -s, --recursive remove unnecessary dependencies\n"
" (-ss includes explicitly installed dependencies)\n"
msgstr ""
" -s, --recursive удалять ненужные зависимости\n"
" (-ss включая явно установленные)\n"
#, c-format
msgid " -u, --unneeded remove unneeded packages\n"
msgstr " -u, --unneeded удалить ненужные пакеты\n"
#, c-format
msgid " --needed do not reinstall up to date packages\n"
msgstr " --needed переустанавливать только устаревшие пакеты\n"
#, c-format
msgid " -c, --changelog view the changelog of a package\n"
msgstr " -c, --changelog показать список изменений пакета\n"
#, c-format
msgid ""
" -d, --deps list packages installed as dependencies [filter]\n"
msgstr ""
" -d, --deps показать все пакеты, установленные как зависимости "
"[фильтр]\n"
#, c-format
msgid " -e, --explicit list packages explicitly installed [filter]\n"
msgstr ""
" -e, --explicit показать все явно установленные пакеты [фильтр]\n"
#, c-format
msgid " -g, --groups view all members of a package group\n"
msgstr " -g, --groups показать все пакеты данной группы\n"
#, c-format
msgid ""
" -i, --info view package information (-ii for backup files)\n"
msgstr ""
" -i, --info показать информацию о пакете (-ii для резервных "
"копий)\n"
#, c-format
msgid ""
" -k, --check check that the files owned by the package(s) are "
"present\n"
msgstr ""
" -k, --check проверить, все ли файлы, принадлежащие пакету, "
"существуют\n"
#, c-format
msgid " -l, --list list the contents of the queried package\n"
msgstr " -l, --list показать содержимое запрашиваемого пакета\n"
#, c-format
msgid ""
" -m, --foreign list installed packages not found in sync db(s) "
"[filter]\n"
msgstr ""
" -m, --foreign показать установленные пакеты, не найденные в "
"базе(ах) данных [фильтр]\n"
#, c-format
msgid ""
" -n, --native list installed packages only found in sync db(s) "
"[filter]\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid " -o, --owns <file> query the package that owns <file>\n"
msgstr " -o, --owns <файл> найти пакет, содержащий <файл>\n"
#, c-format
msgid " -p, --file <package> query a package file instead of the database\n"
msgstr ""
" -p, --file <пакет> извлечь информацию из файла пакета, а не из базы "
"данных\n"
#, c-format
msgid " -q, --quiet show less information for query and search\n"
msgstr ""
" -q, --quiet показывать меньше информации при запросах и поиске\n"
#, c-format
msgid ""
" -s, --search <regex> search locally-installed packages for matching "
"strings\n"
msgstr ""
" -s, --search <regex> искать указанную строку в локально установленных "
"пакетах\n"
#, c-format
msgid ""
" -t, --unrequired list packages not required by any package [filter]\n"
msgstr ""
" -t, --unrequired показать все пакеты, не используемые ни одним пакетом "
"[фильтр]\n"
#, c-format
msgid " -u, --upgrades list outdated packages [filter]\n"
msgstr " -u, --upgrades показать список устаревших пакетов [фильтр]\n"
#, c-format
msgid ""
" -c, --clean remove old packages from cache directory (-cc for "
"all)\n"
msgstr " -c, --clean удалить старые пакеты из кэша (-cc для всех)\n"
#, c-format
msgid " -i, --info view package information\n"
msgstr " -i, --info показать информацию о пакете\n"
#, c-format
msgid " -l, --list <repo> view a list of packages in a repo\n"
msgstr " -l, --list <repo> показать все пакеты из этого репозитория\n"
#, c-format
msgid ""
" -s, --search <regex> search remote repositories for matching strings\n"
msgstr ""
" -s, --search <regex> искать указанную строку в удаленных репозиториях\n"
#, c-format
msgid ""
" -u, --sysupgrade upgrade installed packages (-uu allows downgrade)\n"
msgstr ""
" -u, --sysupgrade обновить установленные пакеты(-uu включает откат)\n"
#, c-format
msgid ""
" -w, --downloadonly download packages but do not install/upgrade "
"anything\n"
msgstr ""
" -w, --downloadonly загрузить пакеты с сервера, но не устанавливать\n"
#, c-format
msgid ""
" -y, --refresh download fresh package databases from the server\n"
msgstr ""
" -y, --refresh загрузить свежие базы данных пакетов с сервера\n"
#, c-format
msgid " --asdeps mark packages as non-explicitly installed\n"
msgstr " --asdeps отметить пакеты как неявно установленные\n"
#, c-format
msgid " --asexplicit mark packages as explicitly installed\n"
msgstr " --asexplicit отметить пакеты как явно установленные\n"
#, c-format
msgid " --force force install, overwrite conflicting files\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid " --asdeps install packages as non-explicitly installed\n"
msgstr " --asdeps установить пакеты как неявно установленные\n"
#, c-format
msgid " --asexplicit install packages as explicitly installed\n"
msgstr " --asexplicit установить пакеты как явно установленные\n"
#, c-format
msgid ""
" --ignore <pkg> ignore a package upgrade (can be used more than "
"once)\n"
msgstr ""
" --ignore <пакет> пропустить пакет при обновлении (может быть "
"использовано неоднократно)\n"
#, c-format
msgid ""
" --ignoregroup <grp>\n"
" ignore a group upgrade (can be used more than once)\n"
msgstr ""
" --ignoregroup <группа>\n"
" пропустить группу при обновлении (может быть "
"использовано неоднократно)\n"
#, c-format
msgid ""
" -d, --nodeps skip dependency version checks (-dd to skip all "
"checks)\n"
msgstr ""
" -d, --nodeps пропостить проверку версий (-dd пропускает все "
"проверки)\n"
#, c-format
msgid ""
" --dbonly only modify database entries, not package files\n"
msgstr ""
" --dbonly изменить только записи в базе данных, не файлы "
"пакетов\n"
#, c-format
msgid ""
" --noprogressbar do not show a progress bar when downloading files\n"
msgstr ""
" --noprogressbar не показывать индикатор выполнения при загрузке\n"
#, c-format
msgid ""
" --noscriptlet do not execute the install scriptlet if one exists\n"
msgstr ""
" --noscriptlet не запускать установочные скрипты, если они есть\n"
#, c-format
msgid ""
" -p, --print print the targets instead of performing the "
"operation\n"
msgstr ""
" -p, --print вывести список целей вместо выполнения операций\n"
#, c-format
msgid ""
" --print-format <string>\n"
" specify how the targets should be printed\n"
msgstr ""
" --print-format <строка>\n"
" укажите формат вывода целей\n"
#, c-format
msgid " -b, --dbpath <path> set an alternate database location\n"
msgstr ""
" -b, --dbpath <путь> указать альтернативное расположение базы данных\n"
#, c-format
msgid " -r, --root <path> set an alternate installation root\n"
msgstr " -r, --root <путь> указать альтернативный корневой каталог\n"
#, c-format
msgid " -v, --verbose be verbose\n"
msgstr " -v, --verbose выводить больше информации\n"
#, c-format
msgid " --arch <arch> set an alternate architecture\n"
msgstr " --arch <arch> установить альтернативную архитектуру\n"
#, c-format
msgid " --cachedir <dir> set an alternate package cache location\n"
msgstr " --cachedir <каталог> указать альтернативное расположение кэша\n"
#, c-format
msgid " --color <when> colorize the output\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid " --config <path> set an alternate configuration file\n"
msgstr ""
" --config <путь> использовать альтернативный конфигурационный файл\n"
#, c-format
msgid " --debug display debug messages\n"
msgstr " --debug показывать отладочные сообщения\n"
#, c-format
msgid " --gpgdir <path> set an alternate home directory for GnuPG\n"
msgstr ""
" --gpgdir <path> установить альтернативный домашний каталог для GnuPG\n"
#, c-format
msgid " --logfile <path> set an alternate log file\n"
msgstr " --logfile <путь> использовать альтернативный файл журнала\n"
#, c-format
msgid " --noconfirm do not ask for any confirmation\n"
msgstr " --noconfirm не спрашивать подтверждения\n"
#, c-format
msgid ""
" This program may be freely redistributed under\n"
" the terms of the GNU General Public License.\n"
msgstr ""
" Эта программа может свободно распространяться\n"
" на условиях GNU General Public License\n"
#, c-format
msgid "invalid argument '%s' for %s\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid debug level\n"
msgstr "'%s' - неверный уровень отладки\n"
#, c-format
msgid "only one operation may be used at a time\n"
msgstr "одновременно может выполняться только одна операция\n"
#, c-format
msgid "invalid option\n"
msgstr "несуществующий параметр\n"
#, c-format
msgid "memory exhausted in argument parsing\n"
msgstr "закончилась память при обработке аргумента\n"
#, c-format
msgid "failed to reopen stdin for reading: (%s)\n"
msgstr "не удалось открыть заново stdin для чтения: (%s)\n"
#, c-format
msgid "argument '-' specified without input on stdin\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "you cannot perform this operation unless you are root.\n"
msgstr ""
"Вы не можете выполнить эту операцию, не являясь суперпользователем (root).\n"
#, c-format
msgid "no operation specified (use -h for help)\n"
msgstr "не задана операция (для справки используйте -h)\n"
#, c-format
msgid "%s is owned by %s %s\n"
msgstr "%s принадлежит %s %s\n"
#, c-format
msgid "no file was specified for --owns\n"
msgstr "не был указан файл для --owns\n"
#, c-format
msgid "cannot determine real path for '%s': %s\n"
msgstr "не удалось определить настоящий путь для '%s': %s\n"
#, c-format
msgid "failed to find '%s' in PATH: %s\n"
msgstr "не удалось найти '%s' в PATH: %s\n"
#, c-format
msgid "failed to read file '%s': %s\n"
msgstr "не удалось прочитать файл '%s': %s\n"
#, c-format
msgid "No package owns %s\n"
msgstr "Ни один пакет не содержит %s\n"
#, c-format
msgid "group '%s' was not found\n"
msgstr "группа '%s' не найдена\n"
#, c-format
msgid "package '%s' was not found\n"
msgstr "пакет '%s' не найден\n"
#, c-format
msgid "'%s' is a file, you might want to use %s.\n"
msgstr "'%s' это файл, вы можете использовать %s.\n"
#, c-format
msgid "could not load package '%s': %s\n"
msgstr "не удалось загрузить пакет '%s': %s\n"
#, c-format
msgid "target not found: %s\n"
msgstr "цель не найдена: %s\n"
#, c-format
msgid "failed to prepare transaction (%s)\n"
msgstr "не удалось подготовить запрос (%s)\n"
#, c-format
msgid "%s: requires %s\n"
msgstr "%s: требует %s\n"
#, c-format
msgid "%s is designated as a HoldPkg.\n"
msgstr "%s указан в HoldPkg.\n"
#, c-format
msgid "HoldPkg was found in target list. Do you want to continue?"
msgstr "Пакет из HoldPkg обнаружен в списке целей. Продолжить?"
#, c-format
msgid " there is nothing to do\n"
msgstr " нечего выполнять\n"
#, c-format
msgid "Do you want to remove these packages?"
msgstr "Хотите удалить эти пакеты?"
#, c-format
msgid "failed to commit transaction (%s)\n"
msgstr "не удалось завершить запрос (%s)\n"
#, c-format
msgid "could not remove %s: %s\n"
msgstr "не удалось удалить %s: %s\n"
#, c-format
msgid "could not access database directory\n"
msgstr "нет доступа к каталогу с базой данных\n"
#, c-format
msgid "Database directory: %s\n"
msgstr "Каталог базы данных: %s\n"
#, c-format
msgid "Do you want to remove unused repositories?"
msgstr "Хотите удалить неиспользуемые репозитории?"
#, c-format
msgid "removing unused sync repositories...\n"
msgstr "удаление неиспользуемых репозиториев...\n"
#, c-format
msgid "Packages to keep:\n"
msgstr "Пакеты, которые сохраняются:\n"
#, c-format
msgid " All locally installed packages\n"
msgstr " Все локально установленные пакеты\n"
#, c-format
msgid " All current sync database packages\n"
msgstr " Все не устаревшие пакеты\n"
#, c-format
msgid "Cache directory: %s\n"
msgstr "Каталог для кэша: %s\n"
#, c-format
msgid "Do you want to remove all other packages from cache?"
msgstr "Вы хотите удалить все другие пакеты из кэша?"
#, c-format
msgid "removing old packages from cache...\n"
msgstr "удаление старых пакетов из кэша...\n"
#, c-format
msgid "Do you want to remove ALL files from cache?"
msgstr "Хотите удалить ВСЕ файлы из кэша?"
#, c-format
msgid "removing all files from cache...\n"
msgstr "удаление всех файлов из кэша... \n"
#, c-format
msgid "could not access cache directory %s\n"
msgstr "нет доступа к каталогу для кэша %s\n"
#, c-format
msgid "failed to update %s (%s)\n"
msgstr "не удалось обновить %s (%s)\n"
#, c-format
msgid " %s is up to date\n"
msgstr " %s не устарел\n"
#, c-format
msgid "failed to synchronize any databases\n"
msgstr "не удалось синхронизировать ни одну базу данных\n"
#, c-format
msgid "repository '%s' does not exist\n"
msgstr "репозиторий '%s' не существует\n"
#, c-format
msgid "repository \"%s\" was not found.\n"
msgstr "репозиторий \"%s\" не найден.\n"
#, c-format
msgid "skipping target: %s\n"
msgstr "пропуск цели: %s\n"
#, c-format
msgid "There are %d members in group %s:\n"
msgstr ""
"%d объектов в группе %s:\n"
"\n"
#, c-format
msgid "database not found: %s\n"
msgstr "база данных не найдена: %s\n"
#, c-format
msgid "'%s' is a file, did you mean %s instead of %s?\n"
msgstr "'%s' это файл, вы имели ввиду %s вместо %s?\n"
#, c-format
msgid "Starting full system upgrade...\n"
msgstr "Запускается полное обновление системы...\n"
#, c-format
msgid "package %s does not have a valid architecture\n"
msgstr "пакет %s не имеет допустимой архитектуры\n"
#, c-format
msgid "%s and %s are in conflict\n"
msgstr "%s и %s конфликтуют\n"
#, c-format
msgid "%s and %s are in conflict (%s)\n"
msgstr "%s и %s конфликтуют (%s)\n"
#, c-format
msgid "Proceed with download?"
msgstr "Приступить к загрузке?"
#, c-format
msgid "Proceed with installation?"
msgstr "Приступить к установке?"
#, c-format
msgid "unable to %s directory-file conflicts\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s exists in both '%s' and '%s'\n"
msgstr "%s содержится в '%s' и в '%s'\n"
#, c-format
msgid "%s: %s exists in filesystem\n"
msgstr "%s: %s уже существует в файловой системе\n"
#, c-format
msgid "%s is invalid or corrupted\n"
msgstr "%s повреждён\n"
#, c-format
msgid "Errors occurred, no packages were upgraded.\n"
msgstr "Обнаружены ошибки, пакеты не были обновлены.\n"
#, c-format
msgid "Synchronizing package databases...\n"
msgstr "Синхронизируются базы данных пакетов...\n"
#, c-format
msgid "loading packages...\n"
msgstr "загрузка пакетов...\n"
#, c-format
msgid "failed to init transaction (%s)\n"
msgstr "не удалось начать запрос (%s)\n"
#, c-format
msgid "could not lock database: %s\n"
msgstr "не удалось заблокировать базу: %s\n"
#, c-format
msgid ""
" if you're sure a package manager is not already\n"
" running, you can remove %s\n"
msgstr ""
" если вы уверены, что pacman не запущен, можете\n"
" удалить %s\n"
#, c-format
msgid "failed to release transaction (%s)\n"
msgstr "не удалось продолжить запрос (%s)\n"
#, c-format
msgid "no usable package repositories configured.\n"
msgstr "ни один репозиторий не сконфигурирован должным образом.\n"
#, c-format
msgid "database '%s' is not valid (%s)\n"
msgstr "база данных '%s' повреждена (%s)\n"
#, c-format
msgid "insufficient columns available for table display\n"
msgstr "недостаточно столбцов для отображения таблицы\n"
#, c-format
msgid "Valid"
msgstr "Действителен"
#, c-format
msgid "Key expired"
msgstr "Ключ просрочен"
#, c-format
msgid "Expired"
msgstr "Просрочен"
#, c-format
msgid "Invalid"
msgstr "Недействителен"
#, c-format
msgid "Key unknown"
msgstr "Ключ неизвестен"
#, c-format
msgid "Key disabled"
msgstr "Ключ неактивен"
#, c-format
msgid "Signature error"
msgstr "Ошибка подписи"
#, c-format
msgid "full trust"
msgstr "полностью доверять"
#, c-format
msgid "marginal trust"
msgstr "частично доверять"
#, c-format
msgid "never trust"
msgstr "не доверять"
#, c-format
msgid "unknown trust"
msgstr "уровень доверия неизвестен"
#, c-format
msgid "%s, %s from \"%s\""
msgstr "%s, %s из \"%s\""
#, c-format
msgid "Name"
msgstr "Название"
#, c-format
msgid "Old Version"
msgstr "Старая версия"
#, c-format
msgid "New Version"
msgstr "Новая версия"
#, c-format
msgid "Net Change"
msgstr "Изменение размера"
#, c-format
msgid "Download Size"
msgstr "Необходимо загрузить"
#, c-format
msgid "removal"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Packages"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Total Download Size:"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Total Installed Size:"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Total Removed Size:"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Net Upgrade Size:"
msgstr ""
#, c-format
msgid " [pending]"
msgstr ""
#, c-format
msgid "New optional dependencies for %s\n"
msgstr "Новые дополнительные зависимости для %s\n"
#, c-format
msgid "Optional dependencies for %s\n"
msgstr "Дополнительные зависимости для %s\n"
#, c-format
msgid "Repository %s\n"
msgstr "Репозиторий %s\n"
#, c-format
msgid "invalid value: %d is not between %d and %d\n"
msgstr "неверное значение: %d должно быть между %d and %d\n"
#, c-format
msgid "invalid number: %s\n"
msgstr "неверный номер: %s\n"
#, c-format
msgid "Enter a selection (default=all)"
msgstr "Выберите вариант (по умолчанию=все)"
#, c-format
msgid "Enter a number (default=%d)"
msgstr "Введите число (по-умолчанию=%d)"
#, c-format
msgid "[Y/n]"
msgstr "[Y/n]"
#, c-format
msgid "[y/N]"
msgstr "[y/N]"
#, c-format
msgid "Y"
msgstr "Y"
#, c-format
msgid "YES"
msgstr "YES"
#, c-format
msgid "N"
msgstr "N"
#, c-format
msgid "NO"
msgstr "NO"
#, c-format
msgid "failed to allocate string\n"
msgstr "не удалось выделить строку\n"
#, c-format
msgid "error: %s"
msgstr "ошибка: %s"
#, c-format
msgid "warning: %s"
msgstr "предупреждение: %s"
#, c-format
msgid "error: "
msgstr "ошибка: "
#, c-format
msgid "warning: "
msgstr "предупреждение: "