1776 lines
53 KiB
Plaintext
1776 lines
53 KiB
Plaintext
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
||
# Copyright (C) YEAR Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>
|
||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||
#
|
||
# Translators:
|
||
# Achilleas Pipinellis, 2013-2014
|
||
# Achilleas Pipinellis, 2014
|
||
# Allan McRae <allan@archlinux.org>, 2014
|
||
# Achilleas Pipinellis, 2013
|
||
# Axilleas P <markeleas@gmail.com>, 2011
|
||
# Achilleas Pipinellis, 2013
|
||
# Christos Nouskas <nous@archlinux.us>, 2011-2014
|
||
# Christos Nouskas <nous@archlinux.us>, 2013
|
||
# flamelab <panosfilip@gmail.com>, 2011
|
||
# ifaigios <ifaigios@gmail.com>, 2013,2015-2016
|
||
# ifaigios <ifaigios@gmail.com>, 2013,2015
|
||
# Christos Nouskas <nous@archlinux.us>, 2011
|
||
# flamelab <panosfilip@gmail.com>, 2011
|
||
# rtnpro_test <rtnpro@gmail.com>, 2011
|
||
# rtnpro_test <rtnpro@gmail.com>, 2011
|
||
# th_ts <tsesmelistheodore@gmail.com>, 2014
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: Arch Linux Pacman package manager\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.archlinux.org/index.php?project=3\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2016-01-17 13:21+1000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2016-01-17 04:37+0000\n"
|
||
"Last-Translator: ifaigios <ifaigios@gmail.com>\n"
|
||
"Language-Team: Greek (http://www.transifex.com/toofishes/archlinux-pacman/"
|
||
"language/el/)\n"
|
||
"Language: el\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||
|
||
#: src/pacman/callback.c:182
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Running pre-transaction hooks...\n"
|
||
msgstr "Εκτέλεση hooks πριν τη διεκπεραίωση...\n"
|
||
|
||
#: src/pacman/callback.c:184
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Running post-transaction hooks...\n"
|
||
msgstr "Εκτέλεση hooks μετά τη διεκπεραίωση...\n"
|
||
|
||
#: src/pacman/callback.c:197
|
||
#, c-format
|
||
msgid "checking dependencies...\n"
|
||
msgstr "έλεγχος εξαρτήσεων...\n"
|
||
|
||
#: src/pacman/callback.c:201
|
||
#, c-format
|
||
msgid "checking for file conflicts...\n"
|
||
msgstr "έλεγχος διενέξεων αρχείων...\n"
|
||
|
||
#: src/pacman/callback.c:205
|
||
#, c-format
|
||
msgid "resolving dependencies...\n"
|
||
msgstr "επίλυση εξαρτήσεων...\n"
|
||
|
||
#: src/pacman/callback.c:208
|
||
#, c-format
|
||
msgid "looking for conflicting packages...\n"
|
||
msgstr "αναζήτηση διενέξεων...\n"
|
||
|
||
#: src/pacman/callback.c:211
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Processing package changes...\n"
|
||
msgstr "Επεξεργασία αλλαγών πακέτων...\n"
|
||
|
||
#: src/pacman/callback.c:218
|
||
#, c-format
|
||
msgid "installing %s...\n"
|
||
msgstr "εγκατάσταση %s...\n"
|
||
|
||
#: src/pacman/callback.c:221
|
||
#, c-format
|
||
msgid "upgrading %s...\n"
|
||
msgstr "αναβάθμιση %s...\n"
|
||
|
||
#: src/pacman/callback.c:224
|
||
#, c-format
|
||
msgid "reinstalling %s...\n"
|
||
msgstr "επανεγκατάσταση %s...\n"
|
||
|
||
#: src/pacman/callback.c:227
|
||
#, c-format
|
||
msgid "downgrading %s...\n"
|
||
msgstr "υποβάθμιση %s...\n"
|
||
|
||
#: src/pacman/callback.c:230
|
||
#, c-format
|
||
msgid "removing %s...\n"
|
||
msgstr "κατάργηση %s...\n"
|
||
|
||
#: src/pacman/callback.c:254
|
||
#, c-format
|
||
msgid "checking package integrity...\n"
|
||
msgstr "έλεγχος ακεραιότητας πακέτων...\n"
|
||
|
||
#: src/pacman/callback.c:259
|
||
#, c-format
|
||
msgid "checking keyring...\n"
|
||
msgstr "έλεγχος κλειδούχου...\n"
|
||
|
||
#: src/pacman/callback.c:263
|
||
#, c-format
|
||
msgid "downloading required keys...\n"
|
||
msgstr "λήψη απαιτούμενων κλειδιών...\n"
|
||
|
||
#: src/pacman/callback.c:267
|
||
#, c-format
|
||
msgid "loading package files...\n"
|
||
msgstr "φόρτωση αρχείων πακέτου... \n"
|
||
|
||
#: src/pacman/callback.c:271
|
||
#, c-format
|
||
msgid "checking delta integrity...\n"
|
||
msgstr "έλεγχος ακεραιότητας delta...\n"
|
||
|
||
#: src/pacman/callback.c:274
|
||
#, c-format
|
||
msgid "applying deltas...\n"
|
||
msgstr "εφαρμογή των deltas...\n"
|
||
|
||
#: src/pacman/callback.c:277
|
||
#, c-format
|
||
msgid "generating %s with %s... "
|
||
msgstr "δημιουργία %s με %s... "
|
||
|
||
#: src/pacman/callback.c:282
|
||
#, c-format
|
||
msgid "success!\n"
|
||
msgstr "επιτυχία!\n"
|
||
|
||
#: src/pacman/callback.c:285
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed.\n"
|
||
msgstr "αποτυχία.\n"
|
||
|
||
#: src/pacman/callback.c:291
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Retrieving packages ...\n"
|
||
msgstr "Λήψη πακέτων...\n"
|
||
|
||
#: src/pacman/callback.c:295
|
||
#, c-format
|
||
msgid "checking available disk space...\n"
|
||
msgstr "έλεγχος διαθέσιμου χώρου δίσκου...\n"
|
||
|
||
#: src/pacman/callback.c:302
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s optionally requires %s\n"
|
||
msgstr "το %s απαιτεί προαιρετικά το %s\n"
|
||
|
||
#: src/pacman/callback.c:320 src/pacman/callback.c:326
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s installed as %s.pacnew\n"
|
||
msgstr "%s εγκαταστάθηκε ως %s.pacnew\n"
|
||
|
||
#: src/pacman/callback.c:336 src/pacman/callback.c:342
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s saved as %s.pacsave\n"
|
||
msgstr "%s αποθηκεύτηκε ως %s.pacsave\n"
|
||
|
||
#: src/pacman/callback.c:390
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is in IgnorePkg/IgnoreGroup. Install anyway?"
|
||
msgstr "Το %s είναι στο IgnorePkg/IgnoreGroup. Εγκατάσταση;"
|
||
|
||
#: src/pacman/callback.c:400
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Replace %s with %s/%s?"
|
||
msgstr "Αντικατάσταση %s με %s/%s;"
|
||
|
||
#: src/pacman/callback.c:412
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s and %s are in conflict. Remove %s?"
|
||
msgstr "Διένεξη %s με %s. Κατάργηση %s;"
|
||
|
||
#: src/pacman/callback.c:417
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s and %s are in conflict (%s). Remove %s?"
|
||
msgstr "Διένεξη %s με %s (%s). Κατάργηση %s;"
|
||
|
||
#: src/pacman/callback.c:436
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The following package cannot be upgraded due to unresolvable dependencies:\n"
|
||
msgid_plural ""
|
||
"The following packages cannot be upgraded due to unresolvable dependencies:\n"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"Αδυναμία αναβάθμισης του ακόλουθου πακέτου λόγω ανεπίλυτων εξαρτήσεων:\n"
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"Αδυναμία αναβάθμισης των ακόλουθων πακέτων λόγω ανεπίλυτων εξαρτήσεων:\n"
|
||
|
||
#: src/pacman/callback.c:442
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Do you want to skip the above package for this upgrade?"
|
||
msgid_plural "Do you want to skip the above packages for this upgrade?"
|
||
msgstr[0] "Παράλειψη του παραπάνω πακέτου από την αναβάθμιση;"
|
||
msgstr[1] "Παράλειψη των παραπάνω πακέτων από την αναβάθμιση;"
|
||
|
||
#: src/pacman/callback.c:453
|
||
#, c-format
|
||
msgid "There is %zu provider available for %s\n"
|
||
msgid_plural "There are %zu providers available for %s:\n"
|
||
msgstr[0] "Υπάρχει %zu πάροχος διαθέσιμος για το %s:\n"
|
||
msgstr[1] "Υπάρχουν %zu πάροχοι διαθέσιμοι για το %s:\n"
|
||
|
||
#: src/pacman/callback.c:464
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"File %s is corrupted (%s).\n"
|
||
"Do you want to delete it?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Το αρχείο %s είναι κατεστραμμένο (%s).\n"
|
||
"Διαγραφή;"
|
||
|
||
#: src/pacman/callback.c:478
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Import PGP key %u%c/%s, \"%s\", created: %s (revoked)?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Εισαγωγή κλειδιού PGP %u%c/%s, \"%s\", δημιουργημένου την: %s (ανακλήθηκε);"
|
||
|
||
#: src/pacman/callback.c:481
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Import PGP key %u%c/%s, \"%s\", created: %s?"
|
||
msgstr "Εισαγωγή κλειδιού PGP %u%c/%s, \"%s\", δημιουργημένου την: %s;"
|
||
|
||
#: src/pacman/callback.c:540
|
||
#, c-format
|
||
msgid "installing"
|
||
msgstr "εγκατάσταση"
|
||
|
||
#: src/pacman/callback.c:543
|
||
#, c-format
|
||
msgid "upgrading"
|
||
msgstr "αναβάθμιση"
|
||
|
||
#: src/pacman/callback.c:546
|
||
#, c-format
|
||
msgid "downgrading"
|
||
msgstr "υποβάθμιση"
|
||
|
||
#: src/pacman/callback.c:549
|
||
#, c-format
|
||
msgid "reinstalling"
|
||
msgstr "επανεγκατάσταση"
|
||
|
||
#: src/pacman/callback.c:552
|
||
#, c-format
|
||
msgid "removing"
|
||
msgstr "κατάργηση"
|
||
|
||
#: src/pacman/callback.c:555
|
||
#, c-format
|
||
msgid "checking for file conflicts"
|
||
msgstr "έλεγχος διενέξεων αρχείων"
|
||
|
||
#: src/pacman/callback.c:558
|
||
#, c-format
|
||
msgid "checking available disk space"
|
||
msgstr "έλεγχος διαθέσιμου χώρου δίσκου"
|
||
|
||
#: src/pacman/callback.c:561
|
||
#, c-format
|
||
msgid "checking package integrity"
|
||
msgstr "έλεγχος ακεραιότητας πακέτων"
|
||
|
||
#: src/pacman/callback.c:564
|
||
#, c-format
|
||
msgid "checking keys in keyring"
|
||
msgstr "έλεγχος κλειδιών κλειδούχου"
|
||
|
||
#: src/pacman/callback.c:567
|
||
#, c-format
|
||
msgid "loading package files"
|
||
msgstr "φόρτωση αρχείων πακέτων"
|
||
|
||
#: src/pacman/callback.c:679
|
||
#, c-format
|
||
msgid "downloading %s...\n"
|
||
msgstr "λήψη %s...\n"
|
||
|
||
#: src/pacman/check.c:63 src/pacman/check.c:232
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: %s (File type mismatch)\n"
|
||
msgstr "%s: %s (Αναντιστοιχία τύπου αρχείου)\n"
|
||
|
||
#: src/pacman/check.c:82
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: %s (UID mismatch)\n"
|
||
msgstr "%s: %s (Αναντιστοιχία UID)\n"
|
||
|
||
#: src/pacman/check.c:91
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: %s (GID mismatch)\n"
|
||
msgstr "%s: %s (Αναντιστοιχία GID)\n"
|
||
|
||
#: src/pacman/check.c:101
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: %s (Permissions mismatch)\n"
|
||
msgstr "%s: %s (Αναντιστοιχία δικαιωμάτων)\n"
|
||
|
||
#: src/pacman/check.c:115 src/pacman/check.c:162
|
||
#, c-format
|
||
msgid "backup file"
|
||
msgstr "εφεδρικό αρχείο"
|
||
|
||
#: src/pacman/check.c:117 src/pacman/check.c:123
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: %s (Modification time mismatch)\n"
|
||
msgstr "%s: %s (Αναντιστοιχία ώρας τροποποίησης)\n"
|
||
|
||
#: src/pacman/check.c:140
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to read symlink contents: %s\n"
|
||
msgstr "αδυναμία ανάγνωσης των περιεχομένων του symlink: %s\n"
|
||
|
||
#: src/pacman/check.c:147
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: %s (Symlink path mismatch)\n"
|
||
msgstr "%s: %s (Αναντιστοιχία διαδρομής symlink)\n"
|
||
|
||
#: src/pacman/check.c:164 src/pacman/check.c:170
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: %s (Size mismatch)\n"
|
||
msgstr "%s: %s (Αναντιστοιχία μεγέθους)\n"
|
||
|
||
#: src/pacman/check.c:207 src/pacman/check.c:222 src/pacman/check.c:267
|
||
#: src/pacman/check.c:316
|
||
#, c-format
|
||
msgid "path too long: %s%s\n"
|
||
msgstr "υπερβολικό μήκος διαδρομής: %s%s\n"
|
||
|
||
#: src/pacman/check.c:242 src/pacman/check.c:380
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: %jd total file, "
|
||
msgid_plural "%s: %jd total files, "
|
||
msgstr[0] "%s: %jd συνολικό αρχείο, "
|
||
msgstr[1] "%s: %jd συνολικά αρχεία, "
|
||
|
||
#: src/pacman/check.c:244
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%jd missing file\n"
|
||
msgid_plural "%jd missing files\n"
|
||
msgstr[0] "%jd απόν αρχείο\n"
|
||
msgstr[1] "%jd απόντα αρχεία\n"
|
||
|
||
#: src/pacman/check.c:277
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: no mtree file\n"
|
||
msgstr "%s: από αρχείο mtree\n"
|
||
|
||
#: src/pacman/check.c:333
|
||
#, c-format
|
||
msgid "file type not recognized: %s%s\n"
|
||
msgstr "μη αναγνωρίσιμος τύπος αρχείου: %s%s\n"
|
||
|
||
#: src/pacman/check.c:382
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%jd altered file\n"
|
||
msgid_plural "%jd altered files\n"
|
||
msgstr[0] "%jd τροποποιημένο αρχείο\n"
|
||
msgstr[1] "%jd τροποποιημένα αρχεία\n"
|
||
|
||
#: src/pacman/conf.c:98
|
||
#, c-format
|
||
msgid "malloc failure: could not allocate %zu byte\n"
|
||
msgid_plural "malloc failure: could not allocate %zu bytes\n"
|
||
msgstr[0] "σφάλμα malloc: αποτυχία δέσμευσης %zu byte\n"
|
||
msgstr[1] "σφάλμα malloc: αποτυχία δέσμευσης %zu bytes\n"
|
||
|
||
#: src/pacman/conf.c:251
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not get current working directory\n"
|
||
msgstr "αδυναμία προσδιορισμού τρέχοντος καταλόγου\n"
|
||
|
||
#: src/pacman/conf.c:256
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not chdir to download directory %s\n"
|
||
msgstr "αδυναμία χρήσης του καταλόγου λήψης %s\n"
|
||
|
||
#: src/pacman/conf.c:265
|
||
#, c-format
|
||
msgid "running XferCommand: fork failed!\n"
|
||
msgstr "εκτέλεση XferCommand: αποτυχία fork!\n"
|
||
|
||
#: src/pacman/conf.c:277
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not rename %s to %s (%s)\n"
|
||
msgstr "αδυναμία μετονομασίας %s σε %s (%s)\n"
|
||
|
||
#: src/pacman/conf.c:288
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not restore working directory (%s)\n"
|
||
msgstr "αδυναμία επαναφοράς καταλόγου εργασίας (%s)\n"
|
||
|
||
#: src/pacman/conf.c:397 src/pacman/conf.c:447 src/pacman/conf.c:541
|
||
#, c-format
|
||
msgid "config file %s, line %d: invalid value for '%s' : '%s'\n"
|
||
msgstr "αρχείο ρυθμίσεων %s, γραμμή %d: άκυρη τιμή του '%s' : '%s'\n"
|
||
|
||
#: src/pacman/conf.c:411
|
||
#, c-format
|
||
msgid "config file %s, line %d: '%s' option invalid, no signature support\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"αρχείο ρυθμίσεων %s, γραμμή %d: επιλογή '%s' άκυρη, χωρίς υποστήριξη "
|
||
"υπογραφής\n"
|
||
|
||
#: src/pacman/conf.c:504 src/pacman/conf.c:609 src/pacman/conf.c:921
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"config file %s, line %d: directive '%s' in section '%s' not recognized.\n"
|
||
msgstr "αρχείο επιλογών %s, γραμμή %d: άγνωστη εντολή '%s' στο τμήμα '%s'\n"
|
||
|
||
#: src/pacman/conf.c:632
|
||
#, c-format
|
||
msgid "mirror '%s' contains the '%s' variable, but no '%s' is defined.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"ο διακομιστής '%s' περιέχει την μεταβλητή '%s', αλλά δεν έχει ορισθεί '%s'\n"
|
||
|
||
#: src/pacman/conf.c:641
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not add server URL to database '%s': %s (%s)\n"
|
||
msgstr "αδυναμία προσθήκης διεύθυνσης διακομιστή στην βάση '%s': %s (%s)\n"
|
||
|
||
#: src/pacman/conf.c:661
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not register '%s' database (%s)\n"
|
||
msgstr "αδυναμία καταχώρησης βάσης '%s' (%s)\n"
|
||
|
||
#: src/pacman/conf.c:676
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not add mirror '%s' to database '%s' (%s)\n"
|
||
msgstr "αδυναμία προσθήκης διακομιστή '%s' στην βάση '%s' (%s)\n"
|
||
|
||
#: src/pacman/conf.c:722
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"failed to initialize alpm library\n"
|
||
"(%s: %s)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"αποτυχία εκκίνησης βιβλιοθήκης alpm\n"
|
||
"(%s: %s)\n"
|
||
|
||
#: src/pacman/conf.c:725
|
||
#, c-format
|
||
msgid "try running pacman-db-upgrade\n"
|
||
msgstr "δοκιμάστε να εκτελέσετε την pacman-db-upgrade\n"
|
||
|
||
#: src/pacman/conf.c:744
|
||
#, c-format
|
||
msgid "problem setting logfile '%s' (%s)\n"
|
||
msgstr "πρόβλημα στον ορισμό του αρχείου καταγραφής '%s' (%s)\n"
|
||
|
||
#: src/pacman/conf.c:754
|
||
#, c-format
|
||
msgid "problem setting gpgdir '%s' (%s)\n"
|
||
msgstr "πρόβλημα ορισμού καταλόγου GPG '%s' (%s)\n"
|
||
|
||
#: src/pacman/conf.c:763 src/pacman/conf.c:771
|
||
#, c-format
|
||
msgid "problem adding hookdir '%s' (%s)\n"
|
||
msgstr "πρόβλημα προσθήκης καταλόγου hook '%s' (%s)\n"
|
||
|
||
#: src/pacman/conf.c:802
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no '%s' configured\n"
|
||
msgstr "δέν έχει ρυθμιστεί κανένα '%s'\n"
|
||
|
||
#: src/pacman/conf.c:830
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to pass %s entry to libalpm"
|
||
msgstr "Αποτυχία καταχώρισης του %s στην libalpm"
|
||
|
||
#: src/pacman/conf.c:870
|
||
#, c-format
|
||
msgid "config file %s, line %d: '%s' option '%s' not recognized\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"αρχείο ρυθμίσεων %s, γραμμή %d: επιλογή του '%s' μη αναγνωρίσιμη: %s\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: src/pacman/conf.c:890 src/pacman/conf.c:898 src/pacman/conf.c:941
|
||
#, c-format
|
||
msgid "config file %s, line %d: directive '%s' needs a value\n"
|
||
msgstr "αρχείο ρυθμίσεων %s, γραμμή %d: η εντολή '%s' απαιτεί τιμή\n"
|
||
|
||
#: src/pacman/conf.c:948
|
||
#, c-format
|
||
msgid "config parsing exceeded max recursion depth of %d.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"υπέρβαση μέγιστου βάθους αναδρομής (%d) κατά την ανάλυση αρχείου ρυθμίσεων.\n"
|
||
|
||
#: src/pacman/conf.c:996
|
||
#, c-format
|
||
msgid "config file %s could not be read: %s\n"
|
||
msgstr "αδυναμία ανάγνωσης αρχείου ρυθμίσεων %s: %s\n"
|
||
|
||
#: src/pacman/conf.c:1019
|
||
#, c-format
|
||
msgid "config file %s, line %d: All directives must belong to a section.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"αρχείο ρυθμίσεων %s, γραμμή %d: όλες οι οδηγίες πρέπει να ανήκουν σε "
|
||
"ενότητα.\n"
|
||
|
||
#: src/pacman/database.c:50 src/pacman/query.c:423 src/pacman/remove.c:91
|
||
#: src/pacman/sync.c:929 src/pacman/upgrade.c:47
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no targets specified (use -h for help)\n"
|
||
msgstr "δεν καθορίστηκε πακέτο-στόχος (-h για βοήθεια)\n"
|
||
|
||
#: src/pacman/database.c:59
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no install reason specified (use -h for help)\n"
|
||
msgstr "δεν ορίστηκε αιτία εγκατάστασης (-h για βοήθεια)\n"
|
||
|
||
#: src/pacman/database.c:73
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not set install reason for package %s (%s)\n"
|
||
msgstr "αδυναμία ορισμού αιτίας εγκατάστασης πακέτου %s (%s)\n"
|
||
|
||
#: src/pacman/database.c:78
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: install reason has been set to 'installed as dependency'\n"
|
||
msgstr "%s: ορισμός αιτίας εγκατάστασης 'ως εξάρτηση'\n"
|
||
|
||
#: src/pacman/database.c:80
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: install reason has been set to 'explicitly installed'\n"
|
||
msgstr "%s: ορισμός αιτίας εγκατάστασης 'ρητώς εγκατεστημένο'\n"
|
||
|
||
#: src/pacman/package.c:97
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Architecture"
|
||
msgstr "Αρχιτεκτονική"
|
||
|
||
#: src/pacman/package.c:98
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Backup Files"
|
||
msgstr "Εφεδρικά αρχεία"
|
||
|
||
#: src/pacman/package.c:99
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Build Date"
|
||
msgstr "Ημερομηνία δημιουργίας"
|
||
|
||
#: src/pacman/package.c:100
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Compressed Size"
|
||
msgstr "Συμπιεσμένο μέγεθος"
|
||
|
||
#: src/pacman/package.c:101
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Conflicts With"
|
||
msgstr "Διένεξη με"
|
||
|
||
#: src/pacman/package.c:102
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Depends On"
|
||
msgstr "Εξαρτάται από"
|
||
|
||
#: src/pacman/package.c:103
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Description"
|
||
msgstr "Περιγραφή"
|
||
|
||
#: src/pacman/package.c:104 src/pacman/util.c:821
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Download Size"
|
||
msgstr "Λήψη"
|
||
|
||
#: src/pacman/package.c:105
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Groups"
|
||
msgstr "Ομάδες"
|
||
|
||
#: src/pacman/package.c:106
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Install Date"
|
||
msgstr "Ημερομηνία εγκατάστασης"
|
||
|
||
#: src/pacman/package.c:107
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Install Reason"
|
||
msgstr "Αιτία εγκατάστασης"
|
||
|
||
#: src/pacman/package.c:108
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Install Script"
|
||
msgstr "Σενάριο εντολών εγκατάστασης"
|
||
|
||
#: src/pacman/package.c:109
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Installed Size"
|
||
msgstr "Μέγεθος εγκατάστασης"
|
||
|
||
#: src/pacman/package.c:110
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Licenses"
|
||
msgstr "Άδειες"
|
||
|
||
#: src/pacman/package.c:111 src/pacman/package.c:232
|
||
#, c-format
|
||
msgid "MD5 Sum"
|
||
msgstr "Άθροισμα MD5"
|
||
|
||
#: src/pacman/package.c:112
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Όνομα"
|
||
|
||
#: src/pacman/package.c:113
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Optional Deps"
|
||
msgstr "Προαιρετικές εξαρτήσεις"
|
||
|
||
#: src/pacman/package.c:114
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Optional For"
|
||
msgstr "Προαιρετική εξάρτηση σε"
|
||
|
||
#: src/pacman/package.c:115
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Packager"
|
||
msgstr "Υπεύθυνος πακέτου"
|
||
|
||
#: src/pacman/package.c:116
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Provides"
|
||
msgstr "Παρέχει"
|
||
|
||
#: src/pacman/package.c:117
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Replaces"
|
||
msgstr "Αντικαθιστά"
|
||
|
||
#: src/pacman/package.c:118
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Repository"
|
||
msgstr "Αποθετήριο"
|
||
|
||
#: src/pacman/package.c:119
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Required By"
|
||
msgstr "Απαιτείται από"
|
||
|
||
#: src/pacman/package.c:120 src/pacman/package.c:235
|
||
#, c-format
|
||
msgid "SHA-256 Sum"
|
||
msgstr "Άθροισμα SHA-256"
|
||
|
||
#: src/pacman/package.c:121
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Signatures"
|
||
msgstr "Υπογραφές"
|
||
|
||
#: src/pacman/package.c:122
|
||
#, c-format
|
||
msgid "URL"
|
||
msgstr "URL"
|
||
|
||
#: src/pacman/package.c:123
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Validated By"
|
||
msgstr "Επικυρωμένο από"
|
||
|
||
#: src/pacman/package.c:124
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Version"
|
||
msgstr "Έκδοση"
|
||
|
||
#: src/pacman/package.c:167 src/pacman/util.c:1205
|
||
#, c-format
|
||
msgid " [installed]"
|
||
msgstr " [εγκατεστημένο]"
|
||
|
||
#: src/pacman/package.c:216
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Explicitly installed"
|
||
msgstr "Ρητώς εγκατεστημένο"
|
||
|
||
#: src/pacman/package.c:219
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Installed as a dependency for another package"
|
||
msgstr "Εγκατεστημένο ως εξάρτηση άλλου πακέτου"
|
||
|
||
#: src/pacman/package.c:222 src/pacman/package.c:242
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "Άγνωστη"
|
||
|
||
#: src/pacman/package.c:229 src/pacman/package.c:314 src/pacman/package.c:332
|
||
#: src/pacman/util.c:489 src/pacman/util.c:675 src/pacman/util.c:715
|
||
#: src/pacman/util.c:743
|
||
#, c-format
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Ουδέν"
|
||
|
||
#: src/pacman/package.c:238
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Signature"
|
||
msgstr "Υπογραφή"
|
||
|
||
#: src/pacman/package.c:300
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Yes"
|
||
msgstr "Ναι"
|
||
|
||
#: src/pacman/package.c:300
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No"
|
||
msgstr "Όχι"
|
||
|
||
#: src/pacman/package.c:369
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not calculate checksums for %s\n"
|
||
msgstr "αποτυχία υπολογισμού αθροίσματος ελέγχου του %s\n"
|
||
|
||
#: src/pacman/package.c:416
|
||
#, c-format
|
||
msgid "(none)\n"
|
||
msgstr "(ουδέν)\n"
|
||
|
||
#: src/pacman/package.c:453
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no changelog available for '%s'.\n"
|
||
msgstr "μη διαθέσιμο ημερολόγιο αλλαγών για '%s'.\n"
|
||
|
||
#: src/pacman/package.c:457
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Changelog for %s:\n"
|
||
msgstr "Ημερολόγιο αλλαγών για %s:\n"
|
||
|
||
#: src/pacman/package.c:482 src/pacman/package.c:484
|
||
#, c-format
|
||
msgid "installed"
|
||
msgstr "εγκατεστημένο"
|
||
|
||
#: src/pacman/pacman.c:100
|
||
#, c-format
|
||
msgid "options"
|
||
msgstr "επιλογές"
|
||
|
||
#: src/pacman/pacman.c:101
|
||
#, c-format
|
||
msgid "file(s)"
|
||
msgstr "αρχείο(-α)"
|
||
|
||
#: src/pacman/pacman.c:102
|
||
#, c-format
|
||
msgid "package(s)"
|
||
msgstr "πακέτο(-α)"
|
||
|
||
#: src/pacman/pacman.c:103
|
||
#, c-format
|
||
msgid "usage"
|
||
msgstr "χρήση"
|
||
|
||
#: src/pacman/pacman.c:104
|
||
#, c-format
|
||
msgid "operation"
|
||
msgstr "λειτουργία"
|
||
|
||
#: src/pacman/pacman.c:109
|
||
#, c-format
|
||
msgid "operations:\n"
|
||
msgstr "λειτουργίες:\n"
|
||
|
||
#: src/pacman/pacman.c:119
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"use '%s {-h --help}' with an operation for available options\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"χρήση: '%s {-h --help}' με μια λειτουργία για προβολή διαθέσιμων επιλογών\n"
|
||
|
||
#: src/pacman/pacman.c:125
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" -c, --cascade remove packages and all packages that depend on them\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" -c, --cascade κατάργηση πακέτων και όλων όσων εξαρτώνται από αυτά\n"
|
||
|
||
#: src/pacman/pacman.c:126
|
||
#, c-format
|
||
msgid " -n, --nosave remove configuration files\n"
|
||
msgstr " -n, --nosave διαγραφή αρχείων ρυθμίσεων\n"
|
||
|
||
#: src/pacman/pacman.c:127
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" -s, --recursive remove unnecessary dependencies\n"
|
||
" (-ss includes explicitly installed dependencies)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" -s, --recursive κατάργηση αχρείαστων εξαρτήσεων\n"
|
||
" (-ss και ρητώς εγκατεστημένων εξαρτήσεων)\n"
|
||
|
||
#: src/pacman/pacman.c:129
|
||
#, c-format
|
||
msgid " -u, --unneeded remove unneeded packages\n"
|
||
msgstr " -u, --unneeded κατάργηση αχρείαστων πακέτων\n"
|
||
|
||
#: src/pacman/pacman.c:132 src/pacman/pacman.c:167
|
||
#, c-format
|
||
msgid " --needed do not reinstall up to date packages\n"
|
||
msgstr " --needed μη επανεγκατάσταση ενημερωμένων πακέτων\n"
|
||
|
||
#: src/pacman/pacman.c:137
|
||
#, c-format
|
||
msgid " -c, --changelog view the changelog of a package\n"
|
||
msgstr " -c, --changelog εμφάνιση του ημερολογίου αλλαγών\n"
|
||
|
||
#: src/pacman/pacman.c:138
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" -d, --deps list packages installed as dependencies [filter]\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" -d, --deps παράθεση πακέτων εγκατεστημένων ως εξαρτήσεις "
|
||
"[φίλτρο]\n"
|
||
|
||
#: src/pacman/pacman.c:139
|
||
#, c-format
|
||
msgid " -e, --explicit list packages explicitly installed [filter]\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" -e, --explicit παράθεση πακέτων εγκατεστημένων ρητώς [φίλτρο]\n"
|
||
|
||
#: src/pacman/pacman.c:140
|
||
#, c-format
|
||
msgid " -g, --groups view all members of a package group\n"
|
||
msgstr " -g, --groups εμφάνιση όλων των πακέτων μιας ομάδας\n"
|
||
|
||
#: src/pacman/pacman.c:141
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" -i, --info view package information (-ii for backup files)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" -i, --info εμφάνιση πληροφοριών πακέτου (-ii για εφεδρικά "
|
||
"αρχεία)\n"
|
||
|
||
#: src/pacman/pacman.c:142
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" -k, --check check that package files exist (-kk for file "
|
||
"properties)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" -k, --check έλεγχος παρουσίας αρχείων που ανήκουν σε πακέτα (-kk "
|
||
"για έλεγχο ιδιοτήτων)\n"
|
||
|
||
#: src/pacman/pacman.c:143 src/pacman/pacman.c:178
|
||
#, c-format
|
||
msgid " -l, --list list the files owned by the queried package\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" -l, --list παράθεση αρχείων πακέτου\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: src/pacman/pacman.c:144
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" -m, --foreign list installed packages not found in sync db(s) "
|
||
"[filter]\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" -m, --foreign παράθεση εγκατεστημένων πακέτων εκτός βάσης "
|
||
"συγχρονισμού [φίλτρο]\n"
|
||
|
||
#: src/pacman/pacman.c:145
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" -n, --native list installed packages only found in sync db(s) "
|
||
"[filter]\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" -n, --native παράθεση μόνο πακέτων εντός βάσεων συγχρονισμού "
|
||
"[φίλτρο]\n"
|
||
|
||
#: src/pacman/pacman.c:146 src/pacman/pacman.c:179
|
||
#, c-format
|
||
msgid " -o, --owns <file> query the package that owns <file>\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" -o, --owns <file> αναζήτηση πακέτου στο οποίο ανήκει το <αρχείο>\n"
|
||
|
||
#: src/pacman/pacman.c:147
|
||
#, c-format
|
||
msgid " -p, --file <package> query a package file instead of the database\n"
|
||
msgstr " -p, --file <pkg> αναζήτηση σε αρχείο πακέτου αντί στην βάση\n"
|
||
|
||
#: src/pacman/pacman.c:148 src/pacman/pacman.c:161 src/pacman/pacman.c:180
|
||
#, c-format
|
||
msgid " -q, --quiet show less information for query and search\n"
|
||
msgstr " -q, --quiet εμφάνιση λιγότερων πληροφοριών στην αναζήτηση\n"
|
||
|
||
#: src/pacman/pacman.c:149
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" -s, --search <regex> search locally-installed packages for matching "
|
||
"strings\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" -s, --search <regex> αναζήτηση συμβολοσειράς στα εγκατεστημένα πακέτα\n"
|
||
|
||
#: src/pacman/pacman.c:150
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" -t, --unrequired list packages not (optionally) required by any\n"
|
||
" package (-tt to ignore optdepends) [filter]\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" -t, --unrequired παράθεση πακέτων μη (προαιρετικά) απαιτούμενων από\n"
|
||
" κάποιο πακέτο (-tt για αγνόηση optdepends) [φίλτρο]\n"
|
||
|
||
#: src/pacman/pacman.c:152
|
||
#, c-format
|
||
msgid " -u, --upgrades list outdated packages [filter]\n"
|
||
msgstr " -u, --upgrades παράθεση αναβαθμίσιμων πακέτων [φίλτρο]\n"
|
||
|
||
#: src/pacman/pacman.c:156
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" -c, --clean remove old packages from cache directory (-cc for "
|
||
"all)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" -c, --clean διαγραφή παλαιών πακέτων από την τοπική κρύπτη (-cc "
|
||
"για διαγραφή όλων)\n"
|
||
|
||
#: src/pacman/pacman.c:157
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" -g, --groups view all members of a package group\n"
|
||
" (-gg to view all groups and members)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" -g, --groups εμφάνιση όλων των μελών ομάδας πακέτων\n"
|
||
" (-gg εμφάνιση όλων των ομάδων και μελών)\n"
|
||
|
||
#: src/pacman/pacman.c:159
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" -i, --info view package information (-ii for extended "
|
||
"information)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" -i, --info εμφάνιση πληροφοριών πακέτου (-ii για εκτεταμένες "
|
||
"πληροφορίες)\n"
|
||
|
||
#: src/pacman/pacman.c:160
|
||
#, c-format
|
||
msgid " -l, --list <repo> view a list of packages in a repo\n"
|
||
msgstr " -l, --list <repo> εμφάνιση λίστας πακέτων αποθήκης\n"
|
||
|
||
#: src/pacman/pacman.c:162
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" -s, --search <regex> search remote repositories for matching strings\n"
|
||
msgstr " -s, --search <regex> αναζήτηση συμβολοσειρών στις αποθήκες\n"
|
||
|
||
#: src/pacman/pacman.c:163
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" -u, --sysupgrade upgrade installed packages (-uu enables downgrades)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" -u, --sysupgrade αναβάθμιση εγκατεστημένων πακέτων (-uu επιτρέπει "
|
||
"υποβάθμιση)\n"
|
||
|
||
#: src/pacman/pacman.c:164
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" -w, --downloadonly download packages but do not install/upgrade "
|
||
"anything\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" -w, --downloadonly μόνο λήψη πακέτων, χωρίς εγκατάσταση/αναβάθμιση\n"
|
||
|
||
#: src/pacman/pacman.c:165 src/pacman/pacman.c:183
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" -y, --refresh download fresh package databases from the server\n"
|
||
" (-yy to force a refresh even if up to date)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" -y, --refresh λήψη ανανεωμένης βάσης πακέτων από διακομιστή\n"
|
||
" (-yy εξαναγκασμός ανανέωσης ήδη ενημερωμένων)\n"
|
||
|
||
#: src/pacman/pacman.c:171
|
||
#, c-format
|
||
msgid " --asdeps mark packages as non-explicitly installed\n"
|
||
msgstr " --asdeps σήμανση πακέτων ως μη-ρητώς εγκατεστημένων\n"
|
||
|
||
#: src/pacman/pacman.c:172
|
||
#, c-format
|
||
msgid " --asexplicit mark packages as explicitly installed\n"
|
||
msgstr " --asexplicit σήμανση πακέτων ως ρητώς εγκατεστημένων\n"
|
||
|
||
#: src/pacman/pacman.c:173
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" -k, --check test local database for validity (-kk for sync "
|
||
"databases)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"-k, --check έλεγχος εγκυρότητας τοπικής βάσης (-kk για βάσεις συγχρονισμού)\n"
|
||
|
||
#: src/pacman/pacman.c:181
|
||
#, c-format
|
||
msgid " -s, --search <file> search package file names for matching strings\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"-s, --search <file> αναζήτηση συμβολοσειράς στα ονομάτα αρχείων πακέτων\n"
|
||
|
||
#: src/pacman/pacman.c:182
|
||
#, c-format
|
||
msgid " -x, --regex enable searching using regular expressions\n"
|
||
msgstr "-x, --regex ενεργοποίηση αναζήτησης με χρήση τυπικών εκφράσεων\n"
|
||
|
||
#: src/pacman/pacman.c:185
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" --machinereadable\n"
|
||
" produce machine-readable output\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"--machinereadable\n"
|
||
"έξοδος αναγνώσιμη από μηχανή\n"
|
||
|
||
#: src/pacman/pacman.c:191
|
||
#, c-format
|
||
msgid " --force force install, overwrite conflicting files\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" --force επιβολή εγκατάστασης, αντικατάσταση υπαρχόντων "
|
||
"αρχείων\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: src/pacman/pacman.c:192
|
||
#, c-format
|
||
msgid " --asdeps install packages as non-explicitly installed\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" --asdeps εγκατάσταση πακέτων ως μη-ρητώς εγκατεστημένων\n"
|
||
|
||
#: src/pacman/pacman.c:193
|
||
#, c-format
|
||
msgid " --asexplicit install packages as explicitly installed\n"
|
||
msgstr " --asexplicit εγκατάσταση πακέτων ως ρητώς εγκατεστημένων\n"
|
||
|
||
#: src/pacman/pacman.c:194
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" --ignore <pkg> ignore a package upgrade (can be used more than "
|
||
"once)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" --ignore <pkg> παράβλεψη αναβάθμισης πακέτου (επιτρέπεται πολλαπλή "
|
||
"χρήση)\n"
|
||
|
||
#: src/pacman/pacman.c:195
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" --ignoregroup <grp>\n"
|
||
" ignore a group upgrade (can be used more than once)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" --ignoregroup <grp>\n"
|
||
" παράβλεψη αναβάθμισης ομάδας (επιτρέπεται πολλαπλή "
|
||
"χρήση)\n"
|
||
|
||
#: src/pacman/pacman.c:199
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" -d, --nodeps skip dependency version checks (-dd to skip all "
|
||
"checks)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" -d, --nodeps παράλειψη ελέγχου έκδοσης εξαρτήσεων (-dd για "
|
||
"παράλειψη όλων των ελέγχων)\n"
|
||
|
||
#: src/pacman/pacman.c:200
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" --assume-installed <package=version>\n"
|
||
" add a virtual package to satisfy dependencies\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" --assume-installed <package=version>\n"
|
||
" προσθήκη εικονικού πακέτου για ικανοποίηση "
|
||
"εξαρτήσεων\n"
|
||
|
||
#: src/pacman/pacman.c:202
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" --dbonly only modify database entries, not package files\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" --dbonly τροποποίηση μόνο εγγραφών βάσης, χωρίς εγκατάσταση "
|
||
"πακέτων\n"
|
||
|
||
#: src/pacman/pacman.c:203
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" --noprogressbar do not show a progress bar when downloading files\n"
|
||
msgstr " --noprogressbar απόκρυψη γραμμής προόδου λήψης πακέτων\n"
|
||
|
||
#: src/pacman/pacman.c:204
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" --noscriptlet do not execute the install scriptlet if one exists\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" --noscriptlet μη εκτέλεση σεναρίου εγκατάστασης, εάν υφίσταται "
|
||
"τέτοιο\n"
|
||
|
||
#: src/pacman/pacman.c:205
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" -p, --print print the targets instead of performing the "
|
||
"operation\n"
|
||
msgstr " -p, --print προβολή στόχων, χωρίς εκτέλεση λειτουργίας\n"
|
||
|
||
#: src/pacman/pacman.c:206
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" --print-format <string>\n"
|
||
" specify how the targets should be printed\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" --print-format <string>\n"
|
||
" ορισμός τρόπου εμφάνισης στόχων\n"
|
||
|
||
#: src/pacman/pacman.c:211
|
||
#, c-format
|
||
msgid " -b, --dbpath <path> set an alternate database location\n"
|
||
msgstr " -b, --dbpath <path> ορισμός εναλλακτικής θέσης βάσης πακέτων\n"
|
||
|
||
#: src/pacman/pacman.c:212
|
||
#, c-format
|
||
msgid " -r, --root <path> set an alternate installation root\n"
|
||
msgstr " -r, --root <path> ορισμός εναλλακτικού ριζικού καταλόγου\n"
|
||
|
||
#: src/pacman/pacman.c:213
|
||
#, c-format
|
||
msgid " -v, --verbose be verbose\n"
|
||
msgstr " -v, --verbose περισσότερες πληροφορίες\n"
|
||
|
||
#: src/pacman/pacman.c:214
|
||
#, c-format
|
||
msgid " --arch <arch> set an alternate architecture\n"
|
||
msgstr " --arch <arch> ορισμός εναλλακτικής αρχιτεκτονικής\n"
|
||
|
||
#: src/pacman/pacman.c:215
|
||
#, c-format
|
||
msgid " --cachedir <dir> set an alternate package cache location\n"
|
||
msgstr " --cachedir <dir> ορισμός εναλλακτικής θέσης κρύπτης πακέτων\n"
|
||
|
||
#: src/pacman/pacman.c:216
|
||
#, c-format
|
||
msgid " --hookdir <dir> set an alternate hook location\n"
|
||
msgstr "--hookdir <dir> ορισμός εναλλακτικής θέσης για hooks\n"
|
||
|
||
#: src/pacman/pacman.c:217
|
||
#, c-format
|
||
msgid " --color <when> colorize the output\n"
|
||
msgstr " --color <when> χρωματισμός πληροφοριών εξόδου\n"
|
||
|
||
#: src/pacman/pacman.c:218
|
||
#, c-format
|
||
msgid " --config <path> set an alternate configuration file\n"
|
||
msgstr " --config <path> ορισμός εναλλακτικού αρχείου ρυθμίσεων\n"
|
||
|
||
#: src/pacman/pacman.c:219
|
||
#, c-format
|
||
msgid " --debug display debug messages\n"
|
||
msgstr " --debug εμφάνιση μηνυμάτων αποσφαλμάτωσης\n"
|
||
|
||
#: src/pacman/pacman.c:220
|
||
#, c-format
|
||
msgid " --gpgdir <path> set an alternate home directory for GnuPG\n"
|
||
msgstr " --gpgdir <path> ορισμός εναλλακτικού καταλόγου GnuPG\n"
|
||
|
||
#: src/pacman/pacman.c:221
|
||
#, c-format
|
||
msgid " --logfile <path> set an alternate log file\n"
|
||
msgstr " --logfile <path> ορισμός εναλλακτικού αρχείου καταγραφής\n"
|
||
|
||
#: src/pacman/pacman.c:222
|
||
#, c-format
|
||
msgid " --noconfirm do not ask for any confirmation\n"
|
||
msgstr " --noconfirm λειτουργία χωρίς επιβεβαίωση\n"
|
||
|
||
#: src/pacman/pacman.c:223
|
||
#, c-format
|
||
msgid " --confirm always ask for confirmation\n"
|
||
msgstr " --confirm πάντοτε επιβεβαίωση\n"
|
||
|
||
#: src/pacman/pacman.c:242
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" This program may be freely redistributed under\n"
|
||
" the terms of the GNU General Public License.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" Το πρόγραμμα αυτό μπορεί να αναδιανεμηθεί ελεύθερα\n"
|
||
" υπό τους όρους της Γενικής Δημόσιας Άδειας GNU GPL.\n"
|
||
|
||
#: src/pacman/pacman.c:302
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid option: '%s' and '%s' may not be used together\n"
|
||
msgstr "άκυρη επιλογή: '%s' και '%s' δεν χρησιμοποιούνται μαζί\n"
|
||
|
||
#: src/pacman/pacman.c:386
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid argument '%s' for %s\n"
|
||
msgstr "άκυρο όρισμα '%s' στο '%s'\n"
|
||
|
||
#: src/pacman/pacman.c:409
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid debug level\n"
|
||
msgstr "το '%s' δεν είναι έγκυρο επίπεδο αποσφαλμάτωσης\n"
|
||
|
||
#: src/pacman/pacman.c:952
|
||
#, c-format
|
||
msgid "only one operation may be used at a time\n"
|
||
msgstr "μπορεί να οριστεί μόνο μία λειτουργία τη φορά\n"
|
||
|
||
#: src/pacman/pacman.c:1010
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid option '-%c'\n"
|
||
msgstr "άκυρη επιλογή '-%c'\n"
|
||
|
||
#: src/pacman/pacman.c:1012
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid option '--%s'\n"
|
||
msgstr "άκυρη επιλογή '--%s'\n"
|
||
|
||
#: src/pacman/pacman.c:1170
|
||
#, c-format
|
||
msgid "memory exhausted in argument parsing\n"
|
||
msgstr "εξάντληση μνήμης κατά την ανάλυση ορισμάτων\n"
|
||
|
||
#: src/pacman/pacman.c:1179
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to reopen stdin for reading: (%s)\n"
|
||
msgstr "αποτυχία ανάγνωσης από stdin: (%s)\n"
|
||
|
||
#: src/pacman/pacman.c:1184
|
||
#, c-format
|
||
msgid "argument '-' specified with empty stdin\n"
|
||
msgstr "δόθηκε όρισμα '-' με κενή stdin\n"
|
||
|
||
#: src/pacman/pacman.c:1189
|
||
#, c-format
|
||
msgid "argument '-' specified without input on stdin\n"
|
||
msgstr "το όρισμα '-' απαιτεί είσοδο από stdin\n"
|
||
|
||
#: src/pacman/pacman.c:1218
|
||
#, c-format
|
||
msgid "you cannot perform this operation unless you are root.\n"
|
||
msgstr "αυτή η λειτουργία απαιτεί προνόμια root.\n"
|
||
|
||
#: src/pacman/pacman.c:1272
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no operation specified (use -h for help)\n"
|
||
msgstr "δεν καθορίστηκε λειτουργία ('-h' για βοήθεια)\n"
|
||
|
||
#: src/pacman/query.c:86
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is owned by %s %s\n"
|
||
msgstr "Το %s ανήκει στο %s %s\n"
|
||
|
||
#: src/pacman/query.c:147
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no file was specified for --owns\n"
|
||
msgstr "δεν ορίστηκε αρχείο στην --owns\n"
|
||
|
||
#: src/pacman/query.c:176
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to find '%s' in PATH: %s\n"
|
||
msgstr "αποτυχία εύρεσης αρχείου '%s' στο PATH: %s\n"
|
||
|
||
#: src/pacman/query.c:181
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to read file '%s': %s\n"
|
||
msgstr "αποτυχία ανάγνωσης αρχείου '%s': %s\n"
|
||
|
||
#: src/pacman/query.c:188
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot determine real path for '%s': %s\n"
|
||
msgstr "αδύνατος ο προσδιορισμός της πραγματικής διαδρομής για το '%s': %s\n"
|
||
|
||
#: src/pacman/query.c:195 src/pacman/query.c:216
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No package owns %s\n"
|
||
msgstr "Το %s δεν ανήκει σε κανένα πακέτο\n"
|
||
|
||
#: src/pacman/query.c:204
|
||
#, c-format
|
||
msgid "path too long: %s/\n"
|
||
msgstr "διαδρομή πολύ μεγάλη: %s/\n"
|
||
|
||
#: src/pacman/query.c:329
|
||
#, c-format
|
||
msgid "[ignored]"
|
||
msgstr "[αγνοήθηκε]"
|
||
|
||
#: src/pacman/query.c:380
|
||
#, c-format
|
||
msgid "group '%s' was not found\n"
|
||
msgstr "δε βρέθηκε ομάδα '%s'\n"
|
||
|
||
#: src/pacman/query.c:471 src/pacman/sync.c:429
|
||
#, c-format
|
||
msgid "package '%s' was not found\n"
|
||
msgstr "το πακέτο '%s' δε βρέθηκε\n"
|
||
|
||
#: src/pacman/query.c:474
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is a file, you might want to use %s.\n"
|
||
msgstr "το '%s' είναι αρχείο, ίσως θες να χρησιμοποιήσεις '%s'\n"
|
||
|
||
#: src/pacman/query.c:480
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not load package '%s': %s\n"
|
||
msgstr "αδυναμία φόρτωσης πακέτου '%s': %s\n"
|
||
|
||
#: src/pacman/remove.c:49 src/pacman/sync.c:526 src/pacman/sync.c:610
|
||
#, c-format
|
||
msgid "skipping target: %s\n"
|
||
msgstr "παράλειψη πακέτου-στόχου: %s\n"
|
||
|
||
#: src/pacman/remove.c:63 src/pacman/sync.c:546
|
||
#, c-format
|
||
msgid "target not found: %s\n"
|
||
msgstr "δε βρέθηκε το πακέτο-στόχος: %s\n"
|
||
|
||
#: src/pacman/remove.c:118 src/pacman/sync.c:738
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to prepare transaction (%s)\n"
|
||
msgstr "αποτυχία προετοιμασίας διεκπεραίωσης (%s)\n"
|
||
|
||
#: src/pacman/remove.c:125 src/pacman/sync.c:724
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: removing %s breaks dependency '%s'\n"
|
||
msgstr "%s: η κατάργηση του %s παραβιάζει την εξάρτηση '%s'\n"
|
||
|
||
#: src/pacman/remove.c:144
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is designated as a HoldPkg.\n"
|
||
msgstr "Το %s έχει οριστεί ως HoldPkg.\n"
|
||
|
||
#: src/pacman/remove.c:149
|
||
#, c-format
|
||
msgid "HoldPkg was found in target list. Do you want to continue?"
|
||
msgstr "Βρέθηκε πακέτο HoldPkg στην λίστα διεκπεραίωσης. Συνέχεια;"
|
||
|
||
#: src/pacman/remove.c:157 src/pacman/sync.c:781
|
||
#, c-format
|
||
msgid " there is nothing to do\n"
|
||
msgstr "ουδέν πρακτέον\n"
|
||
|
||
#: src/pacman/remove.c:169
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Do you want to remove these packages?"
|
||
msgstr "Κατάργηση πακέτων;"
|
||
|
||
#: src/pacman/remove.c:175 src/pacman/sync.c:808
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to commit transaction (%s)\n"
|
||
msgstr "αποτυχία διεκπεραίωσης (%s)\n"
|
||
|
||
#: src/pacman/sync.c:47 src/pacman/sync.c:89 src/pacman/sync.c:94
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not remove %s: %s\n"
|
||
msgstr "αδυναμία κατάργησης %s: %s\n"
|
||
|
||
#: src/pacman/sync.c:63
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not access database directory\n"
|
||
msgstr "αδυναμία πρόσβασης στον κατάλογο βάσης\n"
|
||
|
||
#: src/pacman/sync.c:137
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Database directory: %s\n"
|
||
msgstr "Κατάλογος βάσης: %s\n"
|
||
|
||
#: src/pacman/sync.c:138
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Do you want to remove unused repositories?"
|
||
msgstr "Διαγραφή άχρηστων αποθηκών;"
|
||
|
||
#: src/pacman/sync.c:141
|
||
#, c-format
|
||
msgid "removing unused sync repositories...\n"
|
||
msgstr "διαγραφή άχρηστων αποθηκών...\n"
|
||
|
||
#: src/pacman/sync.c:167
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Packages to keep:\n"
|
||
msgstr "Πακέτα που θα διατηρηθούν:\n"
|
||
|
||
#: src/pacman/sync.c:169
|
||
#, c-format
|
||
msgid " All locally installed packages\n"
|
||
msgstr " Όλα τα τοπικώς εγκατεστημένα πακέτα\n"
|
||
|
||
#: src/pacman/sync.c:172
|
||
#, c-format
|
||
msgid " All current sync database packages\n"
|
||
msgstr " Όλα τα πακέτα σε βάσεις συγχρονισμού\n"
|
||
|
||
#: src/pacman/sync.c:182
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cache directory: %s\n"
|
||
msgstr "Κατάλογος κρύπτης: %s\n"
|
||
|
||
#: src/pacman/sync.c:185
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Do you want to remove all other packages from cache?"
|
||
msgstr "Διαγραφή όλων των άλλων πακέτων από την κρύπτη;"
|
||
|
||
#: src/pacman/sync.c:189
|
||
#, c-format
|
||
msgid "removing old packages from cache...\n"
|
||
msgstr "διαγραφή παλαιών πακέτων από την κρύπτη...\n"
|
||
|
||
#: src/pacman/sync.c:191
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Do you want to remove ALL files from cache?"
|
||
msgstr "Διαγραφή ΟΛΩΝ των πακέτων από την κρύπτη;"
|
||
|
||
#: src/pacman/sync.c:195
|
||
#, c-format
|
||
msgid "removing all files from cache...\n"
|
||
msgstr "διαγραφή όλων των πακέτων από την κρύπτη...\n"
|
||
|
||
#: src/pacman/sync.c:201
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not access cache directory %s\n"
|
||
msgstr "αδυναμία πρόσβασης στον κατάλογο κρύπτης %s\n"
|
||
|
||
#: src/pacman/sync.c:424
|
||
#, c-format
|
||
msgid "repository '%s' does not exist\n"
|
||
msgstr "ανύπαρκτο αποθετήριο '%s'\n"
|
||
|
||
#: src/pacman/sync.c:470
|
||
#, c-format
|
||
msgid "repository \"%s\" was not found.\n"
|
||
msgstr "το αποθετήριο '%s' δε βρέθηκε.\n"
|
||
|
||
#: src/pacman/sync.c:560
|
||
#, c-format
|
||
msgid "There is %d member in group %s:\n"
|
||
msgid_plural "There are %d members in group %s:\n"
|
||
msgstr[0] "Υπάρχει %d μέλος στην ομάδα %s:\n"
|
||
msgstr[1] "Υπάρχουν %d μέλη στην ομάδα %s:\n"
|
||
|
||
#: src/pacman/sync.c:639
|
||
#, c-format
|
||
msgid "database not found: %s\n"
|
||
msgstr "δεν βρέθηκε η βάση: %s\n"
|
||
|
||
#: src/pacman/sync.c:667
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is a file, did you mean %s instead of %s?\n"
|
||
msgstr "το '%s' είναι αρχείο, μήπως εννοούσες %s αντί για %s;\n"
|
||
|
||
#: src/pacman/sync.c:697
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Starting full system upgrade...\n"
|
||
msgstr "Έναρξη πλήρους αναβάθμισης συστήματος...\n"
|
||
|
||
#: src/pacman/sync.c:717
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: requires %s\n"
|
||
msgstr "%s: απαιτεί το %s\n"
|
||
|
||
#: src/pacman/sync.c:720
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: installing %s (%s) breaks dependency '%s'\n"
|
||
msgstr "%s: η εγκατάσταση του %s (%s) παραβιάζει την εξάρτηση '%s'\n"
|
||
|
||
#: src/pacman/sync.c:744
|
||
#, c-format
|
||
msgid "package %s does not have a valid architecture\n"
|
||
msgstr "η αρχιτεκτονική του πακέτου '%s' δεν είναι έγκυρη\n"
|
||
|
||
#: src/pacman/sync.c:759
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s and %s are in conflict\n"
|
||
msgstr "διένεξη %s με %s\n"
|
||
|
||
#: src/pacman/sync.c:763
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s and %s are in conflict (%s)\n"
|
||
msgstr "διένεξη %s με %s (%s)\n"
|
||
|
||
#: src/pacman/sync.c:797
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Proceed with download?"
|
||
msgstr "Συνέχιση λήψης;"
|
||
|
||
#: src/pacman/sync.c:799
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Proceed with installation?"
|
||
msgstr "Συνέχιση εγκατάστασης;"
|
||
|
||
#: src/pacman/sync.c:813
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to %s directory-file conflicts\n"
|
||
msgstr "δε γίνεται %s σε διενέξεις καταλόγου-αρχείου\n"
|
||
|
||
#: src/pacman/sync.c:819
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s exists in both '%s' and '%s'\n"
|
||
msgstr "Το %s υπάρχει και στο '%s' και στο '%s'\n"
|
||
|
||
#: src/pacman/sync.c:823
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: %s exists in filesystem\n"
|
||
msgstr "%s: το %s υπάρχει ήδη στο δίσκο\n"
|
||
|
||
#: src/pacman/sync.c:836
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is invalid or corrupted\n"
|
||
msgstr "το %s είναι άκυρο ή κατεστραμμένο\n"
|
||
|
||
#: src/pacman/sync.c:844
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Errors occurred, no packages were upgraded.\n"
|
||
msgstr "Προέκυψαν σφάλματα, δεν αναβαθμίστηκαν πακέτα.\n"
|
||
|
||
#: src/pacman/sync.c:889
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Synchronizing package databases...\n"
|
||
msgstr "Συγχρονισμός βάσεων πακέτων...\n"
|
||
|
||
#: src/pacman/upgrade.c:56
|
||
#, c-format
|
||
msgid "memory exhausted\n"
|
||
msgstr "εξάντληση μνήμης\n"
|
||
|
||
#: src/pacman/upgrade.c:87
|
||
#, c-format
|
||
msgid "loading packages...\n"
|
||
msgstr "φόρτωση πακέτων...\n"
|
||
|
||
#: src/pacman/util.c:80
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to init transaction (%s)\n"
|
||
msgstr "αποτυχία έναρξης διεκπεραίωσης (%s)\n"
|
||
|
||
#: src/pacman/util.c:84
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not lock database: %s\n"
|
||
msgstr "αδυναμία κλειδώματος βάσης: %s\n"
|
||
|
||
#: src/pacman/util.c:87
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" if you're sure a package manager is not already\n"
|
||
" running, you can remove %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" εάν είσαι βέβαιος ότι ο διαχειριστής πακέτων δεν εκτελείται ήδη,\n"
|
||
" μπορείς να διαγράψεις το %s\n"
|
||
|
||
#: src/pacman/util.c:96
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to release transaction (%s)\n"
|
||
msgstr "αποτυχία ολοκλήρωσης διεκπεραίωσης (%s)\n"
|
||
|
||
#: src/pacman/util.c:129
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no usable package repositories configured.\n"
|
||
msgstr "δεν έχουν οριστεί αποθήκες πακέτων.\n"
|
||
|
||
#: src/pacman/util.c:138
|
||
#, c-format
|
||
msgid "database '%s' is not valid (%s)\n"
|
||
msgstr "μη έγκυρη βάση'%s' (%s)\n"
|
||
|
||
#: src/pacman/util.c:157
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to update %s (%s)\n"
|
||
msgstr "αδυναμία ενημέρωσης %s (%s)\n"
|
||
|
||
#: src/pacman/util.c:160
|
||
#, c-format
|
||
msgid " %s is up to date\n"
|
||
msgstr " %s ενημερωμένο\n"
|
||
|
||
#: src/pacman/util.c:172
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to synchronize any databases\n"
|
||
msgstr "αποτυχία συγχρονισμού βάσεων\n"
|
||
|
||
#: src/pacman/util.c:639
|
||
#, c-format
|
||
msgid "insufficient columns available for table display\n"
|
||
msgstr "ανεπαρκής αριθμός στηλών για προβολή πίνακα\n"
|
||
|
||
#: src/pacman/util.c:760
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Valid"
|
||
msgstr "Έγκυρο"
|
||
|
||
#: src/pacman/util.c:763
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Key expired"
|
||
msgstr "Ληγμένο κλειδί"
|
||
|
||
#: src/pacman/util.c:766
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Expired"
|
||
msgstr "Ληγμένο"
|
||
|
||
#: src/pacman/util.c:769
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid"
|
||
msgstr "Άκυρο"
|
||
|
||
#: src/pacman/util.c:772
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Key unknown"
|
||
msgstr "Άγνωστο κλειδί"
|
||
|
||
#: src/pacman/util.c:775
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Key disabled"
|
||
msgstr "Απενεργοποιημένο κλειδί"
|
||
|
||
#: src/pacman/util.c:778
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Signature error"
|
||
msgstr "Σφάλμα υπογραφής"
|
||
|
||
#: src/pacman/util.c:783
|
||
#, c-format
|
||
msgid "full trust"
|
||
msgstr "πλήρους εμπιστοσύνης"
|
||
|
||
#: src/pacman/util.c:786
|
||
#, c-format
|
||
msgid "marginal trust"
|
||
msgstr "οριακής εμπιστοσύνης"
|
||
|
||
#: src/pacman/util.c:789
|
||
#, c-format
|
||
msgid "never trust"
|
||
msgstr "μηδενικής εμπιστοσύνης"
|
||
|
||
#: src/pacman/util.c:793
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown trust"
|
||
msgstr "άγνωστης εμπιστοσύνης"
|
||
|
||
#: src/pacman/util.c:797
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s, %s from \"%s\""
|
||
msgstr "%s, %s από \"%s\""
|
||
|
||
#: src/pacman/util.c:815
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Package"
|
||
msgstr "Πακέτο"
|
||
|
||
#: src/pacman/util.c:818
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Old Version"
|
||
msgstr "Παλιό"
|
||
|
||
#: src/pacman/util.c:819
|
||
#, c-format
|
||
msgid "New Version"
|
||
msgstr "Νέο"
|
||
|
||
#: src/pacman/util.c:820
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Net Change"
|
||
msgstr "Διαφορά"
|
||
|
||
#: src/pacman/util.c:918
|
||
#, c-format
|
||
msgid "removal"
|
||
msgstr "κατάργηση"
|
||
|
||
#: src/pacman/util.c:924
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Packages"
|
||
msgstr "Πακέτα"
|
||
|
||
#: src/pacman/util.c:945
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Total Download Size:"
|
||
msgstr "Συνολικό Μέγεθος Λήψης:"
|
||
|
||
#: src/pacman/util.c:949
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Total Installed Size:"
|
||
msgstr "Συνολικό Μέγεθος Εγκατάστασης:"
|
||
|
||
#: src/pacman/util.c:952
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Total Removed Size:"
|
||
msgstr "Συνολικό Μέγεθος Κατάργησης:"
|
||
|
||
#: src/pacman/util.c:956
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Net Upgrade Size:"
|
||
msgstr "Καθαρό Μέγεθος Αναβάθμισης:"
|
||
|
||
#: src/pacman/util.c:1207
|
||
#, c-format
|
||
msgid " [pending]"
|
||
msgstr " [σε εκκρεμότητα]"
|
||
|
||
#: src/pacman/util.c:1231
|
||
#, c-format
|
||
msgid "New optional dependencies for %s\n"
|
||
msgstr "Νέες προαιρετικές εξαρτήσεις του %s\n"
|
||
|
||
#: src/pacman/util.c:1253
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Optional dependencies for %s\n"
|
||
msgstr "Προαιρετικές εξαρτήσεις του %s\n"
|
||
|
||
#: src/pacman/util.c:1266
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Repository %s\n"
|
||
msgstr "Αποθετήριο %s\n"
|
||
|
||
#: src/pacman/util.c:1306
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid value: %d is not between %d and %d\n"
|
||
msgstr "μη έγκυρη τιμή: το %d δεν είναι μεταξύ %d και %d\n"
|
||
|
||
#: src/pacman/util.c:1313
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid number: %s\n"
|
||
msgstr "άκυρος αριθμός: %s\n"
|
||
|
||
#: src/pacman/util.c:1397
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Enter a selection (default=all)"
|
||
msgstr " Δώσε επιλογή (προεπιλογή: όλα)"
|
||
|
||
#: src/pacman/util.c:1464
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Enter a number (default=%d)"
|
||
msgstr "Δώσε αριθμό (προεπιλογή: %d)"
|
||
|
||
#: src/pacman/util.c:1514
|
||
#, c-format
|
||
msgid "[Y/n]"
|
||
msgstr "[Y/n]"
|
||
|
||
#: src/pacman/util.c:1516
|
||
#, c-format
|
||
msgid "[y/N]"
|
||
msgstr "[y/N]"
|
||
|
||
#: src/pacman/util.c:1541
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Y"
|
||
msgstr "Y"
|
||
|
||
#: src/pacman/util.c:1541
|
||
#, c-format
|
||
msgid "YES"
|
||
msgstr "ΝΑΙ"
|
||
|
||
#: src/pacman/util.c:1543
|
||
#, c-format
|
||
msgid "N"
|
||
msgstr "N"
|
||
|
||
#: src/pacman/util.c:1543
|
||
#, c-format
|
||
msgid "NO"
|
||
msgstr "ΟΧΙ"
|
||
|
||
#: src/pacman/util.c:1610
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to allocate string\n"
|
||
msgstr "αποτυχία δέσμευσης συμβολοσειράς\n"
|
||
|
||
#: src/pacman/util.c:1647 src/pacman/util.c:1697
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error: "
|
||
msgstr "σφάλμα: "
|
||
|
||
#: src/pacman/util.c:1651 src/pacman/util.c:1701
|
||
#, c-format
|
||
msgid "warning: "
|
||
msgstr "προσοχή: "
|