1766 lines
48 KiB
Plaintext
1766 lines
48 KiB
Plaintext
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
||
# Copyright (C) YEAR Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>
|
||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||
#
|
||
# Translators:
|
||
# kraim <biskraim@gmail.com>, 2013
|
||
# kraim <biskraim@gmail.com>, 2013
|
||
# kraim <biskraim@gmail.com>, 2013
|
||
# kraim <biskraim@gmail.com>, 2013
|
||
# kraim <biskraim@gmail.com>, 2013
|
||
# Mosaab Alzoubi <moceap@hotmail.com>, 2013
|
||
# Mosaab Alzoubi <moceap@hotmail.com>, 2013
|
||
# Mutaz ismail <m3taz.ismail@gmail.com>, 2015
|
||
# صفا الفليج <safaalfulaij@hotmail.com>, 2015
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: Arch Linux Pacman package manager\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.archlinux.org/index.php?project=3\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2016-01-17 13:21+1000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2016-01-17 03:30+0000\n"
|
||
"Last-Translator: Allan McRae <allan@archlinux.org>\n"
|
||
"Language-Team: Arabic (http://www.transifex.com/toofishes/archlinux-pacman/"
|
||
"language/ar/)\n"
|
||
"Language: ar\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
|
||
"&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n"
|
||
|
||
#: src/pacman/callback.c:182
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Running pre-transaction hooks...\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/pacman/callback.c:184
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Running post-transaction hooks...\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/pacman/callback.c:197
|
||
#, c-format
|
||
msgid "checking dependencies...\n"
|
||
msgstr "يفحص الاعتماديّات...\n"
|
||
|
||
#: src/pacman/callback.c:201
|
||
#, c-format
|
||
msgid "checking for file conflicts...\n"
|
||
msgstr "يتحقّق من تعارضات الملفّات...\n"
|
||
|
||
#: src/pacman/callback.c:205
|
||
#, c-format
|
||
msgid "resolving dependencies...\n"
|
||
msgstr "يحلّ الاعتماديّات...\n"
|
||
|
||
#: src/pacman/callback.c:208
|
||
#, c-format
|
||
msgid "looking for conflicting packages...\n"
|
||
msgstr "يبحث عن الحزم المتضاربة...\n"
|
||
|
||
#: src/pacman/callback.c:211
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Processing package changes...\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/pacman/callback.c:218
|
||
#, c-format
|
||
msgid "installing %s...\n"
|
||
msgstr "يثبّت %s...\n"
|
||
|
||
#: src/pacman/callback.c:221
|
||
#, c-format
|
||
msgid "upgrading %s...\n"
|
||
msgstr "يرقّي %s...\n"
|
||
|
||
#: src/pacman/callback.c:224
|
||
#, c-format
|
||
msgid "reinstalling %s...\n"
|
||
msgstr "يعيد تثبيت %s...\n"
|
||
|
||
#: src/pacman/callback.c:227
|
||
#, c-format
|
||
msgid "downgrading %s...\n"
|
||
msgstr "ينزل %s...\n"
|
||
|
||
#: src/pacman/callback.c:230
|
||
#, c-format
|
||
msgid "removing %s...\n"
|
||
msgstr "يزيل %s...\n"
|
||
|
||
#: src/pacman/callback.c:254
|
||
#, c-format
|
||
msgid "checking package integrity...\n"
|
||
msgstr "يفحص سلامة الحزم...\n"
|
||
|
||
#: src/pacman/callback.c:259
|
||
#, c-format
|
||
msgid "checking keyring...\n"
|
||
msgstr "يفحص حلقة المفاتيح...\n"
|
||
|
||
#: src/pacman/callback.c:263
|
||
#, c-format
|
||
msgid "downloading required keys...\n"
|
||
msgstr "ينزّل المفاتيح المطلوبة...\n"
|
||
|
||
#: src/pacman/callback.c:267
|
||
#, c-format
|
||
msgid "loading package files...\n"
|
||
msgstr "يحمّل ملفّات الحزم...\n"
|
||
|
||
#: src/pacman/callback.c:271
|
||
#, c-format
|
||
msgid "checking delta integrity...\n"
|
||
msgstr "يفحص سلامة ملفّات دلتا...\n"
|
||
|
||
#: src/pacman/callback.c:274
|
||
#, c-format
|
||
msgid "applying deltas...\n"
|
||
msgstr "يطبّق ملفّات دلتا...\n"
|
||
|
||
#: src/pacman/callback.c:277
|
||
#, c-format
|
||
msgid "generating %s with %s... "
|
||
msgstr "يولّد %s بِـ %s..."
|
||
|
||
#: src/pacman/callback.c:282
|
||
#, c-format
|
||
msgid "success!\n"
|
||
msgstr "نجح!\n"
|
||
|
||
#: src/pacman/callback.c:285
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed.\n"
|
||
msgstr "فشل.\n"
|
||
|
||
#: src/pacman/callback.c:291
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Retrieving packages ...\n"
|
||
msgstr "يجلب الحزم...\n"
|
||
|
||
#: src/pacman/callback.c:295
|
||
#, c-format
|
||
msgid "checking available disk space...\n"
|
||
msgstr "يفحص مساحة القرص المتوفّرة...\n"
|
||
|
||
#: src/pacman/callback.c:302
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s optionally requires %s\n"
|
||
msgstr "تطلب %s %s اختياريًّا\n"
|
||
|
||
#: src/pacman/callback.c:320 src/pacman/callback.c:326
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s installed as %s.pacnew\n"
|
||
msgstr "ثُبّتت %s كَـ %s.pacnew\n"
|
||
|
||
#: src/pacman/callback.c:336 src/pacman/callback.c:342
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s saved as %s.pacsave\n"
|
||
msgstr "حُفظت %s كَـ %s.pacsave\n"
|
||
|
||
#: src/pacman/callback.c:390
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is in IgnorePkg/IgnoreGroup. Install anyway?"
|
||
msgstr "%s حزمة/مجموعة متجاهلة. أأثبّتها على أيّ حال؟"
|
||
|
||
#: src/pacman/callback.c:400
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Replace %s with %s/%s?"
|
||
msgstr "أأستبدل %s بِـ %s/%s؟"
|
||
|
||
#: src/pacman/callback.c:412
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s and %s are in conflict. Remove %s?"
|
||
msgstr "%s تتعارض مع %s. أأزيل %s؟"
|
||
|
||
#: src/pacman/callback.c:417
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s and %s are in conflict (%s). Remove %s?"
|
||
msgstr "%s تتعارض مع %s (%s). أأزيل %s؟"
|
||
|
||
#: src/pacman/callback.c:436
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The following package cannot be upgraded due to unresolvable dependencies:\n"
|
||
msgid_plural ""
|
||
"The following packages cannot be upgraded due to unresolvable dependencies:\n"
|
||
msgstr[0] "رُقّيت كلّ الحزم\n"
|
||
msgstr[1] "تعذّرت ترقية الحزمة الآتية بسبب عدم استيفاء اعتماديّاتها:\n"
|
||
msgstr[2] "تعذّرت ترقية الحزمتين الآتيتين بسبب عدم استيفاء اعتماديّاتيهما:\n"
|
||
msgstr[3] "تعذّرت ترقية الحزم الآتية بسبب عدم استيفاء اعتماديّاتها:\n"
|
||
msgstr[4] "تعذّرت ترقية الحزم الآتية بسبب عدم استيفاء اعتماديّاتها:\n"
|
||
msgstr[5] "تعذّرت ترقية الحزم الآتية بسبب عدم استيفاء اعتماديّاتها:\n"
|
||
|
||
#: src/pacman/callback.c:442
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Do you want to skip the above package for this upgrade?"
|
||
msgid_plural "Do you want to skip the above packages for this upgrade?"
|
||
msgstr[0] "لا حاجة لتخطّي ترقية أيّ شيء صحيح؟"
|
||
msgstr[1] "أتريد تخطّي ترقية الحزمة أعلاه؟"
|
||
msgstr[2] "أتريد تخطّي ترقية الحزمتين أعلاه؟"
|
||
msgstr[3] "أتريد تخطّي ترقية الحزم أعلاه؟"
|
||
msgstr[4] "أتريد تخطّي ترقية الحزم أعلاه؟"
|
||
msgstr[5] "أتريد تخطّي ترقية الحزم أعلاه؟"
|
||
|
||
#: src/pacman/callback.c:453
|
||
#, c-format
|
||
msgid "There is %zu provider available for %s\n"
|
||
msgid_plural "There are %zu providers available for %s:\n"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
msgstr[2] ""
|
||
msgstr[3] ""
|
||
msgstr[4] ""
|
||
msgstr[5] ""
|
||
|
||
#: src/pacman/callback.c:464
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"File %s is corrupted (%s).\n"
|
||
"Do you want to delete it?"
|
||
msgstr ""
|
||
"الملف %s تالف (%s).\n"
|
||
"أتريد حذفه؟"
|
||
|
||
#: src/pacman/callback.c:478
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Import PGP key %u%c/%s, \"%s\", created: %s (revoked)?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/pacman/callback.c:481
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Import PGP key %u%c/%s, \"%s\", created: %s?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/pacman/callback.c:540
|
||
#, c-format
|
||
msgid "installing"
|
||
msgstr "يثبّت"
|
||
|
||
#: src/pacman/callback.c:543
|
||
#, c-format
|
||
msgid "upgrading"
|
||
msgstr "يرقّي"
|
||
|
||
#: src/pacman/callback.c:546
|
||
#, c-format
|
||
msgid "downgrading"
|
||
msgstr "ينزل"
|
||
|
||
#: src/pacman/callback.c:549
|
||
#, c-format
|
||
msgid "reinstalling"
|
||
msgstr "يعيد تثبيت"
|
||
|
||
#: src/pacman/callback.c:552
|
||
#, c-format
|
||
msgid "removing"
|
||
msgstr "يزيل"
|
||
|
||
#: src/pacman/callback.c:555
|
||
#, c-format
|
||
msgid "checking for file conflicts"
|
||
msgstr "يفحص تعارضات الملفّات"
|
||
|
||
#: src/pacman/callback.c:558
|
||
#, c-format
|
||
msgid "checking available disk space"
|
||
msgstr "يفحص مساحة القرص المتوفّرة"
|
||
|
||
#: src/pacman/callback.c:561
|
||
#, c-format
|
||
msgid "checking package integrity"
|
||
msgstr "يفحص سلامة الحز"
|
||
|
||
#: src/pacman/callback.c:564
|
||
#, c-format
|
||
msgid "checking keys in keyring"
|
||
msgstr "يفحص المفاتيح في حلقة المفاتيح"
|
||
|
||
#: src/pacman/callback.c:567
|
||
#, c-format
|
||
msgid "loading package files"
|
||
msgstr "يحمّل ملفّات الحزم"
|
||
|
||
#: src/pacman/callback.c:679
|
||
#, c-format
|
||
msgid "downloading %s...\n"
|
||
msgstr "ينزّل %s...\n"
|
||
|
||
#: src/pacman/check.c:63 src/pacman/check.c:232
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: %s (File type mismatch)\n"
|
||
msgstr "%s: %s (نوع الملفّ لا يتطابق)\n"
|
||
|
||
#: src/pacman/check.c:82
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: %s (UID mismatch)\n"
|
||
msgstr "%s: %s (معرّف UID لا يتطابق)\n"
|
||
|
||
#: src/pacman/check.c:91
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: %s (GID mismatch)\n"
|
||
msgstr "%s: %s (معرّف GID لا يتطابق)\n"
|
||
|
||
#: src/pacman/check.c:101
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: %s (Permissions mismatch)\n"
|
||
msgstr "%s: %s (الصّلاحيّات لا تتطابق)\n"
|
||
|
||
#: src/pacman/check.c:115 src/pacman/check.c:162
|
||
#, c-format
|
||
msgid "backup file"
|
||
msgstr "ملفّ النّسخ الاحتياطيّ"
|
||
|
||
#: src/pacman/check.c:117 src/pacman/check.c:123
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: %s (Modification time mismatch)\n"
|
||
msgstr "%s: %s (تاريخ التّعديل لا يتطابق)\n"
|
||
|
||
#: src/pacman/check.c:140
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to read symlink contents: %s\n"
|
||
msgstr "تعذّرت قراءة محتويات الوصلة الرّمزيّة: %s\n"
|
||
|
||
#: src/pacman/check.c:147
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: %s (Symlink path mismatch)\n"
|
||
msgstr "%s: %s (مسار الوصلة الرّمزيّة لا يتطابق)\n"
|
||
|
||
#: src/pacman/check.c:164 src/pacman/check.c:170
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: %s (Size mismatch)\n"
|
||
msgstr "%s: %s (الحجم لا يتطابق)\n"
|
||
|
||
#: src/pacman/check.c:207 src/pacman/check.c:222 src/pacman/check.c:267
|
||
#: src/pacman/check.c:316
|
||
#, c-format
|
||
msgid "path too long: %s%s\n"
|
||
msgstr "المسار طويل جدًّا: %s %s\n"
|
||
|
||
#: src/pacman/check.c:242 src/pacman/check.c:380
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: %jd total file, "
|
||
msgid_plural "%s: %jd total files, "
|
||
msgstr[0] "%s: %jd ملفات ،"
|
||
msgstr[1] "%s: %jd ملف واحد ،"
|
||
msgstr[2] "%s: %jd ملفين اثنين ،"
|
||
msgstr[3] "%s: %jd ملفات إجمالية"
|
||
msgstr[4] "%s: %jd إجمالي الملفات ، "
|
||
msgstr[5] "%s: %jd إجمالي الملفات ، "
|
||
|
||
#: src/pacman/check.c:244
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%jd missing file\n"
|
||
msgid_plural "%jd missing files\n"
|
||
msgstr[0] "لا توجد ملفات مفقودة!%jd \n"
|
||
msgstr[1] "ملف مفقود (%jd)\n"
|
||
msgstr[2] "ملفين مفقودين (%jd)\n"
|
||
msgstr[3] "%jd ملفات مفقودة\n"
|
||
msgstr[4] "%jd ملف مفقود\n"
|
||
msgstr[5] "%jd ملف مفقود\n"
|
||
|
||
#: src/pacman/check.c:277
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: no mtree file\n"
|
||
msgstr "%s: لا ملفّ mtree\n"
|
||
|
||
#: src/pacman/check.c:333
|
||
#, c-format
|
||
msgid "file type not recognized: %s%s\n"
|
||
msgstr "تعذّر التّعرّف على نوع الملفّ: %s%s\n"
|
||
|
||
#: src/pacman/check.c:382
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%jd altered file\n"
|
||
msgid_plural "%jd altered files\n"
|
||
msgstr[0] "%jd ملف مُحذّر\n"
|
||
msgstr[1] "%jd ملف مُحذّر\n"
|
||
msgstr[2] "%jd ملف مُحذّر\n"
|
||
msgstr[3] "%jd ملف مُحذّر\n"
|
||
msgstr[4] "%jd ملف مُحذّر\n"
|
||
msgstr[5] "%jd ملف مُحذّر\n"
|
||
|
||
#: src/pacman/conf.c:98
|
||
#, c-format
|
||
msgid "malloc failure: could not allocate %zu byte\n"
|
||
msgid_plural "malloc failure: could not allocate %zu bytes\n"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
msgstr[2] ""
|
||
msgstr[3] ""
|
||
msgstr[4] ""
|
||
msgstr[5] ""
|
||
|
||
#: src/pacman/conf.c:251
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not get current working directory\n"
|
||
msgstr "تعذّر الحصول على دليل العمل الحاليّ\n"
|
||
|
||
#: src/pacman/conf.c:256
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not chdir to download directory %s\n"
|
||
msgstr "تعذّر تغيير الدّليل (chdir) إلى دليل التّنزيل %s\n"
|
||
|
||
#: src/pacman/conf.c:265
|
||
#, c-format
|
||
msgid "running XferCommand: fork failed!\n"
|
||
msgstr "يشغّل XferCommand: فشل التّفريع!\n"
|
||
|
||
#: src/pacman/conf.c:277
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not rename %s to %s (%s)\n"
|
||
msgstr "تعذّرت إعادة تسمية %s إلى %s (%s)\n"
|
||
|
||
#: src/pacman/conf.c:288
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not restore working directory (%s)\n"
|
||
msgstr "تعذّر استرجاع دليل العمل (%s)\n"
|
||
|
||
#: src/pacman/conf.c:397 src/pacman/conf.c:447 src/pacman/conf.c:541
|
||
#, c-format
|
||
msgid "config file %s, line %d: invalid value for '%s' : '%s'\n"
|
||
msgstr "ملفّ الضّبط %s، السّطر %d: قيمة غير صالحة لِـ '%s': '%s'\n"
|
||
|
||
#: src/pacman/conf.c:411
|
||
#, c-format
|
||
msgid "config file %s, line %d: '%s' option invalid, no signature support\n"
|
||
msgstr "ملفّ الضّبط %s، السّطر %d: الخيار '%s' غير صالح، لا دعم للتّواقيع\n"
|
||
|
||
#: src/pacman/conf.c:504 src/pacman/conf.c:609 src/pacman/conf.c:921
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"config file %s, line %d: directive '%s' in section '%s' not recognized.\n"
|
||
msgstr "ملفّ الضّبط %s، السّطر %d: تعذّر التّعرّف على التّعليمة '%s' في القسم '%s'.\n"
|
||
|
||
#: src/pacman/conf.c:632
|
||
#, c-format
|
||
msgid "mirror '%s' contains the '%s' variable, but no '%s' is defined.\n"
|
||
msgstr "المرآة '%s' تحوي المتغيّر '%s'، لكن لا '%s' معرّف.\n"
|
||
|
||
#: src/pacman/conf.c:641
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not add server URL to database '%s': %s (%s)\n"
|
||
msgstr "تعذّرت إضافة عنوان الخادوم إلى قاعدة البيانات '%s': %s (%s)\n"
|
||
|
||
#: src/pacman/conf.c:661
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not register '%s' database (%s)\n"
|
||
msgstr "تعذّر تسجيل قاعدة البيانات '%s' (%s)\n"
|
||
|
||
#: src/pacman/conf.c:676
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not add mirror '%s' to database '%s' (%s)\n"
|
||
msgstr "تعذّرت إضافة المرآة '%s' إلى قاعدة البيانات '%s' (%s)\n"
|
||
|
||
#: src/pacman/conf.c:722
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"failed to initialize alpm library\n"
|
||
"(%s: %s)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"تعذّر تمهيد مكتبة alpm\n"
|
||
"(%s: %s)\n"
|
||
|
||
#: src/pacman/conf.c:725
|
||
#, c-format
|
||
msgid "try running pacman-db-upgrade\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/pacman/conf.c:744
|
||
#, c-format
|
||
msgid "problem setting logfile '%s' (%s)\n"
|
||
msgstr "مشكلة في إعداد ملفّ الضّبط '%s (%s)\n"
|
||
|
||
#: src/pacman/conf.c:754
|
||
#, c-format
|
||
msgid "problem setting gpgdir '%s' (%s)\n"
|
||
msgstr "مشكلة في إعداد دليل gpg '%s' (%s)\n"
|
||
|
||
#: src/pacman/conf.c:763 src/pacman/conf.c:771
|
||
#, c-format
|
||
msgid "problem adding hookdir '%s' (%s)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/pacman/conf.c:802
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no '%s' configured\n"
|
||
msgstr "لا '%s' مضبوط\n"
|
||
|
||
#: src/pacman/conf.c:830
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to pass %s entry to libalpm"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/pacman/conf.c:870
|
||
#, c-format
|
||
msgid "config file %s, line %d: '%s' option '%s' not recognized\n"
|
||
msgstr "ملفّ الضّبط %s، السّطر %d: تعذّر التّعرّف على خيار '%s' '%s'\n"
|
||
|
||
#: src/pacman/conf.c:890 src/pacman/conf.c:898 src/pacman/conf.c:941
|
||
#, c-format
|
||
msgid "config file %s, line %d: directive '%s' needs a value\n"
|
||
msgstr "ملفّ الضّبط %s، السّطر %d: التّعليمة '%s' تحتاج قيمة\n"
|
||
|
||
#: src/pacman/conf.c:948
|
||
#, c-format
|
||
msgid "config parsing exceeded max recursion depth of %d.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/pacman/conf.c:996
|
||
#, c-format
|
||
msgid "config file %s could not be read: %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/pacman/conf.c:1019
|
||
#, c-format
|
||
msgid "config file %s, line %d: All directives must belong to a section.\n"
|
||
msgstr "ملفّ الضّبط %s، السّطر %d: يجب أن تنتمي كلّ التّعليمات إلى قسم.\n"
|
||
|
||
#: src/pacman/database.c:50 src/pacman/query.c:423 src/pacman/remove.c:91
|
||
#: src/pacman/sync.c:929 src/pacman/upgrade.c:47
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no targets specified (use -h for help)\n"
|
||
msgstr "لا أهداف محدّدة (استخدم -h للمساعدة)\n"
|
||
|
||
#: src/pacman/database.c:59
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no install reason specified (use -h for help)\n"
|
||
msgstr "لا سبب تثبيت محدّد (استخدم -h للمساعدة)\n"
|
||
|
||
#: src/pacman/database.c:73
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not set install reason for package %s (%s)\n"
|
||
msgstr "تعذّر ضبط سبب تثبيت للحزمة %s (%s)\n"
|
||
|
||
#: src/pacman/database.c:78
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: install reason has been set to 'installed as dependency'\n"
|
||
msgstr "%s: ضُبط سبب التّثبيت إلى 'ثُبّتت كاعتماديّة'\n"
|
||
|
||
#: src/pacman/database.c:80
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: install reason has been set to 'explicitly installed'\n"
|
||
msgstr "%s: ضُبط سبب التّثبيت إلى 'تثبيت واضح'\n"
|
||
|
||
#: src/pacman/package.c:97
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Architecture"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/pacman/package.c:98
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Backup Files"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/pacman/package.c:99
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Build Date"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/pacman/package.c:100
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Compressed Size"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/pacman/package.c:101
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Conflicts With"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/pacman/package.c:102
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Depends On"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/pacman/package.c:103
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Description"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/pacman/package.c:104 src/pacman/util.c:821
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Download Size"
|
||
msgstr "حجم التحميل"
|
||
|
||
#: src/pacman/package.c:105
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Groups"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/pacman/package.c:106
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Install Date"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/pacman/package.c:107
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Install Reason"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/pacman/package.c:108
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Install Script"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/pacman/package.c:109
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Installed Size"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/pacman/package.c:110
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Licenses"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/pacman/package.c:111 src/pacman/package.c:232
|
||
#, c-format
|
||
msgid "MD5 Sum"
|
||
msgstr "مجموع MD5"
|
||
|
||
#: src/pacman/package.c:112
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "الاسم"
|
||
|
||
#: src/pacman/package.c:113
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Optional Deps"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/pacman/package.c:114
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Optional For"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/pacman/package.c:115
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Packager"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/pacman/package.c:116
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Provides"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/pacman/package.c:117
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Replaces"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/pacman/package.c:118
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Repository"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/pacman/package.c:119
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Required By"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/pacman/package.c:120 src/pacman/package.c:235
|
||
#, c-format
|
||
msgid "SHA-256 Sum"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/pacman/package.c:121
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Signatures"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/pacman/package.c:122
|
||
#, c-format
|
||
msgid "URL"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/pacman/package.c:123
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Validated By"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/pacman/package.c:124
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Version"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/pacman/package.c:167 src/pacman/util.c:1205
|
||
#, c-format
|
||
msgid " [installed]"
|
||
msgstr "[مثبّتة]"
|
||
|
||
#: src/pacman/package.c:216
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Explicitly installed"
|
||
msgstr "تثبيت واضح"
|
||
|
||
#: src/pacman/package.c:219
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Installed as a dependency for another package"
|
||
msgstr "ثُبّتت كاعتماديّة لحزمة أخرى"
|
||
|
||
#: src/pacman/package.c:222 src/pacman/package.c:242
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "مجهول"
|
||
|
||
#: src/pacman/package.c:229 src/pacman/package.c:314 src/pacman/package.c:332
|
||
#: src/pacman/util.c:489 src/pacman/util.c:675 src/pacman/util.c:715
|
||
#: src/pacman/util.c:743
|
||
#, c-format
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "بلا"
|
||
|
||
#: src/pacman/package.c:238
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Signature"
|
||
msgstr "التّوقيع"
|
||
|
||
#: src/pacman/package.c:300
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Yes"
|
||
msgstr "نعم"
|
||
|
||
#: src/pacman/package.c:300
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No"
|
||
msgstr "لا"
|
||
|
||
#: src/pacman/package.c:369
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not calculate checksums for %s\n"
|
||
msgstr "تعذّر حساب فحص مجاميع %s\n"
|
||
|
||
#: src/pacman/package.c:416
|
||
#, c-format
|
||
msgid "(none)\n"
|
||
msgstr "(بلا)\n"
|
||
|
||
#: src/pacman/package.c:453
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no changelog available for '%s'.\n"
|
||
msgstr "لا سجلّ تغييرات متوفّر لِـ '%s'\n"
|
||
|
||
#: src/pacman/package.c:457
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Changelog for %s:\n"
|
||
msgstr "سجلّ تغييرات %s:\n"
|
||
|
||
#: src/pacman/package.c:482 src/pacman/package.c:484
|
||
#, c-format
|
||
msgid "installed"
|
||
msgstr "مثبّتة"
|
||
|
||
#: src/pacman/pacman.c:100
|
||
#, c-format
|
||
msgid "options"
|
||
msgstr "خيارات"
|
||
|
||
#: src/pacman/pacman.c:101
|
||
#, c-format
|
||
msgid "file(s)"
|
||
msgstr "الملفّ(ات)"
|
||
|
||
#: src/pacman/pacman.c:102
|
||
#, c-format
|
||
msgid "package(s)"
|
||
msgstr "الحزم(ة)"
|
||
|
||
#: src/pacman/pacman.c:103
|
||
#, c-format
|
||
msgid "usage"
|
||
msgstr "الاستخدام"
|
||
|
||
#: src/pacman/pacman.c:104
|
||
#, c-format
|
||
msgid "operation"
|
||
msgstr "العمليّة"
|
||
|
||
#: src/pacman/pacman.c:109
|
||
#, c-format
|
||
msgid "operations:\n"
|
||
msgstr "العمليّات:\n"
|
||
|
||
#: src/pacman/pacman.c:119
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"use '%s {-h --help}' with an operation for available options\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"استخدم '%s {-h --help}' مع عمليّة من الخيارات المتوفّرة\n"
|
||
|
||
#: src/pacman/pacman.c:125
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" -c, --cascade remove packages and all packages that depend on them\n"
|
||
msgstr "-c، --cascade أزل الحزم وأزل كلّ ما يعتمد عليها\n"
|
||
|
||
#: src/pacman/pacman.c:126
|
||
#, c-format
|
||
msgid " -n, --nosave remove configuration files\n"
|
||
msgstr "-n، --nosave أزل ملفّات الضّبط\n"
|
||
|
||
#: src/pacman/pacman.c:127
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" -s, --recursive remove unnecessary dependencies\n"
|
||
" (-ss includes explicitly installed dependencies)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"-s، --recursive أزل الحزم غير الضّروريّة\n"
|
||
"(-ss يضمّن أيضًا الاعتماديّات المثبّتة بوضوح)\n"
|
||
|
||
#: src/pacman/pacman.c:129
|
||
#, c-format
|
||
msgid " -u, --unneeded remove unneeded packages\n"
|
||
msgstr "-u, --unneeded احذف الحزم التي لا تحتاج لها\n"
|
||
|
||
#: src/pacman/pacman.c:132 src/pacman/pacman.c:167
|
||
#, c-format
|
||
msgid " --needed do not reinstall up to date packages\n"
|
||
msgstr "--needed لا تعيد تثبيت الحزم المحدّثة\n"
|
||
|
||
#: src/pacman/pacman.c:137
|
||
#, c-format
|
||
msgid " -c, --changelog view the changelog of a package\n"
|
||
msgstr "-c، --changlog اعرض سجلّ تغييرات حزمة\n"
|
||
|
||
#: src/pacman/pacman.c:138
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" -d, --deps list packages installed as dependencies [filter]\n"
|
||
msgstr "-d، --deps اسرد الحزم المثبّتة كاعتماديّات [مرشّح]\n"
|
||
|
||
#: src/pacman/pacman.c:139
|
||
#, c-format
|
||
msgid " -e, --explicit list packages explicitly installed [filter]\n"
|
||
msgstr "-e، --explicit اسرد الحزم المثبّتة بوضوح [مرشّح]\n"
|
||
|
||
#: src/pacman/pacman.c:140
|
||
#, c-format
|
||
msgid " -g, --groups view all members of a package group\n"
|
||
msgstr "-g، --groups اعرض كلّ أعضاء مجموعة حزم\n"
|
||
|
||
#: src/pacman/pacman.c:141
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" -i, --info view package information (-ii for backup files)\n"
|
||
msgstr "-i، --info اعرض معلومات الحزمة (-ii لملفّات النّسخ الاحتياطيّ)\n"
|
||
|
||
#: src/pacman/pacman.c:142
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" -k, --check check that package files exist (-kk for file "
|
||
"properties)\n"
|
||
msgstr "-k، --check افحص أنّ ملفّات الحزمة موجودة (-kk لخصائص الملفّ)\n"
|
||
|
||
#: src/pacman/pacman.c:143 src/pacman/pacman.c:178
|
||
#, c-format
|
||
msgid " -l, --list list the files owned by the queried package\n"
|
||
msgstr "-l، --list اعرض الملفّات الّتي تملكها الحزمة المستعلم عنها\n"
|
||
|
||
#: src/pacman/pacman.c:144
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" -m, --foreign list installed packages not found in sync db(s) "
|
||
"[filter]\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"-m، --foreign اعرض الحزم المثبّتة غير المعثور عليها في قاعدة/قواعد بيانات "
|
||
"المزامة [مرشّح]\n"
|
||
|
||
#: src/pacman/pacman.c:145
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" -n, --native list installed packages only found in sync db(s) "
|
||
"[filter]\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"-n، --native اسرد الحزم المثبّتة المعثور عليها فقط في قاعدة/قواعد البيانات "
|
||
"[مرشّح]\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: src/pacman/pacman.c:146 src/pacman/pacman.c:179
|
||
#, c-format
|
||
msgid " -o, --owns <file> query the package that owns <file>\n"
|
||
msgstr " -o, --owns <file> استعلم عن الحُزمة التي تحوي <file>\n"
|
||
|
||
#: src/pacman/pacman.c:147
|
||
#, c-format
|
||
msgid " -p, --file <package> query a package file instead of the database\n"
|
||
msgstr " -p, --file <package> استعلم عن ملف الحزمة بدلًا من قاعدة بياناتها\n"
|
||
|
||
#: src/pacman/pacman.c:148 src/pacman/pacman.c:161 src/pacman/pacman.c:180
|
||
#, c-format
|
||
msgid " -q, --quiet show less information for query and search\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"-q، --quiet أظهر معلومات أقلّ للاستعلام والبحث\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: src/pacman/pacman.c:149
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" -s, --search <regex> search locally-installed packages for matching "
|
||
"strings\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"-s, --search <regex> بحث محليا عن الحزم المثبته في المقاطع المطابقة\n"
|
||
|
||
#: src/pacman/pacman.c:150
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" -t, --unrequired list packages not (optionally) required by any\n"
|
||
" package (-tt to ignore optdepends) [filter]\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"-t، --unrequired اسرد الحزم الّتي لا تطلبها (الاختياريّة) أيّة حزمة (--t لتجاهل "
|
||
"optdepends) [مرشّح]\n"
|
||
|
||
#: src/pacman/pacman.c:152
|
||
#, c-format
|
||
msgid " -u, --upgrades list outdated packages [filter]\n"
|
||
msgstr "-u، --upgrades اسرد الحزم غير المحدّثة [مرشّح]\n"
|
||
|
||
#: src/pacman/pacman.c:156
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" -c, --clean remove old packages from cache directory (-cc for "
|
||
"all)\n"
|
||
msgstr "-c، --clean أزل الحزم القديمة من دليل الخبيئة (--c للكلّ)\n"
|
||
|
||
#: src/pacman/pacman.c:157
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" -g, --groups view all members of a package group\n"
|
||
" (-gg to view all groups and members)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"-g، --groups اعرض كلّ أعضاء مجموعة حزم (--gg لعرض كلّ المجموعات وأعضائها)\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: src/pacman/pacman.c:159
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" -i, --info view package information (-ii for extended "
|
||
"information)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" -i, --info أظهر معلومات الحزمة (-ii من أجل المعلومات الممتدة )\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: src/pacman/pacman.c:160
|
||
#, c-format
|
||
msgid " -l, --list <repo> view a list of packages in a repo\n"
|
||
msgstr "-l, --list <repo> اظهر قائمة الحزم التى في repo\n"
|
||
|
||
#: src/pacman/pacman.c:162
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" -s, --search <regex> search remote repositories for matching strings\n"
|
||
msgstr "-s, --search <regex> ابحث في الحزم البعيدة عن المقاطع المطابقة\n"
|
||
|
||
#: src/pacman/pacman.c:163
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" -u, --sysupgrade upgrade installed packages (-uu enables downgrades)\n"
|
||
msgstr "-u, --sysupgrade حدث الحزم المثبته (-uu يقبل الاسترجاع )\n"
|
||
|
||
#: src/pacman/pacman.c:164
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" -w, --downloadonly download packages but do not install/upgrade "
|
||
"anything\n"
|
||
msgstr "-w, --downloadonly حمل الحزم ولكن لا تثبتها او ترقي اي شي\n"
|
||
|
||
#: src/pacman/pacman.c:165 src/pacman/pacman.c:183
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" -y, --refresh download fresh package databases from the server\n"
|
||
" (-yy to force a refresh even if up to date)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"-y, --refresh حمل نسخه حديثه من قاعدة بيانات الحزمة من الخادم\n"
|
||
"(-yy نسخه حديثه حتي ولو كانت اخر اصادر)\n"
|
||
|
||
#: src/pacman/pacman.c:171
|
||
#, c-format
|
||
msgid " --asdeps mark packages as non-explicitly installed\n"
|
||
msgstr "--asdeps علم على الحزم المثبته بشكل غير صريح\n"
|
||
|
||
#: src/pacman/pacman.c:172
|
||
#, c-format
|
||
msgid " --asexplicit mark packages as explicitly installed\n"
|
||
msgstr "--asexplicit علم على الحزم المثبته بشكل صريح\n"
|
||
|
||
#: src/pacman/pacman.c:173
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" -k, --check test local database for validity (-kk for sync "
|
||
"databases)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/pacman/pacman.c:181
|
||
#, c-format
|
||
msgid " -s, --search <file> search package file names for matching strings\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/pacman/pacman.c:182
|
||
#, c-format
|
||
msgid " -x, --regex enable searching using regular expressions\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/pacman/pacman.c:185
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" --machinereadable\n"
|
||
" produce machine-readable output\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/pacman/pacman.c:191
|
||
#, c-format
|
||
msgid " --force force install, overwrite conflicting files\n"
|
||
msgstr "--force اجبره على التثبيت, واستبدل الملفات المتضاربة\n"
|
||
|
||
#: src/pacman/pacman.c:192
|
||
#, c-format
|
||
msgid " --asdeps install packages as non-explicitly installed\n"
|
||
msgstr "--asdeps تثبيت الحزم بشكل غير صريح\n"
|
||
|
||
#: src/pacman/pacman.c:193
|
||
#, c-format
|
||
msgid " --asexplicit install packages as explicitly installed\n"
|
||
msgstr "--asdeps تثبيت الحزم بشكل صريح\n"
|
||
|
||
#: src/pacman/pacman.c:194
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" --ignore <pkg> ignore a package upgrade (can be used more than "
|
||
"once)\n"
|
||
msgstr "--ignore <pkg> تجاهل ترقية الحزمة (ممكن ان يستخدم اكثر من مرة)\n"
|
||
|
||
#: src/pacman/pacman.c:195
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" --ignoregroup <grp>\n"
|
||
" ignore a group upgrade (can be used more than once)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"--ignoregroup <grp>\n"
|
||
"تجاهل ترقية المجموعة (ممكن ان يستخدم اكثر من مرة)\n"
|
||
|
||
#: src/pacman/pacman.c:199
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" -d, --nodeps skip dependency version checks (-dd to skip all "
|
||
"checks)\n"
|
||
msgstr "-d, --nodeps تخطى اعتمادية التحقق من الاصدار (-dd لتخطي كل التحقق)\n"
|
||
|
||
#: src/pacman/pacman.c:200
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" --assume-installed <package=version>\n"
|
||
" add a virtual package to satisfy dependencies\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"--assume-installed <package=version>\n"
|
||
"اضف حزمة وهميه لتلبية التبعيات\n"
|
||
|
||
#: src/pacman/pacman.c:202
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" --dbonly only modify database entries, not package files\n"
|
||
msgstr "--dbonly عدل فقط مدخلات قاعدة البيانات ,وليس ملفات الحزمة\n"
|
||
|
||
#: src/pacman/pacman.c:203
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" --noprogressbar do not show a progress bar when downloading files\n"
|
||
msgstr "--noprogressbar لاتظهر شريط التقدم عند تحميل الملفات\n"
|
||
|
||
#: src/pacman/pacman.c:204
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" --noscriptlet do not execute the install scriptlet if one exists\n"
|
||
msgstr "--noscriptlet لاتنفذ تنصيب scriptlet اذا كان موجود\n"
|
||
|
||
#: src/pacman/pacman.c:205
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" -p, --print print the targets instead of performing the "
|
||
"operation\n"
|
||
msgstr "-p, --print اطبع الاهداف بدل من اداء العمليه\n"
|
||
|
||
#: src/pacman/pacman.c:206
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" --print-format <string>\n"
|
||
" specify how the targets should be printed\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" --print-format <string>\n"
|
||
"حدد كيفية طباعة الأهداف\n"
|
||
|
||
#: src/pacman/pacman.c:211
|
||
#, c-format
|
||
msgid " -b, --dbpath <path> set an alternate database location\n"
|
||
msgstr "-b, --dbpath <path> ضع بديل لموقع قاعدة البيانات\n"
|
||
|
||
#: src/pacman/pacman.c:212
|
||
#, c-format
|
||
msgid " -r, --root <path> set an alternate installation root\n"
|
||
msgstr "-r, --root <path> ضع بديل لتنصيب الروت\n"
|
||
|
||
#: src/pacman/pacman.c:213
|
||
#, c-format
|
||
msgid " -v, --verbose be verbose\n"
|
||
msgstr " -v, --verbose كُن مطوّلًا\n"
|
||
|
||
#: src/pacman/pacman.c:214
|
||
#, c-format
|
||
msgid " --arch <arch> set an alternate architecture\n"
|
||
msgstr "--arch <arch> ضع بديل الاسلوب البناء\n"
|
||
|
||
#: src/pacman/pacman.c:215
|
||
#, c-format
|
||
msgid " --cachedir <dir> set an alternate package cache location\n"
|
||
msgstr "--cachedir <dir> ضع بديل لموقع الحزمة المخبأ\n"
|
||
|
||
#: src/pacman/pacman.c:216
|
||
#, c-format
|
||
msgid " --hookdir <dir> set an alternate hook location\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/pacman/pacman.c:217
|
||
#, c-format
|
||
msgid " --color <when> colorize the output\n"
|
||
msgstr "--color <when> لون المخرجات\n"
|
||
|
||
#: src/pacman/pacman.c:218
|
||
#, c-format
|
||
msgid " --config <path> set an alternate configuration file\n"
|
||
msgstr "--config <path> ضع بديل لملفات الاعدادات\n"
|
||
|
||
#: src/pacman/pacman.c:219
|
||
#, c-format
|
||
msgid " --debug display debug messages\n"
|
||
msgstr " --debug أظهِر رسائل الإصلاح\n"
|
||
|
||
#: src/pacman/pacman.c:220
|
||
#, c-format
|
||
msgid " --gpgdir <path> set an alternate home directory for GnuPG\n"
|
||
msgstr "--gpgdir <path> ضع بديل للدليل الرئيسي لــ GnuPG\n"
|
||
|
||
#: src/pacman/pacman.c:221
|
||
#, c-format
|
||
msgid " --logfile <path> set an alternate log file\n"
|
||
msgstr "--logfile <path> ضع بديل لملفات السجل\n"
|
||
|
||
#: src/pacman/pacman.c:222
|
||
#, c-format
|
||
msgid " --noconfirm do not ask for any confirmation\n"
|
||
msgstr " --noconfirm لا تسأل عن اي تّوكيد \n"
|
||
|
||
#: src/pacman/pacman.c:223
|
||
#, c-format
|
||
msgid " --confirm always ask for confirmation\n"
|
||
msgstr " --confirm إسأل دائماعن التّوكيد\n"
|
||
|
||
#: src/pacman/pacman.c:242
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" This program may be freely redistributed under\n"
|
||
" the terms of the GNU General Public License.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" يمكن نشر هذا البرنامج بحرية تحت شروط\n"
|
||
" رخصة غنو العمومية.\n"
|
||
|
||
#: src/pacman/pacman.c:302
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid option: '%s' and '%s' may not be used together\n"
|
||
msgstr "خيار غير صالح: '%s' و '%s' لاتستطيع استخدامهما معا\n"
|
||
|
||
#: src/pacman/pacman.c:386
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid argument '%s' for %s\n"
|
||
msgstr "مدخل غير صالح '%s' لأجل %s\n"
|
||
|
||
#: src/pacman/pacman.c:409
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid debug level\n"
|
||
msgstr "'%s' ليس مستوى إصلاحي\n"
|
||
|
||
#: src/pacman/pacman.c:952
|
||
#, c-format
|
||
msgid "only one operation may be used at a time\n"
|
||
msgstr "عملية واحدة فقط مسموحة في نفس الوقت\n"
|
||
|
||
#: src/pacman/pacman.c:1010
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid option '-%c'\n"
|
||
msgstr "خيار غير صالح '-%c'\n"
|
||
|
||
#: src/pacman/pacman.c:1012
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid option '--%s'\n"
|
||
msgstr "خيار غير صالح '--%s'\n"
|
||
|
||
#: src/pacman/pacman.c:1170
|
||
#, c-format
|
||
msgid "memory exhausted in argument parsing\n"
|
||
msgstr "استنفذت الذاكرة في تحليل المعطيات\n"
|
||
|
||
#: src/pacman/pacman.c:1179
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to reopen stdin for reading: (%s)\n"
|
||
msgstr "فشل في إعادة قراءة المدخلات: (%s)\n"
|
||
|
||
#: src/pacman/pacman.c:1184
|
||
#, c-format
|
||
msgid "argument '-' specified with empty stdin\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"المعطى '-' تم تخصيصه بدون إدخالات\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: src/pacman/pacman.c:1189
|
||
#, c-format
|
||
msgid "argument '-' specified without input on stdin\n"
|
||
msgstr "المعطى '-' تم تخصيصه بدون إدخالات\n"
|
||
|
||
#: src/pacman/pacman.c:1218
|
||
#, c-format
|
||
msgid "you cannot perform this operation unless you are root.\n"
|
||
msgstr "لا يمكنك تنفيذ هذه العملية إلا إذا كنت الجذر.\n"
|
||
|
||
#: src/pacman/pacman.c:1272
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no operation specified (use -h for help)\n"
|
||
msgstr "لم يتم تحديد أية عملية (استخدم -h للمساعدة)\n"
|
||
|
||
#: src/pacman/query.c:86
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is owned by %s %s\n"
|
||
msgstr "%s مملوك من طرف %s %s\n"
|
||
|
||
#: src/pacman/query.c:147
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no file was specified for --owns\n"
|
||
msgstr "لا ملف مخصص بالخيار --owns\n"
|
||
|
||
#: src/pacman/query.c:176
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to find '%s' in PATH: %s\n"
|
||
msgstr "فشل العثور على '%s' في المسار: %s\n"
|
||
|
||
#: src/pacman/query.c:181
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to read file '%s': %s\n"
|
||
msgstr "فشل في قراءة الملف '%s': %s\n"
|
||
|
||
#: src/pacman/query.c:188
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot determine real path for '%s': %s\n"
|
||
msgstr "فشل في تحديد المسار الحقيقي لـ '%s': %s\n"
|
||
|
||
#: src/pacman/query.c:195 src/pacman/query.c:216
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No package owns %s\n"
|
||
msgstr "لا توجد حزمة تملك %s\n"
|
||
|
||
#: src/pacman/query.c:204
|
||
#, c-format
|
||
msgid "path too long: %s/\n"
|
||
msgstr "المسار طويل جدًا: %s /\n"
|
||
|
||
#: src/pacman/query.c:329
|
||
#, c-format
|
||
msgid "[ignored]"
|
||
msgstr "[تم التجاهل]"
|
||
|
||
#: src/pacman/query.c:380
|
||
#, c-format
|
||
msgid "group '%s' was not found\n"
|
||
msgstr "لم يتم العثور على المجموعة '%s'\n"
|
||
|
||
#: src/pacman/query.c:471 src/pacman/sync.c:429
|
||
#, c-format
|
||
msgid "package '%s' was not found\n"
|
||
msgstr "الحزمة '%s' غير موجودة\n"
|
||
|
||
#: src/pacman/query.c:474
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is a file, you might want to use %s.\n"
|
||
msgstr "'%s' ملف، ربما ترغب في استخدام %s.\n"
|
||
|
||
#: src/pacman/query.c:480
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not load package '%s': %s\n"
|
||
msgstr "تعذر تحميل الحزمة '%s': %s\n"
|
||
|
||
#: src/pacman/remove.c:49 src/pacman/sync.c:526 src/pacman/sync.c:610
|
||
#, c-format
|
||
msgid "skipping target: %s\n"
|
||
msgstr "تخطي الهدف: %s\n"
|
||
|
||
#: src/pacman/remove.c:63 src/pacman/sync.c:546
|
||
#, c-format
|
||
msgid "target not found: %s\n"
|
||
msgstr "لم يتم العثور على الهدف: %s\n"
|
||
|
||
#: src/pacman/remove.c:118 src/pacman/sync.c:738
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to prepare transaction (%s)\n"
|
||
msgstr "فشل في إعداد المُبادلة (%s)\n"
|
||
|
||
#: src/pacman/remove.c:125 src/pacman/sync.c:724
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: removing %s breaks dependency '%s'\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/pacman/remove.c:144
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is designated as a HoldPkg.\n"
|
||
msgstr "%s مصمم كحزمة ممسوكة.\n"
|
||
|
||
#: src/pacman/remove.c:149
|
||
#, c-format
|
||
msgid "HoldPkg was found in target list. Do you want to continue?"
|
||
msgstr "حزمة ممسوكة في قائمة الأهداف . هل ترغب في المتابعة؟"
|
||
|
||
#: src/pacman/remove.c:157 src/pacman/sync.c:781
|
||
#, c-format
|
||
msgid " there is nothing to do\n"
|
||
msgstr "لا يوجد شيئ للقيام به\n"
|
||
|
||
#: src/pacman/remove.c:169
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Do you want to remove these packages?"
|
||
msgstr "هل تريد إزالة هذه الحزم؟"
|
||
|
||
#: src/pacman/remove.c:175 src/pacman/sync.c:808
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to commit transaction (%s)\n"
|
||
msgstr "فشل في بدء المُبادلة (%s)\n"
|
||
|
||
#: src/pacman/sync.c:47 src/pacman/sync.c:89 src/pacman/sync.c:94
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not remove %s: %s\n"
|
||
msgstr "لا يمكن إزالة %s: %s\n"
|
||
|
||
#: src/pacman/sync.c:63
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not access database directory\n"
|
||
msgstr "لا يمكن الوصول لمجلد قاعدة البيانات\n"
|
||
|
||
#: src/pacman/sync.c:137
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Database directory: %s\n"
|
||
msgstr "دليل قاعدة البيانات: %s\n"
|
||
|
||
#: src/pacman/sync.c:138
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Do you want to remove unused repositories?"
|
||
msgstr "هل تريد إزالة المستودعات غير المستخدمة؟"
|
||
|
||
#: src/pacman/sync.c:141
|
||
#, c-format
|
||
msgid "removing unused sync repositories...\n"
|
||
msgstr "إزالة مستودعات المزامنة غير المستخدمة...\n"
|
||
|
||
#: src/pacman/sync.c:167
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Packages to keep:\n"
|
||
msgstr "حزم للإحتفاظ:\n"
|
||
|
||
#: src/pacman/sync.c:169
|
||
#, c-format
|
||
msgid " All locally installed packages\n"
|
||
msgstr "جميع الحزم المثبتة محليا\n"
|
||
|
||
#: src/pacman/sync.c:172
|
||
#, c-format
|
||
msgid " All current sync database packages\n"
|
||
msgstr " جميع قواعد البيانات مزامنة\n"
|
||
|
||
#: src/pacman/sync.c:182
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cache directory: %s\n"
|
||
msgstr "مجلد المخبئيات: %s\n"
|
||
|
||
#: src/pacman/sync.c:185
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Do you want to remove all other packages from cache?"
|
||
msgstr "هل ترغب في حذف جميع الحزم الأخرى من المخبئيات؟"
|
||
|
||
#: src/pacman/sync.c:189
|
||
#, c-format
|
||
msgid "removing old packages from cache...\n"
|
||
msgstr "يجري حذف الحزم القديمة من المخبئيات...\n"
|
||
|
||
#: src/pacman/sync.c:191
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Do you want to remove ALL files from cache?"
|
||
msgstr "هل ترغب في حذف جميع المخبئيات ؟"
|
||
|
||
#: src/pacman/sync.c:195
|
||
#, c-format
|
||
msgid "removing all files from cache...\n"
|
||
msgstr "تجري إزال جميع الملفات من المخبئيات...\n"
|
||
|
||
#: src/pacman/sync.c:201
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not access cache directory %s\n"
|
||
msgstr "لم يتمكن من الوصول إلى دليل المخبئيات %s\n"
|
||
|
||
#: src/pacman/sync.c:424
|
||
#, c-format
|
||
msgid "repository '%s' does not exist\n"
|
||
msgstr "المستودع '%s' غير موجود\n"
|
||
|
||
#: src/pacman/sync.c:470
|
||
#, c-format
|
||
msgid "repository \"%s\" was not found.\n"
|
||
msgstr "لم يتم العثور على المستودع \"%s\".\n"
|
||
|
||
#: src/pacman/sync.c:560
|
||
#, c-format
|
||
msgid "There is %d member in group %s:\n"
|
||
msgid_plural "There are %d members in group %s:\n"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
msgstr[2] ""
|
||
msgstr[3] ""
|
||
msgstr[4] ""
|
||
msgstr[5] ""
|
||
|
||
#: src/pacman/sync.c:639
|
||
#, c-format
|
||
msgid "database not found: %s\n"
|
||
msgstr "لم يتم العثور على قاعدة البيانات: %s\n"
|
||
|
||
#: src/pacman/sync.c:667
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is a file, did you mean %s instead of %s?\n"
|
||
msgstr "'%s' ملف، هل تقصد %s بدلا من %s؟\n"
|
||
|
||
#: src/pacman/sync.c:697
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Starting full system upgrade...\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"بدأ ترقية كاملة للنظام...\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: src/pacman/sync.c:717
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: requires %s\n"
|
||
msgstr "%s: يتطلب %s\n"
|
||
|
||
#: src/pacman/sync.c:720
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: installing %s (%s) breaks dependency '%s'\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/pacman/sync.c:744
|
||
#, c-format
|
||
msgid "package %s does not have a valid architecture\n"
|
||
msgstr "الحزمة %s ليس لديها بنية صالحة\n"
|
||
|
||
#: src/pacman/sync.c:759
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s and %s are in conflict\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s و %s في تعارض\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: src/pacman/sync.c:763
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s and %s are in conflict (%s)\n"
|
||
msgstr "%s و %s في تعارض (%s)\n"
|
||
|
||
#: src/pacman/sync.c:797
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Proceed with download?"
|
||
msgstr "مواصلة التحميل؟"
|
||
|
||
#: src/pacman/sync.c:799
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Proceed with installation?"
|
||
msgstr "مواصلة التثبيت؟"
|
||
|
||
#: src/pacman/sync.c:813
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to %s directory-file conflicts\n"
|
||
msgstr "فشل في %s لتعارض الأدلة\n"
|
||
|
||
#: src/pacman/sync.c:819
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s exists in both '%s' and '%s'\n"
|
||
msgstr "%s موجود في '%s' و '%s' معا\n"
|
||
|
||
#: src/pacman/sync.c:823
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: %s exists in filesystem\n"
|
||
msgstr "%s: %s موجود في نظام الملفات\n"
|
||
|
||
#: src/pacman/sync.c:836
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is invalid or corrupted\n"
|
||
msgstr "%s غير صالح أو معطوب\n"
|
||
|
||
#: src/pacman/sync.c:844
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Errors occurred, no packages were upgraded.\n"
|
||
msgstr "حدثت بعض الأخطاء ، لان تحدّث الحزم.\n"
|
||
|
||
#: src/pacman/sync.c:889
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Synchronizing package databases...\n"
|
||
msgstr "تجري مزامنة قاعدة بيانات الحزم...\n"
|
||
|
||
#: src/pacman/upgrade.c:56
|
||
#, c-format
|
||
msgid "memory exhausted\n"
|
||
msgstr "استنفذت الذاكرة\n"
|
||
|
||
#: src/pacman/upgrade.c:87
|
||
#, c-format
|
||
msgid "loading packages...\n"
|
||
msgstr "تحميل الحزم...\n"
|
||
|
||
#: src/pacman/util.c:80
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to init transaction (%s)\n"
|
||
msgstr "فشل في تجهيز المُبادلة (%s)\n"
|
||
|
||
#: src/pacman/util.c:84
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not lock database: %s\n"
|
||
msgstr "تعذر قفل قاعدة البيانات: %s\n"
|
||
|
||
#: src/pacman/util.c:87
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" if you're sure a package manager is not already\n"
|
||
" running, you can remove %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" إذا كنت متأكدًا من أن مدير الحزم لا يعمل حاليًا ،\n"
|
||
" تستطيع أن تحذف %s\n"
|
||
|
||
#: src/pacman/util.c:96
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to release transaction (%s)\n"
|
||
msgstr "فشل في إطلاق المُبادلة (%s)\n"
|
||
|
||
#: src/pacman/util.c:129
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no usable package repositories configured.\n"
|
||
msgstr "لم تهيء مستودعات حزم صالحة.\n"
|
||
|
||
#: src/pacman/util.c:138
|
||
#, c-format
|
||
msgid "database '%s' is not valid (%s)\n"
|
||
msgstr "قاعدة البيانات '%s' غير صالحة (%s)\n"
|
||
|
||
#: src/pacman/util.c:157
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to update %s (%s)\n"
|
||
msgstr "فشل في تحديث %s (%s)\n"
|
||
|
||
#: src/pacman/util.c:160
|
||
#, c-format
|
||
msgid " %s is up to date\n"
|
||
msgstr "%s تم تحديثه\n"
|
||
|
||
#: src/pacman/util.c:172
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to synchronize any databases\n"
|
||
msgstr "فشل في تحديث جميع قواعد البيانات\n"
|
||
|
||
#: src/pacman/util.c:639
|
||
#, c-format
|
||
msgid "insufficient columns available for table display\n"
|
||
msgstr "الأعمدة المتوفرة غير كافية لعرض الجدول\n"
|
||
|
||
#: src/pacman/util.c:760
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Valid"
|
||
msgstr "صالح"
|
||
|
||
#: src/pacman/util.c:763
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Key expired"
|
||
msgstr "انتهت صلاحية المفتاح"
|
||
|
||
#: src/pacman/util.c:766
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Expired"
|
||
msgstr "انتهى"
|
||
|
||
#: src/pacman/util.c:769
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid"
|
||
msgstr "غير صالح"
|
||
|
||
#: src/pacman/util.c:772
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Key unknown"
|
||
msgstr "مفتاح غير معروف"
|
||
|
||
#: src/pacman/util.c:775
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Key disabled"
|
||
msgstr "تم تعطيل المفتاح"
|
||
|
||
#: src/pacman/util.c:778
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Signature error"
|
||
msgstr "خطأ في التوقيع"
|
||
|
||
#: src/pacman/util.c:783
|
||
#, c-format
|
||
msgid "full trust"
|
||
msgstr "توثيق كامل"
|
||
|
||
#: src/pacman/util.c:786
|
||
#, c-format
|
||
msgid "marginal trust"
|
||
msgstr "توثيق هامشي"
|
||
|
||
#: src/pacman/util.c:789
|
||
#, c-format
|
||
msgid "never trust"
|
||
msgstr "لم يوثق به من قبل"
|
||
|
||
#: src/pacman/util.c:793
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown trust"
|
||
msgstr "توثيق غير معروف"
|
||
|
||
#: src/pacman/util.c:797
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s, %s from \"%s\""
|
||
msgstr "%s، %s من \"%s\""
|
||
|
||
#: src/pacman/util.c:815
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Package"
|
||
msgstr "حزمة"
|
||
|
||
#: src/pacman/util.c:818
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Old Version"
|
||
msgstr "إصدار قديم"
|
||
|
||
#: src/pacman/util.c:819
|
||
#, c-format
|
||
msgid "New Version"
|
||
msgstr "إصدار جديد"
|
||
|
||
#: src/pacman/util.c:820
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Net Change"
|
||
msgstr "التغير الشبكي"
|
||
|
||
#: src/pacman/util.c:918
|
||
#, c-format
|
||
msgid "removal"
|
||
msgstr "الإزالة"
|
||
|
||
#: src/pacman/util.c:924
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Packages"
|
||
msgstr "الحزم"
|
||
|
||
#: src/pacman/util.c:945
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Total Download Size:"
|
||
msgstr "محصلة حجوم التنزيلات:"
|
||
|
||
#: src/pacman/util.c:949
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Total Installed Size:"
|
||
msgstr "محصلة حجوم المثبّتات:"
|
||
|
||
#: src/pacman/util.c:952
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Total Removed Size:"
|
||
msgstr "محصلة حجوم المحذوفات:"
|
||
|
||
#: src/pacman/util.c:956
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Net Upgrade Size:"
|
||
msgstr "حجم التحديث الشبكي:"
|
||
|
||
#: src/pacman/util.c:1207
|
||
#, c-format
|
||
msgid " [pending]"
|
||
msgstr " [قيد الإرسال]"
|
||
|
||
#: src/pacman/util.c:1231
|
||
#, c-format
|
||
msgid "New optional dependencies for %s\n"
|
||
msgstr "تبعيات اختيارية جديدة لـ %s\n"
|
||
|
||
#: src/pacman/util.c:1253
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Optional dependencies for %s\n"
|
||
msgstr "تبعيات اختيارية لـ %s\n"
|
||
|
||
#: src/pacman/util.c:1266
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Repository %s\n"
|
||
msgstr "مستودع %s\n"
|
||
|
||
#: src/pacman/util.c:1306
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid value: %d is not between %d and %d\n"
|
||
msgstr "قيمة غير صالحة: %d ليست بين %d و %d\n"
|
||
|
||
#: src/pacman/util.c:1313
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid number: %s\n"
|
||
msgstr "عدد غير صالح: %s\n"
|
||
|
||
#: src/pacman/util.c:1397
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Enter a selection (default=all)"
|
||
msgstr "أدخل اختيارًا (الإفتراضي=all)"
|
||
|
||
#: src/pacman/util.c:1464
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Enter a number (default=%d)"
|
||
msgstr "أدخل رقمًا (الإفتراضي=%d)"
|
||
|
||
#: src/pacman/util.c:1514
|
||
#, c-format
|
||
msgid "[Y/n]"
|
||
msgstr "[Y/n]"
|
||
|
||
#: src/pacman/util.c:1516
|
||
#, c-format
|
||
msgid "[y/N]"
|
||
msgstr "[y/N]"
|
||
|
||
#: src/pacman/util.c:1541
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Y"
|
||
msgstr "Y"
|
||
|
||
#: src/pacman/util.c:1541
|
||
#, c-format
|
||
msgid "YES"
|
||
msgstr "نعم"
|
||
|
||
#: src/pacman/util.c:1543
|
||
#, c-format
|
||
msgid "N"
|
||
msgstr "N"
|
||
|
||
#: src/pacman/util.c:1543
|
||
#, c-format
|
||
msgid "NO"
|
||
msgstr "لا"
|
||
|
||
#: src/pacman/util.c:1610
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to allocate string\n"
|
||
msgstr "فشل في تحديد السلسلة\n"
|
||
|
||
#: src/pacman/util.c:1647 src/pacman/util.c:1697
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error: "
|
||
msgstr "خطأ:"
|
||
|
||
#: src/pacman/util.c:1651 src/pacman/util.c:1701
|
||
#, c-format
|
||
msgid "warning: "
|
||
msgstr "تحذير:"
|