pacman/scripts/po/cs.po

1885 lines
66 KiB
Plaintext

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Dan McGee <dpmcgee@gmail.com>, 2011
# Jaroslav Lichtblau <dragonlord@seznam.cz>, 2014-2016
# Jaroslav Lichtblau <dragonlord@seznam.cz>, 2014
# Marek Otahal <markotahalREMOVETHIS@gmail.com>, 2011
# mmm <markotahal@gmail.com>, 2013
# mmm <markotahal@gmail.com>, 2011
# mmm <markotahal@gmail.com>, 2011,2013
# Vojtěch Gondžala <vojtech.gondzala@gmail.com>, 2011,2013
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Arch Linux Pacman package manager\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.archlinux.org/index.php?project=3\n"
"POT-Creation-Date: 2016-02-23 13:08+1000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-01-24 21:55+0000\n"
"Last-Translator: Jaroslav Lichtblau <dragonlord@seznam.cz>\n"
"Language-Team: Czech (http://www.transifex.com/toofishes/archlinux-pacman/"
"language/cs/)\n"
"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
#: scripts/makepkg.sh.in:135
msgid "Cleaning up..."
msgstr "Probíhá čištění..."
#: scripts/makepkg.sh.in:169
msgid "Entering %s environment..."
msgstr "Vstupuje se do %s prostředí..."
#: scripts/makepkg.sh.in:178
msgid "pkgver() generated an invalid version: %s"
msgstr "pkgver() vygeneroval neplatnou verzi: %s"
#: scripts/makepkg.sh.in:185
msgid "Failed to update %s from %s to %s"
msgstr "Selhala aktualizace %s z %s na %s"
#: scripts/makepkg.sh.in:192
msgid "Updated version: %s"
msgstr "Aktualizovaná verze: %s"
#: scripts/makepkg.sh.in:194
msgid "%s is not writeable -- pkgver will not be updated"
msgstr "%s není zapisovatelný -- pkgver nebude aktualizován"
#: scripts/makepkg.sh.in:202
msgid "Unable to find source file %s."
msgstr "Nepodařilo se nalézt zdrojový soubor %s."
#: scripts/makepkg.sh.in:203 scripts/makepkg.sh.in:735
#: scripts/makepkg.sh.in:1181 scripts/makepkg.sh.in:1448
#: scripts/makepkg.sh.in:1884 scripts/makepkg.sh.in:1918
#: scripts/makepkg.sh.in:1925 scripts/makepkg.sh.in:1938
#: scripts/makepkg.sh.in:1946 scripts/makepkg.sh.in:1955
#: scripts/makepkg.sh.in:1968 scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:50
#: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:81
#: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:96
#: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:101
#: scripts/libmakepkg/source/file.sh.in:75
#: scripts/libmakepkg/source/file.sh.in:139
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:47
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:55
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:90
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:96
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:113
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:121
#: scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:47 scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:85
#: scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:94 scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:99
#: scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:58
#: scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:68
#: scripts/libmakepkg/util/source.sh.in:130
#: scripts/libmakepkg/util/source.sh.in:139
msgid "Aborting..."
msgstr "Rušení..."
#: scripts/makepkg.sh.in:247
msgid "'%s' returned a fatal error (%i): %s"
msgstr "%s vrátil fatální chybu (%i): %s"
#: scripts/makepkg.sh.in:266
msgid "Installing missing dependencies..."
msgstr "Instalují se chybějící závislosti..."
#: scripts/makepkg.sh.in:269
msgid "'%s' failed to install missing dependencies."
msgstr "%s selhal při instalaci chybějících závislostí."
#: scripts/makepkg.sh.in:300
msgid "Missing dependencies:"
msgstr "Chybějící závislosti: "
#: scripts/makepkg.sh.in:316 scripts/makepkg.sh.in:330
msgid "Failed to remove installed dependencies."
msgstr "Selhalo odstranění nainstalovaných závislostí."
#: scripts/makepkg.sh.in:405
msgid "Generating checksums for source files..."
msgstr "Počítají se kontrolní součty zdrojových souborů..."
#: scripts/makepkg.sh.in:408
msgid "Cannot find the %s binary required for generating sourcefile checksums."
msgstr "Nelze nalézt soubor %s potřebný pro vytvoření kontrolních součtů."
#: scripts/makepkg.sh.in:422
msgid "Invalid integrity algorithm '%s' specified."
msgstr "Zadán chybný algoritmus '%s' pro kontrolu integrity."
#: scripts/makepkg.sh.in:440
msgid "Skipped"
msgstr "Vynecháno"
#: scripts/makepkg.sh.in:445
msgid "NOT FOUND"
msgstr "NENALEZEN"
#: scripts/makepkg.sh.in:452 scripts/makepkg.sh.in:684
msgid "Passed"
msgstr "Prošel"
#: scripts/makepkg.sh.in:454 scripts/makepkg.sh.in:660
#: scripts/makepkg.sh.in:678 scripts/makepkg.sh.in:681
msgid "FAILED"
msgstr "NEPROŠEL"
#: scripts/makepkg.sh.in:478
msgid "Validating %s files with %s..."
msgstr "Kontrola %s souborů pomocí %s..."
#: scripts/makepkg.sh.in:485
msgid "One or more files did not pass the validity check!"
msgstr "Jeden nebo více souborů neprošlo kontrolou validity!"
#: scripts/makepkg.sh.in:489
msgid "Integrity checks (%s) differ in size from the source array."
msgstr "Kontrolní součty (%s) nesouhlasí s velikostí pole zdrojů."
#: scripts/makepkg.sh.in:531
msgid "Integrity checks are missing for: %s"
msgstr "Chybí kontrolní součty pro: %s"
#: scripts/makepkg.sh.in:598
msgid "Verifying source file signatures with %s..."
msgstr "Kontrola podpisů zdrojových souborů pomocí %s..."
#: scripts/makepkg.sh.in:623
msgid "SIGNATURE NOT FOUND"
msgstr "PODPIS NENALEZEN"
#: scripts/makepkg.sh.in:636
msgid "SOURCE FILE NOT FOUND"
msgstr "ZDROJOVÝ SOUBOR NENALEZEN"
#: scripts/makepkg.sh.in:663
msgid "unknown public key"
msgstr "neznámý veřejný klíč"
#: scripts/makepkg.sh.in:666
msgid "public key %s has been revoked"
msgstr "veřejný klíč %s byl odvolán"
#: scripts/makepkg.sh.in:669
msgid "bad signature from public key"
msgstr "špatný podpis veřejným klíčem"
#: scripts/makepkg.sh.in:672
msgid "error during signature verification"
msgstr "chyba v průběhu ověřování podpisu"
#: scripts/makepkg.sh.in:678
msgid "the public key %s is not trusted"
msgstr "veřejný klíč %s není důvěryhodný"
#: scripts/makepkg.sh.in:681
msgid "invalid public key"
msgstr "neplatný veřejný klíč"
#: scripts/makepkg.sh.in:687 scripts/makepkg.sh.in:691
#: scripts/libmakepkg/util/message.sh:63 scripts/library/output_format.sh:26
msgid "WARNING:"
msgstr "VAROVÁNÍ:"
#: scripts/makepkg.sh.in:687
msgid "the signature has expired."
msgstr "platnost podpisu vypršela."
#: scripts/makepkg.sh.in:691
msgid "the key has expired."
msgstr "platnost klíče vypršela."
#: scripts/makepkg.sh.in:703
msgid "One or more PGP signatures could not be verified!"
msgstr "Jeden nebo více podpisů PGP se nepodařilo ověřit!"
#: scripts/makepkg.sh.in:708
msgid "Warnings have occurred while verifying the signatures."
msgstr "Během kontroly podpisů nastala varování."
#: scripts/makepkg.sh.in:709
msgid "Please make sure you really trust them."
msgstr "Prosím ověřte, že jim skutečně důvěřujete."
#: scripts/makepkg.sh.in:715
msgid "Skipping all source file integrity checks."
msgstr "Vynechává se kontrola integrity."
#: scripts/makepkg.sh.in:717
msgid "Skipping verification of source file checksums."
msgstr "Vynechává se ověřování kontrolních součtů."
#: scripts/makepkg.sh.in:720
msgid "Skipping verification of source file PGP signatures."
msgstr "Vynechává se ověřování PGP podpisů zdrojových souborů."
#: scripts/makepkg.sh.in:734
msgid "A failure occurred in %s()."
msgstr "Došlo k chybě v %s()."
#: scripts/makepkg.sh.in:743
msgid "Failed to source %s"
msgstr "Nelze najít %s"
#: scripts/makepkg.sh.in:804
msgid "Starting %s()..."
msgstr "Spouští se %s()..."
#: scripts/makepkg.sh.in:938
msgid "Library listed in %s is not required by any files: %s"
msgstr "Knihovna uvedená v %s není používaná žádnými soubory: %s "
#: scripts/makepkg.sh.in:967
msgid "Library listed in %s is not versioned: %s"
msgstr "Knihovna v %s není verzovaná: %s "
#: scripts/makepkg.sh.in:980
msgid "Library listed in %s is not a shared object: %s"
msgstr "Knihovna v %s není sdíleným objektem: %s "
#: scripts/makepkg.sh.in:995
msgid "Cannot find library listed in %s: %s"
msgstr "Nelze nalézt knihovnu ovedenou v %s: %s"
#: scripts/makepkg.sh.in:1116 scripts/makepkg.sh.in:1160
#: scripts/makepkg.sh.in:1325
msgid "Generating %s file..."
msgstr "Vytváření %s souboru..."
#: scripts/makepkg.sh.in:1180
msgid "Missing %s directory."
msgstr "Chybí složka %s."
#: scripts/makepkg.sh.in:1186
msgid "Creating package \"%s\"..."
msgstr "Vytváří se balíček \"%s\"..."
#: scripts/makepkg.sh.in:1199
msgid "Adding %s file..."
msgstr "Přidán soubor %s..."
#: scripts/makepkg.sh.in:1201
msgid "Failed to add %s file to package."
msgstr "Selhalo přidání %s souboru do balíčku."
#: scripts/makepkg.sh.in:1221
msgid "Generating .MTREE file..."
msgstr "Vytváření .MTREE souboru ..."
#: scripts/makepkg.sh.in:1227
msgid "Compressing package..."
msgstr "Komprimuje se balíček..."
#: scripts/makepkg.sh.in:1242 scripts/makepkg.sh.in:1368
msgid "'%s' is not a valid archive extension."
msgstr "'%s' není platná přípona archívu."
#: scripts/makepkg.sh.in:1250
msgid "Failed to create package file."
msgstr "Selhalo vytvoření balíčku."
#: scripts/makepkg.sh.in:1267
msgid "Failed to create symlink to package file."
msgstr "Selhalo vytváření symbolického odkazu na soubor balíčku."
#: scripts/makepkg.sh.in:1299
msgid "Signing package..."
msgstr "Podepisování balíčku..."
#: scripts/makepkg.sh.in:1310
msgid "Created signature file %s."
msgstr "Vytvořen podpisový soubor %s."
#: scripts/makepkg.sh.in:1312
msgid "Failed to sign package file."
msgstr "Selhalo podepisování balíčku."
#: scripts/makepkg.sh.in:1318
msgid "Creating source package..."
msgstr "Vytváří se zdrojový balíček..."
#: scripts/makepkg.sh.in:1322 scripts/makepkg.sh.in:1335
msgid "Adding %s..."
msgstr "Přidává se %s..."
#: scripts/makepkg.sh.in:1353
msgid "Adding %s file (%s)..."
msgstr "Přidává se soubor %s (%s)..."
#: scripts/makepkg.sh.in:1376
msgid "Compressing source package..."
msgstr "Komprimuje se zdrojový balíček..."
#: scripts/makepkg.sh.in:1379
msgid "Failed to create source package file."
msgstr "Selhalo vytváření zdrojového balíčku."
#: scripts/makepkg.sh.in:1396
msgid "Failed to create symlink to source package file."
msgstr "Nepodařilo se vytvořit symbolický odkaz na soubor zdrojového balíčku."
#: scripts/makepkg.sh.in:1408
msgid "Installing package %s with %s..."
msgstr "Instaluje se balíček %s pomocí %s ..."
#: scripts/makepkg.sh.in:1410
msgid "Installing %s package group with %s..."
msgstr "Instaluje se skupina balíčků %s pomocí %s ..."
#: scripts/makepkg.sh.in:1428
msgid "Failed to install built package(s)."
msgstr "Selhala instalace vytvořeného balíčku."
#: scripts/makepkg.sh.in:1447 scripts/libmakepkg/util/source.sh.in:129
msgid "Unknown download protocol: %s"
msgstr "Neznámý protokol pro stahování: %s"
#: scripts/makepkg.sh.in:1464
msgid "Cannot find the %s binary needed to check VCS source requirements."
msgstr "Nelze najít program %s nutný k ověření zdrojových nároků VCS."
#: scripts/makepkg.sh.in:1492
msgid "Cannot find the %s package needed to handle %s sources."
msgstr "Nelze nalézt baliček %s nutný ke zpracování zdrojů %s."
#: scripts/makepkg.sh.in:1515
msgid "Cannot find the %s binary required for dependency operations."
msgstr "Nelze nalézt program %s nutný ke všem závysejícím operacím."
#: scripts/makepkg.sh.in:1523
msgid "Cannot find the %s binary. Will use %s to acquire root privileges."
msgstr "%s nebylo nalezeno. K získání práv roota bude použito %s."
#: scripts/makepkg.sh.in:1530
msgid "Cannot find the %s binary."
msgstr "Nelze najít program %s."
#: scripts/makepkg.sh.in:1538
msgid "Cannot find the %s binary required for signing packages."
msgstr "Nelze najít program %s požadovaný k podepisování balíčků."
#: scripts/makepkg.sh.in:1546
msgid "Cannot find the %s binary required for verifying source files."
msgstr "Nelze najít program %s požadovaný k ověření zdrojových souborů."
#: scripts/makepkg.sh.in:1554
msgid ""
"Cannot find the %s binary required for validating source file checksums."
msgstr "Nelze najít program %s požadovaný k ověření kontrolních součtů zdrojů."
#: scripts/makepkg.sh.in:1562
msgid "Cannot find the %s binary required for compressing binaries."
msgstr "Nelze najít program %s nutný pro kompresi souborů."
#: scripts/makepkg.sh.in:1570
msgid "Cannot find the %s binary required for optimizing PNG images."
msgstr "Nelze najít program %s požadovaný k optimalizaci PNG obrázků."
#: scripts/makepkg.sh.in:1578
msgid "Cannot find the %s binary required for distributed compilation."
msgstr "Nelze najít program %s nutný pro distribuovanou kompilaci."
#: scripts/makepkg.sh.in:1586
msgid "Cannot find the %s binary required for compiler cache usage."
msgstr "Nelze najít program %s nutný pro použití compiler cache."
#: scripts/makepkg.sh.in:1594
msgid "Cannot find the %s binary required for object file stripping."
msgstr "Nelze najít program %s nutný ke \"stripování object souborů\"."
#: scripts/makepkg.sh.in:1602
msgid "Cannot find the %s binary required for compressing man and info pages."
msgstr "Nelze najít program %s nutný ke kompresi man a info stránek."
#: scripts/makepkg.sh.in:1622
msgid "A package has already been built, installing existing package..."
msgstr "Balíček je již sestaven, instaluje se existující balíček..."
#: scripts/makepkg.sh.in:1626
msgid "A package has already been built. (use %s to overwrite)"
msgstr "Balíček je již sestaven. (použijte %s pro přepsání)"
#: scripts/makepkg.sh.in:1645
msgid ""
"The package group has already been built, installing existing packages..."
msgstr "Skupina balíčků je již sestavena, instalují se existující balíčky..."
#: scripts/makepkg.sh.in:1649
msgid "The package group has already been built. (use %s to overwrite)"
msgstr "Skupina balíčků je již sestavena. (použijte %s pro přepsání)"
#: scripts/makepkg.sh.in:1654
msgid "Part of the package group has already been built. (use %s to overwrite)"
msgstr "Část skupiny balíčků je již sestavena. (použijte %s pro přepsání)"
#: scripts/makepkg.sh.in:1703
msgid "Make packages compatible for use with pacman"
msgstr "Vytvořit balíčky kompatibilní pro použití s programem pacman"
#: scripts/makepkg.sh.in:1705 scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:40
msgid "Usage: %s [options]"
msgstr "Použití: %s [volby]"
#: scripts/makepkg.sh.in:1707 scripts/pacman-key.sh.in:81
msgid "Options:"
msgstr "Volby:"
#: scripts/makepkg.sh.in:1708
msgid " -A, --ignorearch Ignore incomplete %s field in %s"
msgstr " -A, --ignorearch Ignorovat nekompletní pole %s v %s"
#: scripts/makepkg.sh.in:1709
msgid " -c, --clean Clean up work files after build"
msgstr " -c, --clean Odstranit pracovní soubory po sestavení"
#: scripts/makepkg.sh.in:1710
msgid " -C, --cleanbuild Remove %s dir before building the package"
msgstr " -C, --cleanbuild Odstranit adresář %s před sestavením balíčku"
#: scripts/makepkg.sh.in:1711
msgid " -d, --nodeps Skip all dependency checks"
msgstr " -d, --nodeps Přeskočit všechny kontroly závislostí"
#: scripts/makepkg.sh.in:1712
msgid " -e, --noextract Do not extract source files (use existing %s dir)"
msgstr ""
" -e, --noextract Nerozbalovat zdrojové soubory (použít existující %s "
"složku)"
#: scripts/makepkg.sh.in:1713
msgid " -f, --force Overwrite existing package"
msgstr " -f, --force Přepsat existující balíček"
#: scripts/makepkg.sh.in:1714
msgid " -g, --geninteg Generate integrity checks for source files"
msgstr " -g, --geninteg Vygenerovat kontrolní součty zdrojových souborů"
#: scripts/makepkg.sh.in:1715
msgid " -h, --help Show this help message and exit"
msgstr " -h, --help Vypsat nápovědu"
#: scripts/makepkg.sh.in:1716
msgid " -i, --install Install package after successful build"
msgstr " -i, --install Po úspěšném sestavení nainstalovat balíček"
#: scripts/makepkg.sh.in:1717
msgid " -L, --log Log package build process"
msgstr " -L, --log Zaznamenat proces sestavení balíčku"
#: scripts/makepkg.sh.in:1718
msgid " -m, --nocolor Disable colorized output messages"
msgstr " -m, --nocolor Zakázat barevný výstup zpráv"
#: scripts/makepkg.sh.in:1719
msgid " -o, --nobuild Download and extract files only"
msgstr " -o, --nobuild Pouze stáhnout a rozbalit soubory"
#: scripts/makepkg.sh.in:1720
msgid " -p <file> Use an alternate build script (instead of '%s')"
msgstr " -p <file> Použít alternativní build skript (namísto '%s')"
#: scripts/makepkg.sh.in:1721
msgid ""
" -r, --rmdeps Remove installed dependencies after a successful build"
msgstr ""
" -r, --rmdeps Po úspěšném sestavení odstranit nainstalované závislosti"
#: scripts/makepkg.sh.in:1722
msgid " -R, --repackage Repackage contents of the package without rebuilding"
msgstr " -R, --repackage Znovu zabalit obsah balícku bez sestavení"
#: scripts/makepkg.sh.in:1723
msgid " -s, --syncdeps Install missing dependencies with %s"
msgstr " -s, --syncdeps Nainstalovat chybějící závislosti pomocí %s"
#: scripts/makepkg.sh.in:1724
msgid ""
" -S, --source Generate a source-only tarball without downloaded sources"
msgstr " -S, --source Vytvoří zdrojový archiv, bez stahovaných souborů"
#: scripts/makepkg.sh.in:1725
msgid " -V, --version Show version information and exit"
msgstr " -V, --version Verze programu"
#: scripts/makepkg.sh.in:1726
msgid ""
" --allsource Generate a source-only tarball including downloaded "
"sources"
msgstr ""
" --allsource Vytvořit zdrojový archiv, včetně stahovaných souborů"
#: scripts/makepkg.sh.in:1727
msgid " --check Run the %s function in the %s"
msgstr " --check Spustí funkci %s v %s"
#: scripts/makepkg.sh.in:1728
msgid " --config <file> Use an alternate config file (instead of '%s')"
msgstr ""
" --config <file> Použít alternativní konfigurační soubor (namísto '%s')"
#: scripts/makepkg.sh.in:1729
msgid " --holdver Do not update VCS sources"
msgstr "--holdver Neaktualizuje VCS zdroje"
#: scripts/makepkg.sh.in:1730
msgid ""
" --key <key> Specify a key to use for %s signing instead of the default"
msgstr " --key <klíč> Určí klíč pro podepisování %s namísto výchozího"
#: scripts/makepkg.sh.in:1731
msgid " --noarchive Do not create package archive"
msgstr " --noarchive Nevytvářet archiv balíčku"
#: scripts/makepkg.sh.in:1732
msgid " --nocheck Do not run the %s function in the %s"
msgstr " --nocheck Nespouštět funkci %s v %s"
#: scripts/makepkg.sh.in:1733
msgid " --noprepare Do not run the %s function in the %s"
msgstr " --noprepare Nespouštět funkci %s v %s"
#: scripts/makepkg.sh.in:1734
msgid " --nosign Do not create a signature for the package"
msgstr " --nosign Nepodepisovat balíček"
#: scripts/makepkg.sh.in:1735
msgid ""
" --packagelist Only list packages that would be produced, without PKGEXT"
msgstr " --packagelist Vypsat pouze vytvářené balíčky, bez PKGEXT"
#: scripts/makepkg.sh.in:1736
msgid " --printsrcinfo Print the generated SRCINFO and exit"
msgstr " --printsrcinfo Zobrazit vygenerované SRCINFO a poté ukončit"
#: scripts/makepkg.sh.in:1737
msgid " --sign Sign the resulting package with %s"
msgstr " --sign Podepsat výsledný balíček pomocí %s"
#: scripts/makepkg.sh.in:1738
msgid " --skipchecksums Do not verify checksums of the source files"
msgstr " --skipchecksums Neověřuje kontrolní součty na zdrojových souborech"
#: scripts/makepkg.sh.in:1739
msgid ""
" --skipinteg Do not perform any verification checks on source files"
msgstr " --skipinteg Neověřuje integritu (pokud chybí kontrol. součty)"
#: scripts/makepkg.sh.in:1740
msgid " --skippgpcheck Do not verify source files with PGP signatures"
msgstr " --skippgpcheck Neověřovat PGP podpisy u zdrojových souborů"
#: scripts/makepkg.sh.in:1741
msgid ""
" --verifysource Download source files (if needed) and perform integrity "
"checks"
msgstr ""
"--verifysource Stáhne zdrojové soubory (pokud je to potřeba) a provede "
"kontrolu integrity"
#: scripts/makepkg.sh.in:1743
msgid "These options can be passed to %s:"
msgstr "Tyto volby se předají %s:"
#: scripts/makepkg.sh.in:1745
msgid " --asdeps Install packages as non-explicitly installed"
msgstr " --asdeps nainstalovat balíčky jako závislosti"
#: scripts/makepkg.sh.in:1746
msgid ""
" --needed Do not reinstall the targets that are already up to date"
msgstr ""
" --needed nepřeinstalovávát balíčky, které jsou stále aktuální"
#: scripts/makepkg.sh.in:1747
msgid ""
" --noconfirm Do not ask for confirmation when resolving dependencies"
msgstr " --noconfirm Nedotazovat se na potvrzení"
#: scripts/makepkg.sh.in:1748
msgid " --noprogressbar Do not show a progress bar when downloading files"
msgstr " --noprogressbar Nezobrazovat průběh stahování souborů"
#: scripts/makepkg.sh.in:1750
msgid "If %s is not specified, %s will look for '%s'"
msgstr "Když není zadáno %s, %s bude hledat '%s'"
#: scripts/makepkg.sh.in:1756 scripts/pacman-optimize.sh.in:53
msgid ""
"Copyright (c) 2006-2016 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>."
"\\nCopyright (C) 2002-2006 Judd Vinet <jvinet@zeroflux.org>.\\n\\nThis is "
"free software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO "
"WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
msgstr ""
"Copyright (c) 2006-2016 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>."
"\\nCopyright (C) 2002-2006 Judd Vinet <jvinet@zeroflux.org>.\\n\\nToto je "
"svobodný software; nahlédněte do zdrojového kódu pro podmínky kopírování."
"\\nNejsou poskytovány žádné záruky, v rozsahu povoleném zákonem.\\n"
#: scripts/makepkg.sh.in:1859 scripts/repo-add.sh.in:743
msgid "%s signal caught. Exiting..."
msgstr "Zachycen signál %s. Ukončování..."
#: scripts/makepkg.sh.in:1883
msgid "%s not found."
msgstr "%s nebyl nalezen."
#: scripts/makepkg.sh.in:1917 scripts/makepkg.sh.in:1924
msgid "You do not have write permission to create packages in %s."
msgstr "Nemáte práva zápisu k uložení balíčků do %s."
#: scripts/makepkg.sh.in:1937
msgid "You do not have write permission to store packages in %s."
msgstr "Nemáte práva zápisu k uložení stažených balíčků do %s."
#: scripts/makepkg.sh.in:1945
msgid "You do not have write permission to store downloads in %s."
msgstr "Nemáte práva zápisu k uložení stažených souborů do %s."
#: scripts/makepkg.sh.in:1954
msgid "You do not have write permission to store source tarballs in %s."
msgstr "Nemáte práva zápisu k uložení stažených zdrojových balíčků do %s."
#: scripts/makepkg.sh.in:1967
msgid "You do not have write permission to store logs in %s."
msgstr "Nemáte práva zápisu k uložení logů do %s."
#: scripts/makepkg.sh.in:1980
msgid ""
"Running %s as root is not allowed as it can cause permanent,\\ncatastrophic "
"damage to your system."
msgstr ""
"Spuštění %s jako root není povoleno, protože může způsobit trvalou,"
"\\nkatastrofickou škodu na vašem systému."
#: scripts/makepkg.sh.in:1986
msgid "Do not use the %s option. This option is only for use by %s."
msgstr "Nepoužívejte volbu %s. Tato volba je použitelná jen pro %s."
#: scripts/makepkg.sh.in:1997
msgid "%s does not exist."
msgstr "%s neexistuje."
#: scripts/makepkg.sh.in:2001
msgid "%s contains %s characters and cannot be sourced."
msgstr "%s obsahuje %s znaky a nemůže být načten."
#: scripts/makepkg.sh.in:2006
msgid "%s must be in the current working directory."
msgstr "%s musí být v aktuálním pracovním adresáři."
#: scripts/makepkg.sh.in:2086
msgid "The key %s does not exist in your keyring."
msgstr "Klíč %s neexistuje ve vaší klíčence."
#: scripts/makepkg.sh.in:2088 scripts/repo-add.sh.in:225
msgid "There is no key in your keyring."
msgstr "Ve vaší klíčence není žádný klíč."
#: scripts/makepkg.sh.in:2112 scripts/makepkg.sh.in:2131
msgid "Leaving %s environment."
msgstr "Opouští se prostředí %s."
#: scripts/makepkg.sh.in:2135
msgid "Making package: %s"
msgstr "Vytváří se balíček: %s"
#: scripts/makepkg.sh.in:2141
msgid "A source package has already been built. (use %s to overwrite)"
msgstr "Zdrojový balíček je již sestaven. (použijte %s pro přepsání)"
#: scripts/makepkg.sh.in:2160
msgid "Source package created: %s"
msgstr "Zdrojový balíček vytvořen: %s"
#: scripts/makepkg.sh.in:2166
msgid "Skipping dependency checks."
msgstr "Neprovádí se kontrola závislostí."
#: scripts/makepkg.sh.in:2174
msgid "Checking runtime dependencies..."
msgstr "Kontrola runtime závislostí..."
#: scripts/makepkg.sh.in:2181
msgid "Checking buildtime dependencies..."
msgstr "Kontrola buildtime závislostí..."
#: scripts/makepkg.sh.in:2193
msgid "Could not resolve all dependencies."
msgstr "Nelze vyřešit všechny závislosti."
#: scripts/makepkg.sh.in:2205
msgid "Using existing %s tree"
msgstr "Používám existující %s strom"
#: scripts/makepkg.sh.in:2212 scripts/makepkg.sh.in:2235
msgid "Removing existing %s directory..."
msgstr "Odstraňuje se existující adresář %s ..."
#: scripts/makepkg.sh.in:2230
msgid "Sources are ready."
msgstr "Zdroje jsou připraveny."
#: scripts/makepkg.sh.in:2253
msgid "Package directory is ready."
msgstr "Adresář balíčků je připraven."
#: scripts/makepkg.sh.in:2257
msgid "Finished making: %s"
msgstr "Dokončeno vytváření: %s"
#: scripts/makepkg-template.pl.in:55
#, perl-format
msgid "can't create '%s': %s"
msgstr "nelze vytvořit '%s': %s"
#: scripts/makepkg-template.pl.in:73
msgid "invalid key/value pair\n"
msgstr "neplatný klíč/párová hodnota\n"
#: scripts/makepkg-template.pl.in:82
msgid "invalid template line: can't find template name\n"
msgstr "neplatná řádka šablony: nelze nalézt jméno šablony\n"
#: scripts/makepkg-template.pl.in:87
#, perl-format
msgid "invalid chars used in name '%s'. allowed: [:alnum:]+_.@-\n"
msgstr "neplatné znanyk ve jméně '%s'. povolené: [:alnum:]+_.@-\n"
#: scripts/makepkg-template.pl.in:114
#, perl-format
msgid "Couldn't detect version for template '%s'\n"
msgstr "Nelze detekovat verzi pro šablonu '%s'\n"
#: scripts/makepkg-template.pl.in:125
#, perl-format
msgid "Failed to find template file matching '%s'\n"
msgstr "Selhalo vyhledání souboru šablony odpovídající '%s'\n"
#: scripts/makepkg-template.pl.in:136
#, perl-format
msgid "failed to open '%s': %s\n"
msgstr "selhalo otevření '%s': %s\n"
#: scripts/makepkg-template.pl.in:153
#, perl-format
msgid "Unknown template marker '%s'\n"
msgstr "Neznámý značkovač šablon '%s'\n"
#: scripts/makepkg-template.pl.in:175
msgid "makepkg-template [options]\n"
msgstr "makepkg-template [volby]\n"
#: scripts/makepkg-template.pl.in:177
msgid "Options:\n"
msgstr "Volby:\n"
#: scripts/makepkg-template.pl.in:178
#, perl-format
msgid " --input, -p <file> Build script to read (default: %s)\n"
msgstr " --input, -p <file> Sestavit skript pro čtení (výchozí: %s)\n"
#: scripts/makepkg-template.pl.in:179
msgid " --output, -o <file> file to output to (default: input file)\n"
msgstr ""
" --output, -o <file> soubor pro výstup na (výchozí: vstupní soubor)\n"
#: scripts/makepkg-template.pl.in:180
msgid " --newest, -n update templates to newest version\n"
msgstr " --newest, -n aktualizovat šablony na nejnovější verzi\n"
#: scripts/makepkg-template.pl.in:181
msgid ""
" (default: use version specified in the template "
"markers)\n"
msgstr ""
" (výchozí: použít verzi uvedenou ve značkovači "
"šablon)\n"
#: scripts/makepkg-template.pl.in:182
msgid " --template-dir <dir> directory to search for templates\n"
msgstr " --template-dir <dir> adresář pro vyhledávání šablon\n"
#: scripts/makepkg-template.pl.in:183
#, perl-format
msgid " (default: %s)\n"
msgstr " (výchozí: %s)\n"
#: scripts/makepkg-template.pl.in:184
msgid " --help, -h This help message\n"
msgstr " --help, -h Tato nápověda\n"
#: scripts/makepkg-template.pl.in:185
msgid " --version Version information\n"
msgstr " --version Verze programu\n"
#: scripts/makepkg-template.pl.in:194
msgid ""
"Copyright (c) 2013-2016 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>.\n"
"This is free software; see the source for copying conditions.\n"
"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
msgstr ""
"Copyright (c) 2013-2016 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>.\n"
"Toto je svobodný software; nahlédněte do zdrojového kódu pro podmínky "
"kopírování.\n"
"Nejsou poskytovány žádné záruky, v rozsahu povoleném zákonem.\n"
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:38
msgid "Upgrade the local pacman database to a newer format"
msgstr "Aktualizovat lokální databázi programu pacman na nejnovější formát"
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:42
msgid "options:"
msgstr "volby:"
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:43
msgid " -b, --dbpath <path> set an alternate database location"
msgstr " -b, --dbpath <path> nastavit alternativní umístění databáze"
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:44
msgid " -h, --help show this help message and exit"
msgstr " -h, --help vypsat tuto nápovědu a ukončit program"
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:45
msgid " -r, --root <path> set an alternate installation root"
msgstr ""
" -r, --root <path> nastavit alternativní kořenový adresář instalace"
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:46
msgid " -V, --version show version information and exit"
msgstr " -V, --version zobrazit informaci o verzi a ukončit program"
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:47
msgid " --config <path> set an alternate configuration file"
msgstr " --config <path> nastavit alternativní konfigurační soubor"
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:48
msgid " --nocolor disable colorized output messages"
msgstr " --nocolor vypnout barevné zvýraznění výstupu"
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:54 scripts/pacman-key.sh.in:94
msgid ""
"Copyright (c) 2010-2016 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>."
"\\nThis is free software; see the source for copying conditions.\\nThere is "
"NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
msgstr ""
"Copyright (c) 2010-2016 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>."
"\\nToto je svobodný software; nahlédněte do zdrojového kódu pro podmínky "
"kopírování.\\nNejsou poskytovány žádné záruky, v rozsahu povoleném zákonem."
"\\n"
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:132 scripts/pacman-optimize.sh.in:105
#: scripts/repo-add.sh.in:514
msgid "%s does not exist or is not a directory."
msgstr "%s neexistuje, nebo není adresář."
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:136
msgid "%s is not a pacman database directory."
msgstr "%s není adresář databáze pacman."
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:140
msgid "You must have correct permissions to upgrade the database."
msgstr "Musíte mít správná oprávnění k aktualizaci databáze."
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:150 scripts/pacman-optimize.sh.in:119
msgid "Pacman lock file was found. Cannot run while pacman is running."
msgstr "Byl nalezen zámek pacmana. Nelze pokračovat, pokud pacman běží."
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:162
msgid "Pre-3.5 database format detected - upgrading..."
msgstr "Zjištěn formát databáze před verzí 3.5 - aktualizuje se..."
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:169
msgid "Done."
msgstr "Hotovo."
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:173
msgid "Pre-4.2 database format detected - upgrading..."
msgstr "Zjištěn formát databáze před verzí 4.2 - aktualizuje se..."
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:195
msgid "symlink '%s' points outside pacman root, manual repair required"
msgstr ""
"symlink '%s' míří mimo kořen programu pacman, vyžadována manuální náprava"
#: scripts/pacman-key.sh.in:58
msgid "Usage: %s [options] operation [targets]"
msgstr "Použití: %s [volby] akce [cíle] "
#: scripts/pacman-key.sh.in:60
msgid "Manage pacman's list of trusted keys"
msgstr "Správa seznamu důvěryhodných klíčů pro pacman"
#: scripts/pacman-key.sh.in:62
msgid "Operations:"
msgstr "Akce: "
#: scripts/pacman-key.sh.in:63
msgid " -a, --add Add the specified keys (empty for stdin)"
msgstr " -a, --add Přidá uvedené klíče (prázdné pro stdin)"
#: scripts/pacman-key.sh.in:64
msgid " -d, --delete Remove the specified keyids"
msgstr " -d, --delete Odstraní zadané klíče"
#: scripts/pacman-key.sh.in:65
msgid " -e, --export Export the specified or all keyids"
msgstr " -e, --export Exportuje uvedené, nebo všechny, keyids"
#: scripts/pacman-key.sh.in:66
msgid ""
" -f, --finger List fingerprint for specified or all keyids"
msgstr " -f, --finger Vypíše otisky uvedených (nebo všech) klíčů"
#: scripts/pacman-key.sh.in:67
msgid " -l, --list-keys List the specified or all keys"
msgstr " -l, --list-keys Vypíše uvedené (nebo všechny) klíče"
#: scripts/pacman-key.sh.in:68
msgid " -r, --recv-keys Fetch the specified keyids"
msgstr " -r, --recv-keys Stáhne uvedené klíče"
#: scripts/pacman-key.sh.in:69
msgid " -u, --updatedb Update the trustdb of pacman"
msgstr ""
" -u, --updatedb Aktualizuje databázi důvěry (trustdb) v pacmanovi"
#: scripts/pacman-key.sh.in:70
msgid ""
" -v, --verify Verify the file(s) specified by the signature(s)"
msgstr " -v, --verify Ověří soubor(y) podpisu"
#: scripts/pacman-key.sh.in:71
msgid ""
" --edit-key Present a menu for key management task on keyids"
msgstr " --edit-key Zobrazí menu pro správu klíčů"
#: scripts/pacman-key.sh.in:72
msgid " --import Imports pubring.gpg from dir(s)"
msgstr " --import Načte pupring.gpg z adresáře(ů)"
#: scripts/pacman-key.sh.in:73
msgid ""
" --import-trustdb Imports ownertrust values from trustdb.gpg in "
"dir(s)"
msgstr ""
" --import-trustdb Načte \"důvěryhodnost vlastníků\" z trustdb.gpg ze "
"zadaných složek "
#: scripts/pacman-key.sh.in:74
msgid " --init Ensure the keyring is properly initialized"
msgstr " --init Zajistí správnou inicializaci klíčenky"
#: scripts/pacman-key.sh.in:75
msgid " --list-sigs List keys and their signatures"
msgstr " --list-sigs Výpis klíčů a jejich podpisů"
#: scripts/pacman-key.sh.in:76
msgid " --lsign-key Locally sign the specified keyid"
msgstr " --lsign-key Lokálně podepíše uvedené keyid"
#: scripts/pacman-key.sh.in:77
msgid ""
" --populate Reload the default keys from the (given) keyrings"
"\\n in '%s'"
msgstr ""
" --populate Znovu načte výchozí klíče z (zadaných) klíčenek\\n v '%s'"
#: scripts/pacman-key.sh.in:79
msgid ""
" --refresh-keys Update specified or all keys from a keyserver"
msgstr ""
" --refresh-keys Aktualizuje uvedené (nebo všechny) klíče ze serveru s "
"klíči"
#: scripts/pacman-key.sh.in:82
msgid ""
" --config <file> Use an alternate config file (instead of"
"\\n '%s')"
msgstr ""
" --config <soubor> Použije zadaný konfigurační soubor (namísto"
"\\n '%s')"
#: scripts/pacman-key.sh.in:84
msgid ""
" --gpgdir <dir> Set an alternate directory for GnuPG (instead"
"\\n of '%s')"
msgstr ""
" --gpgdir <složka> nastaví vlastní adresář pro GnuPG (namísto "
"\\n "
"'%s')"
#: scripts/pacman-key.sh.in:86
msgid " --keyserver <server-url> Specify a keyserver to use if necessary"
msgstr ""
" --keyserver <server-url> Určí, který server s klíči se má v "
"případě potřeby použít"
#: scripts/pacman-key.sh.in:88
msgid " -h, --help Show this help message and exit"
msgstr " -h, --help Vypsat nápovědu"
#: scripts/pacman-key.sh.in:89
msgid " -V, --version Show program version"
msgstr " -V, --version Verze programu"
#: scripts/pacman-key.sh.in:130
msgid "Failed to lookup key by name:"
msgstr "Nelze najít klíč podle jména: "
#: scripts/pacman-key.sh.in:138
msgid "Key name is ambiguous:"
msgstr "Jméno klíče je dvojznačné: "
#: scripts/pacman-key.sh.in:181
msgid "The key identified by %s could not be found locally."
msgstr "Klíč určený %s nebyl lokálně nalezen."
#: scripts/pacman-key.sh.in:224
msgid "You do not have sufficient permissions to read the %s keyring."
msgstr "Nemáte dostatečná oprávnění pro čteni klíčenky %s."
#: scripts/pacman-key.sh.in:225 scripts/pacman-key.sh.in:232
msgid "Use '%s' to correct the keyring permissions."
msgstr "Použije '%s' k opravě práv klíčenky."
#: scripts/pacman-key.sh.in:231
msgid "You do not have sufficient permissions to run this command."
msgstr "Nemáte dostatečná oprávnění spouštět tento příkaz."
#: scripts/pacman-key.sh.in:239
msgid "There is no secret key available to sign with."
msgstr "Neexistuje žádný soukromý klíč, kterým by se dalo podepsat. "
#: scripts/pacman-key.sh.in:240
msgid "Use '%s' to generate a default secret key."
msgstr "Použijte '%s' pro vytvoření výchozího soukromého klíče."
#: scripts/pacman-key.sh.in:259
msgid "No keyring files exist in %s."
msgstr "V %s nejsou žádné soubory s klíčenkou."
#: scripts/pacman-key.sh.in:266
msgid "The keyring file %s does not exist."
msgstr "Soubor s klíčenkou %s neexistuje."
#: scripts/pacman-key.sh.in:281
msgid "Appending keys from %s.gpg..."
msgstr "Přídávám klíče z %s.gpg..."
#: scripts/pacman-key.sh.in:304
msgid "Locally signing trusted keys in keyring..."
msgstr "Lokálně podepisuji důvěřované klíče v klíčence..."
#: scripts/pacman-key.sh.in:306
msgid "Importing owner trust values..."
msgstr "Načítání důvěry vlastníků..."
#: scripts/pacman-key.sh.in:324
msgid "Disabling revoked keys in keyring..."
msgstr "Rušení odvolaných klíčů v klíčence..."
#: scripts/pacman-key.sh.in:326
msgid "Disabling key %s..."
msgstr "Rušení klíče %s..."
#: scripts/pacman-key.sh.in:334
msgid "A specified keyfile could not be added to the keyring."
msgstr "Uvedený soubor s klíči nemohl být přidán do klíčenky. "
#: scripts/pacman-key.sh.in:342
msgid "A specified key could not be removed from the keyring."
msgstr "Uvedený klíč se nepodařilo odebrat z klíčenky. "
#: scripts/pacman-key.sh.in:352
msgid "The key identified by %s could not be edited."
msgstr "Klíč určený %s se nepodařilo upravit."
#: scripts/pacman-key.sh.in:364
msgid "A specified key could not be exported from the keyring."
msgstr "Uvedený klíč se nepodařilo exportovat z klíčenky. "
#: scripts/pacman-key.sh.in:372
msgid "The fingerprint of a specified key could not be determined."
msgstr "Nepodařilo se určit otisk vybraného klíče."
#: scripts/pacman-key.sh.in:385 scripts/pacman-key.sh.in:404
msgid "%s could not be imported."
msgstr "%s se nepodařilo importovat."
#: scripts/pacman-key.sh.in:389 scripts/pacman-key.sh.in:408
msgid "File %s does not exist and could not be imported."
msgstr "Soubor %s neexistuje a nemohl být importován."
#: scripts/pacman-key.sh.in:420
msgid "A specified key could not be listed."
msgstr "Požadovaný klíč nemůže být vypsán. "
#: scripts/pacman-key.sh.in:428
msgid "A specified signature could not be listed."
msgstr "Požadovaný podpis lze vypsat. "
#: scripts/pacman-key.sh.in:438
msgid "Locally signing key %s..."
msgstr "Lokálně podepisuji klíč %s..."
#: scripts/pacman-key.sh.in:442
msgid "%s could not be locally signed."
msgstr "%s se nepodařilo lokálně podepsat. "
#: scripts/pacman-key.sh.in:469
msgid "Remote key not fetched correctly from keyserver."
msgstr "Vzdálený klíč nebyl správně stáhnut ze serveru s klíči. "
#: scripts/pacman-key.sh.in:477
msgid "A specified local key could not be updated from a keyserver."
msgstr "Požadovaný místní klíč se nepodařilo aktualizovat ze serveru s klíči. "
#: scripts/pacman-key.sh.in:487
msgid "The signature identified by %s could not be verified."
msgstr "Klíč určený %s se nepodařilo ověřit. "
#: scripts/pacman-key.sh.in:495
msgid "Updating trust database..."
msgstr "Aktualizuje se databáze důvěry..."
#: scripts/pacman-key.sh.in:497
msgid "Trust database could not be updated."
msgstr "Databáze důvěry nebyla aktualizována. "
#: scripts/pacman-key.sh.in:559
msgid "Cannot find the %s binary required for all %s operations."
msgstr "Nelze nalézt program %s nutný ke všem %s operacím."
#: scripts/pacman-key.sh.in:564
msgid "%s needs to be run as root for this operation."
msgstr "%s musí být spuštěn jako root pro tuto operaci."
#: scripts/pacman-key.sh.in:570
msgid "%s configuration file '%s' not found."
msgstr "%s konfigurační soubor '%s' nenalezen."
#: scripts/pacman-key.sh.in:591
msgid "no operation specified (use -h for help)"
msgstr "nezadána žádná operace ( -h pro nápovědu)"
#: scripts/pacman-key.sh.in:596
msgid "Multiple operations specified."
msgstr "Uvedeno více operací."
#: scripts/pacman-key.sh.in:597
msgid "Please run %s with each operation separately."
msgstr "Prosím spusťte %s pro každou operaci samostatně."
#: scripts/pacman-key.sh.in:605
msgid "No targets specified"
msgstr "nejsou specifikovány žádné cíle "
#: scripts/pacman-optimize.sh.in:38
msgid "Usage: %s [--nocolor] [pacman_db_root]"
msgstr "Použití: %s [--nocolor] [kořen_databáze_pacmana]"
#: scripts/pacman-optimize.sh.in:39
msgid ""
"pacman-optimize is a little hack that should improve the performance\\nof "
"pacman when reading/writing to its filesystem-based database.\\n\\n"
msgstr ""
"pacman-optimize je malý hack, který pomáhá zlepšit výkon pacmana\\npři čtení "
"a zápisu do databáze na bázi souborového systému.\\n\\n"
#: scripts/pacman-optimize.sh.in:42
msgid ""
"Because pacman uses many small files to keep track of packages,\\nthere is a "
"tendency for these files to become fragmented over time.\\nThis script "
"attempts to relocate these small files into one\\ncontinuous location on "
"your hard drive. The result is that the hard\\ndrive should be able to read "
"them faster, since the hard drive head\\ndoes not have to move around the "
"disk as much.\\n"
msgstr ""
"Protože pacman používá mnoho malých souborů pro udržování informací\\no "
"balíčcích, má tendenci v průběhu času tyto soubory fragmentovat.\\nTento "
"skript se pokouší přemístit tyto malé soubory do jedné souvislé\\noblasti na "
"disku. Ve výsledku by měl disk být schopen číst tyto soubory\\nrychleji, "
"protože hlavičky disku se nemusí tak často přesouvat.\\n"
#: scripts/pacman-optimize.sh.in:101
msgid "Cannot find the %s binary required for verifying integrity."
msgstr "Nelze najít program %s požadovaný k ověření integrity souborů."
#: scripts/pacman-optimize.sh.in:109
msgid "You must have correct permissions to optimize the database."
msgstr "Musíte mít správná oprávnění k optimalizaci databáze."
#: scripts/pacman-optimize.sh.in:125
msgid "Cannot create temporary directory for database building."
msgstr "Nelze vytvořit dočasný adresář pro sestavení databáze."
#: scripts/pacman-optimize.sh.in:128
msgid "MD5sum'ing the old database..."
msgstr "Počítá se MD5 součtu staré databáze..."
#: scripts/pacman-optimize.sh.in:133
msgid "Tar'ing up %s..."
msgstr "Balí se %s pomocí tar..."
#: scripts/pacman-optimize.sh.in:137
msgid "Tar'ing up %s failed."
msgstr "Balení %s pomocí tar selhalo."
#: scripts/pacman-optimize.sh.in:141
msgid "Making and MD5sum'ing the new database..."
msgstr "Vytváří se nová databáze a počítá se MD5 součet..."
#: scripts/pacman-optimize.sh.in:146
msgid "Untar'ing %s failed."
msgstr "Rozbalení %s pomocí tar selhalo."
#: scripts/pacman-optimize.sh.in:149
msgid "Syncing database to disk..."
msgstr "Databáze se synchronizuje na disk..."
#: scripts/pacman-optimize.sh.in:155
msgid "Checking integrity..."
msgstr "Kontroluje se integrita..."
#: scripts/pacman-optimize.sh.in:162
msgid "Integrity check FAILED, reverting to old database."
msgstr "Kontrola integrity SELHALA, vrací se stará databáze."
#: scripts/pacman-optimize.sh.in:166
msgid "Rotating database into place..."
msgstr "Vyměňují se databáze..."
#: scripts/pacman-optimize.sh.in:175
msgid "New database substitution failed. Check for %s, %s, and %s directories."
msgstr "Nahrazení nové databáze sehlalo. Zkontrolujte složky %s, %s a %s. "
#: scripts/pacman-optimize.sh.in:184
msgid "Finished. Your pacman database has been optimized."
msgstr "Dokončeno. Databáze pacmana byla optimalizována."
#: scripts/pkgdelta.sh.in:51
msgid "Usage: pkgdelta [options] <package1> <package2>\\n"
msgstr "Použití: pkgdelta [-q] <balíček1><balíček2>\\n"
#: scripts/pkgdelta.sh.in:53
msgid ""
"pkgdelta will create a delta file between two packages.\\nThis delta file "
"can then be added to a database using repo-add.\\n"
msgstr ""
"pkgdelta vytvoří delta rozdíl mezi dvěma balíčky.\\nTento delta rozdíl pak "
"může být přidán do databáze pomocí repo-add.\\n"
#: scripts/pkgdelta.sh.in:57
msgid "Example: pkgdelta pacman-3.0.0.pkg.tar.gz pacman-3.0.1.pkg.tar.gz"
msgstr "Příklad: pkgdelta pacman-3.0.0.pkg.tar.gz pacman-3.0.1.pkg.tar.gz"
#: scripts/pkgdelta.sh.in:59 scripts/repo-add.sh.in:61
#: scripts/repo-add.sh.in:73
msgid "Options:\\n"
msgstr "Volby:\\n"
#: scripts/pkgdelta.sh.in:60 scripts/repo-add.sh.in:79
msgid " -q, --quiet minimize output\\n"
msgstr " -q, --quiet omezí výpisy\\n"
#: scripts/pkgdelta.sh.in:61
msgid " --nocolor remove color from output\\n"
msgstr "--nocolor výstup bez barev\\n"
#: scripts/pkgdelta.sh.in:62
msgid " --min-pkg-size minimum package size before deltas are generated\\n"
msgstr "--min-pkg-size velikost nejmenšího balíčku, pro generovaní deltas\\n"
#: scripts/pkgdelta.sh.in:63
msgid ""
" --max-delta-size percent of new package above which the delta will be "
"discarded\\n"
msgstr ""
"--max-delta-size procenta. Pokud jsou změny větší, nepoužije se delta. \\n"
#: scripts/pkgdelta.sh.in:68
msgid ""
"Copyright (c) 2009 Xavier Chantry <shiningxc@gmail.com>.\\n\\nThis is free "
"software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO WARRANTY, to "
"the extent permitted by law.\\n"
msgstr ""
"Copyright (c) 2009 Xavier Chantry <shiningxc@gmail.com>.\\n\\nToto je "
"svobodný software; vizte zdrojový kód pro podmínky kopírování.\\nNejsou "
"poskytovány žádné záruky, v rozsahu povoleném zákonem.\\n"
#: scripts/pkgdelta.sh.in:94 scripts/repo-add.sh.in:346
msgid "Invalid package file '%s'."
msgstr "Neplatný soubor balíčku '%s'."
#: scripts/pkgdelta.sh.in:120
msgid "Skipping delta creation for small package: %s - size %s"
msgstr "Vynechávám vytváření deltas pro malý balíček: %s - velikost %s"
#: scripts/pkgdelta.sh.in:125
msgid "The package names don't match : '%s' and '%s'"
msgstr "Jména balíčků nesouhlasí: '%s' a '%s'"
#: scripts/pkgdelta.sh.in:130
msgid "The package architectures don't match : '%s' and '%s'"
msgstr "Architektury balíčků nesouhlasí: '%s' a '%s'"
#: scripts/pkgdelta.sh.in:135
msgid "Both packages have the same version : '%s'"
msgstr "Oba balíčky mají stejnou verzi: '%s'"
#: scripts/pkgdelta.sh.in:139
msgid "Generating delta from version %s to version %s"
msgstr "Generuje se delta z verze %s na verzi %s"
#: scripts/pkgdelta.sh.in:145
msgid "Delta could not be created."
msgstr "Delta rozdíl nemohl být vytvořen."
#: scripts/pkgdelta.sh.in:152
msgid "Delta package larger than maximum size. Removing."
msgstr "Delta balíček je větší než maximální velikost. Odstraňuji. "
#: scripts/pkgdelta.sh.in:157
msgid "Generated delta : '%s'"
msgstr "Vygenerován delta rozdíl: '%s'"
#: scripts/pkgdelta.sh.in:214
msgid "File '%s' does not exist"
msgstr "Soubor '%s' neexistuje"
#: scripts/pkgdelta.sh.in:220 scripts/repo-add.sh.in:250
msgid "Cannot find the xdelta3 binary! Is xdelta3 installed?"
msgstr "Nelze nalézt příkaz xdelta3! Je xdelta3 nainstalován?"
#: scripts/repo-add.sh.in:55
msgid "Usage: repo-add [options] <path-to-db> <package|delta> ...\\n"
msgstr "Použití: repo-add [volby] <cesta-k-databázi> <balíček|delta> ...\\n"
#: scripts/repo-add.sh.in:57
msgid ""
"repo-add will update a package database by reading a package file."
"\\nMultiple packages to add can be specified on the command line.\\n"
msgstr ""
"repo-add aktualizuje databázi balíčků pomocí čtení souboru balíčku.\\nNa "
"příkazové řádce může být uvedeno více balíčků pro přidání.\\n\\n"
#: scripts/repo-add.sh.in:62
msgid " -d, --delta generate and add delta for package update\\n"
msgstr " -d, --delta vytvoří a přidá rozdíly (delta) pro update balíčků\\n"
#: scripts/repo-add.sh.in:63
msgid ""
" -n, --new only add packages that are not already in the database\\n"
msgstr "-n, --new přidat pouze balíčky, které ještě nejsou v DB\\n"
#: scripts/repo-add.sh.in:64
msgid ""
" -R, --remove remove old package file from disk after updating database"
"\\n"
msgstr ""
" -R, --remove odstranit starý soubor balíčku z disku po aktualizaci "
"databáze\\n"
#: scripts/repo-add.sh.in:66
msgid "Usage: repo-remove [options] <path-to-db> <packagename|delta> ...\\n"
msgstr "Použití: repo-remove [volby] <cesta-k-db> <jmenobalicku|delta> ...\\n"
#: scripts/repo-add.sh.in:68
msgid ""
"repo-remove will update a package database by removing the package name"
"\\nspecified on the command line from the given repo database. Multiple"
"\\npackages to remove can be specified on the command line.\\n"
msgstr ""
"repo-remove aktualizuje databázi balíčků odstraňováním balíčků podle jména"
"\\nuvedeného na příkazové řádce z dané databáze. Na příkazové řádce může být"
"\\nuvedeno více balíčků pro odebrání.\\n"
#: scripts/repo-add.sh.in:75
msgid "Please move along, there is nothing to see here.\\n"
msgstr "Prosím jděte dál, zde není nic k vidění. \\n"
#: scripts/repo-add.sh.in:78
msgid " --nocolor turn off color in output\\n"
msgstr "--nocolor výpis bez barev\\n"
#: scripts/repo-add.sh.in:80
msgid " -s, --sign sign database with GnuPG after update\\n"
msgstr " -s, --sign po update podepíše databázi pomocí GnuPG\\n"
#: scripts/repo-add.sh.in:81
msgid " -k, --key <key> use the specified key to sign the database\\n"
msgstr " -k, --key <klíč> podepíše databázi tímto klíčem\\n"
#: scripts/repo-add.sh.in:82
msgid " -v, --verify verify database's signature before update\\n"
msgstr " -v, --verify ověří podpis databáze před aktualizací\\n"
#: scripts/repo-add.sh.in:83
msgid ""
"\\nSee %s(8) for more details and descriptions of the available options.\\n"
msgstr "\\nViz %s(8) pro více informací a popis dostupných voleb. \\n"
#: scripts/repo-add.sh.in:87
msgid ""
"Example: repo-add /path/to/repo.db.tar.gz pacman-3.0.0-1-i686.pkg.tar.gz\\n"
msgstr ""
"Příklad: repo-add /cesta/k/repo.db.tar.gz pacman-3.0.0-1-i686.pkg.tar.gz\\n"
#: scripts/repo-add.sh.in:89
msgid "Example: repo-remove /path/to/repo.db.tar.gz kernel26\\n"
msgstr "Příklad: repo-remove /cesta/k/repo.db.tar.gz kernel26\\n"
#: scripts/repo-add.sh.in:96
msgid ""
"Copyright (c) 2006-2016 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>\\n"
"\\nThis is free software; see the source for copying conditions.\\nThere is "
"NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
msgstr ""
"Copyright (c) 2006-2016 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>."
"\\n\\nToto je svobodný software; nahlédněte do zdrojového kódu pro podmínky "
"kopírování.\\nNejsou poskytovány žádné záruky, v rozsahu povoleném zákonem."
"\\n"
#: scripts/repo-add.sh.in:146
msgid "No database entry for package '%s'."
msgstr "Žádné záznamy v databázi pro balíček '%s'."
#: scripts/repo-add.sh.in:164
msgid "Adding 'deltas' entry : %s -> %s"
msgstr "Přidávají se záznamy o delta rozdílech: %s -> %s"
#: scripts/repo-add.sh.in:192 scripts/repo-add.sh.in:479
msgid "Removing existing entry '%s'..."
msgstr "Odstraňuje se existující záznam '%s'..."
#: scripts/repo-add.sh.in:195
msgid "Removing empty deltas file..."
msgstr "Odstraňují se prázdné delta soubory..."
#: scripts/repo-add.sh.in:216
msgid "Cannot find the gpg binary! Is GnuPG installed?"
msgstr "Nelze najít program gpg! Máte nainstalované GnuPG?"
#: scripts/repo-add.sh.in:261
msgid "Signing database '%s'..."
msgstr "Podepisování databáze '%s'..."
#: scripts/repo-add.sh.in:270
msgid "Created signature file '%s'"
msgstr "Vytvořen podpisový soubor '%s'"
#: scripts/repo-add.sh.in:272
msgid "Failed to sign package database file '%s'"
msgstr "Selhalo podepsání souboru databáze balíčků '%s'"
#: scripts/repo-add.sh.in:281
msgid "Verifying database signature..."
msgstr "Ověřuje se podpis databáze..."
#: scripts/repo-add.sh.in:284
msgid "No existing signature found, skipping verification."
msgstr "Nenalezen žádný podpis, přeskakuji ověřování."
#: scripts/repo-add.sh.in:289
msgid "Database signature file verified."
msgstr "Soubor s podpisem databáze ověřen."
#: scripts/repo-add.sh.in:291
msgid "Database signature was NOT valid!"
msgstr "Podpis databáze NEBYL platný!"
#: scripts/repo-add.sh.in:305
msgid "'%s' does not have a valid database archive extension."
msgstr "'%s' nemá platnou příponu archivu databáze."
#: scripts/repo-add.sh.in:351
msgid "An entry for '%s' already existed"
msgstr "Záznam pro '%s' již existuje"
#: scripts/repo-add.sh.in:368
msgid "Cannot use armored signatures for packages: %s"
msgstr "Nelze použít armored podpisy pro balíčky: %s"
#: scripts/repo-add.sh.in:373
msgid "Invalid package signature file '%s'."
msgstr "Neplatný podpis souboru balíčku '%s'."
#: scripts/repo-add.sh.in:376
msgid "Adding package signature..."
msgstr "Přidávání podpisu balíčku..."
#: scripts/repo-add.sh.in:383
msgid "Computing checksums..."
msgstr "Vytváření kontrolních součtů..."
#: scripts/repo-add.sh.in:401 scripts/repo-add.sh.in:455
msgid "Creating '%s' db entry..."
msgstr "Vytváření záznamu databáze '%s'..."
#: scripts/repo-add.sh.in:446
msgid "Old package file not found: %s"
msgstr "Starý soubor balíčku nebyl nalezen: %s"
#: scripts/repo-add.sh.in:461
msgid "Removing old package file '%s'"
msgstr "Odstraňuje se starý soubor balíčku '%s'"
#: scripts/repo-add.sh.in:522
msgid "Failed to acquire lockfile: %s."
msgstr "Selhalo získání zamykacího souboru: %s."
#: scripts/repo-add.sh.in:523
msgid "Held by process %s"
msgstr "Vlastněný procesem %s"
#: scripts/repo-add.sh.in:536
msgid "Repository file '%s' is not a proper pacman database."
msgstr "Soubor repozitáře '%s' není vhodná databáze pacman."
#: scripts/repo-add.sh.in:541
msgid "Extracting database to a temporary location..."
msgstr "Rozbaluje se databáze do dočasného umístění..."
#: scripts/repo-add.sh.in:549
msgid "Repository file '%s' was not found."
msgstr "Repozitář \"%s\" nebyl nalezen."
#: scripts/repo-add.sh.in:556
msgid "Repository file '%s' could not be created."
msgstr "Nepodařilo se vytvořit soubor repozitáře %s."
#: scripts/repo-add.sh.in:568
msgid "File '%s' not found."
msgstr "Soubor '%s' nebyl nalezen."
#: scripts/repo-add.sh.in:574
msgid "Adding delta '%s'"
msgstr "Přidává se delta rozdíl '%s'"
#: scripts/repo-add.sh.in:584
msgid "'%s' is not a package file, skipping"
msgstr "'%s' není soubor balíčku, přeskočit"
#: scripts/repo-add.sh.in:588
msgid "Adding package '%s'"
msgstr "Přidává se balíček '%s'"
#: scripts/repo-add.sh.in:596
msgid "Searching for delta '%s'..."
msgstr "Vyhledává se delta rozdíl '%s'..."
#: scripts/repo-add.sh.in:600
msgid "Delta matching '%s' not found."
msgstr "Delta rozdíl odpovídající '%s' nebyl nalezen."
#: scripts/repo-add.sh.in:606
msgid "Searching for package '%s'..."
msgstr "Vyhledává se balíček '%s'..."
#: scripts/repo-add.sh.in:612
msgid "Package matching '%s' not found."
msgstr "Balíček odpovídající '%s' nebyl nalezen."
#: scripts/repo-add.sh.in:676
msgid "No packages remain, creating empty database."
msgstr "Nezůstaly žádné balíčky, vytváří se prázdná databáze."
#: scripts/repo-add.sh.in:729
msgid "Invalid command name '%s' specified."
msgstr "Byl zadán chybný příkaz '%s'."
#: scripts/repo-add.sh.in:734
msgid "Cannot create temp directory for database building."
msgstr "Nelze vytvořit dočasný adresář pro sestavení databáze."
#: scripts/repo-add.sh.in:812
msgid "Creating updated database file '%s'"
msgstr "Vytváří se aktualizovaný soubor databáze '%s'"
#: scripts/repo-add.sh.in:816
msgid "No packages modified, nothing to do."
msgstr "Nebyl změněn žádný balíček, není co dělat."
#: scripts/libmakepkg/lint_package.sh.in:41
msgid "Checking for packaging issue..."
msgstr "Kontrola chyb při balení..."
#: scripts/libmakepkg/lint_package/build_references.sh.in:33
#: scripts/libmakepkg/lint_package/build_references.sh.in:36
msgid "Package contains reference to %s"
msgstr "Balíček obsahuje odkaz na %s"
#: scripts/libmakepkg/lint_package/missing_backup.sh.in:35
msgid "%s entry file not in package : %s"
msgstr "%s soubor není v balíčku: %s"
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/arch.sh.in:42
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkgbase.sh.in:44
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkgname.sh.in:50
msgid "%s contains invalid characters: '%s'"
msgstr "%s obsahuje nepovolené znaky: '%s'"
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/arch.sh.in:49
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/arch.sh.in:57
msgid "%s is not available for the '%s' architecture."
msgstr "%s není dostupný pro architekturu '%s'."
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/backup.sh.in:45
msgid "%s entry should not contain leading slash : %s"
msgstr "%s by neměl obsahovat počáteční lomítko: %s"
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/epoch.sh.in:34
msgid "%s must be an integer, not %s."
msgstr "%s musí být celé číslo, ne %s."
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/optdepends.sh.in:58
msgid "Invalid syntax for %s: '%s'"
msgstr "Neplatná syntaxe pro %s: '%s'"
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/options.sh.in:52
msgid "%s array contains unknown option '%s'"
msgstr "seznam %s obsahuje neznámou volbu '%s'"
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/package_function.sh.in:38
msgid "Missing %s function in %s"
msgstr "Chybí %s funkce v %s"
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/package_function.sh.in:44
msgid "Missing %s function for split package '%s'"
msgstr "chybí funkce balíčku %s pro rozdělení balíčku '%s'"
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkgbase.sh.in:36
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkgname.sh.in:42
msgid "%s is not allowed to start with a hyphen."
msgstr "%s nemůže začínat pomlčkou."
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkgbase.sh.in:40
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkgname.sh.in:46
msgid "%s is not allowed to start with a dot."
msgstr "%s nemůže začínat tečkou. "
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkglist.sh.in:38
msgid "Requested package %s is not provided in %s"
msgstr "Požadovaný balíček %s není poskytovaný balíčkem %s"
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkgname.sh.in:37
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkgrel.sh.in:34
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkgver.sh.in:34
msgid "%s is not allowed to be empty."
msgstr "%s nemůže být prázdné."
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkgrel.sh.in:39
msgid "%s must be a decimal, not %s."
msgstr "%s musí být desetiné číslo, ne %s."
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkgver.sh.in:39
msgid "%s is not allowed to contain colons, hyphens or whitespace."
msgstr "%s nesmí obsahovat dvojtečky, pomlčky nebo mezery."
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/provides.sh.in:56
msgid "%s array cannot contain comparison (< or >) operators."
msgstr "Pole %s nemůže obsahovat operátory porovnání (< nebo >)."
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/source.sh.in:36
msgid "Sparse arrays are not allowed for source"
msgstr "Rozptýlená pole nejsou povolena jako zdroje"
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/util.sh.in:34
msgid "%s file (%s) does not exist or is not a regular file."
msgstr "%s soubor (%s) neexistuje nebo není normální soubor."
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/variable.sh.in:47
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/variable.sh.in:82
msgid "%s should be an array"
msgstr "%s má být proměnná"
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/variable.sh.in:61
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/variable.sh.in:92
msgid "%s_%s should be an array"
msgstr "%s_%s má být proměnná"
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/variable.sh.in:72
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/variable.sh.in:100
msgid "%s should not be an array"
msgstr "%s nemá být proměnná"
#: scripts/libmakepkg/source.sh.in:40
msgid "Retrieving sources..."
msgstr "Získávají se zdrojové soubory..."
#: scripts/libmakepkg/source.sh.in:88
msgid "Extracting sources..."
msgstr "Rozbalují se zdrojové soubory..."
#: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:47
msgid "Branching %s..."
msgstr "Vytváření větve %s..."
#: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:49
msgid "Failure while branching %s"
msgstr "Chyba při vytváření nové větve %s"
#: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:54
msgid "Pulling %s..."
msgstr "Stahuji %s..."
#: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:58
msgid "Failure while pulling %s"
msgstr "Selhalo stažení %s"
#: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:80
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:112
#: scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:84 scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:57
msgid "Unrecognized reference: %s"
msgstr "Nerozpoznaný odkaz: %s"
#: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:89
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:81 scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:74
#: scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:90
msgid "Creating working copy of %s %s repo..."
msgstr "Vytváření pracovní kopie repozitáře %s %s ..."
#: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:95
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:89 scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:93
msgid "Failure while updating working copy of %s %s repo"
msgstr "Chyba při aktualizaci pracovní kopie repozitáře %s %s "
#: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:100
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:95
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:120
#: scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:98
msgid "Failure while creating working copy of %s %s repo"
msgstr "Chyba při vytváření pracovní kopie repozitáře %s %s "
#: scripts/libmakepkg/source/file.sh.in:36
#: scripts/libmakepkg/source/local.sh.in:36
msgid "Found %s"
msgstr "Nalezen %s"
#: scripts/libmakepkg/source/file.sh.in:55
msgid "Downloading %s..."
msgstr "Stahuje se %s..."
#: scripts/libmakepkg/source/file.sh.in:74
msgid "Failure while downloading %s"
msgstr "Selhalo stažení %s"
#: scripts/libmakepkg/source/file.sh.in:130
msgid "Extracting %s with %s"
msgstr "Rozbaluje se %s pomocí %s"
#: scripts/libmakepkg/source/file.sh.in:138
msgid "Failed to extract %s"
msgstr "Selhalo rozbalení %s"
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:44 scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:44
#: scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:64
msgid "Cloning %s %s repo..."
msgstr "Klonování repozitáře %s %s ..."
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:46 scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:46
#: scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:67
msgid "Failure while downloading %s %s repo"
msgstr "Chyba při stahování repozitáře %s %s "
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:54
msgid "%s is not a clone of %s"
msgstr "%s není klonem %s "
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:58 scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:51
#: scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:72
msgid "Updating %s %s repo..."
msgstr "Aktualizuji repozitář %s %s ..."
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:61 scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:55
#: scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:76
msgid "Failure while updating %s %s repo"
msgstr "Chyba při aktualizaci repozitáře %s %s "
#: scripts/libmakepkg/source/local.sh.in:39
msgid "%s was not found in the build directory and is not a URL."
msgstr ""
"Soubor %s nebyl nalezen v adresáři, kde se provádí sestavení, a není ani URL."
#: scripts/libmakepkg/tidy.sh.in:41
msgid "Tidying install..."
msgstr "Pročišťuje se instalace..."
#: scripts/libmakepkg/tidy/docs.sh.in:34
msgid "Removing doc files..."
msgstr "Odstraňují se doc soubory..."
#: scripts/libmakepkg/tidy/emptydirs.sh.in:35
msgid "Removing empty directories..."
msgstr "Odstraňují se prázdné adresáře..."
#: scripts/libmakepkg/tidy/libtool.sh.in:35
msgid "Removing %s files..."
msgstr "Odstraňují se %s soubory..."
#: scripts/libmakepkg/tidy/optipng.sh.in:35
msgid "Optimizing PNG images..."
msgstr "Optimalizace PNG obrázků..."
#: scripts/libmakepkg/tidy/optipng.sh.in:40
msgid "Could not optimize PNG image : %s"
msgstr "Nezdařilo se optimalizovat PNG obrázek : %s"
#: scripts/libmakepkg/tidy/purge.sh.in:35
msgid "Purging unwanted files..."
msgstr "Promazávají se zbytečné soubory..."
#: scripts/libmakepkg/tidy/staticlibs.sh.in:35
msgid "Removing static library files..."
msgstr "Odstraňování souborů statických knihoven..."
#: scripts/libmakepkg/tidy/strip.sh.in:85
msgid "Stripping unneeded symbols from binaries and libraries..."
msgstr ""
"Odstraňují se nepotřebné ladící informace z binárních souborů a knihoven..."
#: scripts/libmakepkg/tidy/upx.sh.in:35
msgid "Compressing binaries with %s..."
msgstr "Kompimují se soubory (%s)..."
#: scripts/libmakepkg/tidy/upx.sh.in:41
msgid "Could not compress binary : %s"
msgstr "Nepodařilo se komprimovat soubor: %s"
#: scripts/libmakepkg/tidy/zipman.sh.in:35
msgid "Compressing man and info pages..."
msgstr "Komprimují se man a info stránky..."
#: scripts/libmakepkg/util/message.sh:68 scripts/library/output_format.sh:31
msgid "ERROR:"
msgstr "CHYBA:"
#: scripts/libmakepkg/util/source.sh.in:138
msgid "The download program %s is not installed."
msgstr "Program pro stahování %s není nainstalován."
#: scripts/library/parseopts.sh:37
msgid "option '%s' is ambiguous; possibilities:"
msgstr "volba '%s' je nejasná; možnosti: "
#: scripts/library/parseopts.sh:56 scripts/library/parseopts.sh:119
msgid "invalid option"
msgstr "neplatný přepínač"
#: scripts/library/parseopts.sh:75
msgid "option requires an argument"
msgstr "volba vyžaduje nějaký argument"
#: scripts/library/parseopts.sh:89
msgid "option '%s' does not allow an argument"
msgstr "volba '%s' nedovoluje žádný argument"
#: scripts/library/parseopts.sh:107
msgid "option '%s' requires an argument"
msgstr "volba '%s' vyžaduje nějaký argument"