1
0
mirror of https://github.com/moparisthebest/pacman synced 2024-11-16 14:25:21 -05:00
pacman/po/zh_CN.po
甘露(Lu.Gan) 27f56304d6 Update Chinese Simplified translation
Signed-off-by: Dan McGee <dan@archlinux.org>
2008-07-22 19:46:56 -05:00

1574 lines
44 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Chinese/Simplified translation for Pacman package manager package.
# Copyright (C) 2008 Judd Vinet <jvinet@zeroflux.org>
# This file is distributed under the same license as the Pacman package manager package.
# 甘露(Lu.Gan) <rhythm.gan@gmail.com>, 2008.
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Pacman package manager 3.1.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pacman-dev@archlinux.org\n"
"POT-Creation-Date: 2008-07-19 16:35+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-07-17 23:03+0200\n"
"Last-Translator: 甘露(Lu Gan) <rhythm.gan@gmail.com>\n"
"Language-Team: Chinese Simplified <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#, c-format
msgid "checking dependencies...\n"
msgstr "正在检查依赖关系...\n"
#, c-format
msgid "checking for file conflicts...\n"
msgstr "正在检查文件冲突...\n"
#, c-format
msgid "resolving dependencies...\n"
msgstr "正在解决依赖关系...\n"
#, c-format
msgid "looking for inter-conflicts...\n"
msgstr "正在查找内部冲突...\n"
#, c-format
msgid "installing %s...\n"
msgstr "正在安装 %s...\n"
#, c-format
msgid "removing %s...\n"
msgstr "正在删除 %s...\n"
#, c-format
msgid "upgrading %s...\n"
msgstr "正在升级 %s...\n"
#, c-format
msgid "checking package integrity...\n"
msgstr "正在检查软件包完整性...\n"
#, c-format
msgid "checking delta integrity...\n"
msgstr "正在检查 delta 完整性...\n"
#, c-format
msgid "applying deltas...\n"
msgstr "正在应用 deltas...\n"
#, c-format
msgid "generating %s with %s... "
msgstr "正在使用 %s 生成 %s..."
#, c-format
msgid "success!\n"
msgstr "成功完成!\n"
#, c-format
msgid "failed.\n"
msgstr "失败。\n"
#, c-format
msgid ":: Retrieving packages from %s...\n"
msgstr ":: 正在从 %s 软件仓库获取软件包...\n"
#, c-format
msgid ""
":: %s requires installing %s from IgnorePkg/IgnoreGroup. Install anyway?"
msgstr ""
":: %s 需要安装列在 IgnorePkg/IgnoreGroup忽略软件包忽略软件包组中的 %s。"
"无论如何都安装吗?[Y/n]"
#, c-format
msgid ":: %s is in IgnorePkg/IgnoreGroup. Install anyway?"
msgstr ""
":: %s 列在IgnorePkg/IgnoreGroup忽略软件包忽略软件包组中。真的确定要安装"
"吗?"
#, c-format
msgid ":: %s is designated as a HoldPkg. Remove anyway?"
msgstr ":: %s 是作为 HoldPkg保留软件包指定的。真的确定要删除吗"
#, c-format
msgid ":: Replace %s with %s/%s?"
msgstr ":: 用 %s/%s 替代 %s"
#, c-format
msgid ":: %s conflicts with %s. Remove %s?"
msgstr ":: %s 与 %s 有冲突。删除 %s"
#, c-format
msgid ":: %s-%s: local version is newer. Upgrade anyway?"
msgstr ":: %s-%s本地版本较新。真的确定要更新吗"
#, c-format
msgid ":: File %s is corrupted. Do you want to delete it?"
msgstr ":: 文件 %s 已经损坏。你想要删除它吗?"
#, c-format
msgid "installing"
msgstr "正在安装"
#, c-format
msgid "upgrading"
msgstr "正在进行更新"
#, c-format
msgid "removing"
msgstr "正在删除"
#, c-format
msgid "checking for file conflicts"
msgstr "正在检查文件冲突"
#, c-format
msgid "malloc failure: could not allocate %zd bytes\n"
msgstr "内存分配失败:无法分配 %zd bytes\n"
#, c-format
msgid "Explicitly installed"
msgstr "单独指定安装"
#, c-format
msgid "Installed as a dependency for another package"
msgstr "已作为其他软件包的依赖关系安装"
#, c-format
msgid "Unknown"
msgstr "未知的"
#, c-format
msgid "Name :"
msgstr "名称   :"
#, c-format
msgid "Version :"
msgstr "版本   :"
#, c-format
msgid "URL :"
msgstr "URL地址 "
#, c-format
msgid "Licenses :"
msgstr "软件许可 :"
#, c-format
msgid "Groups :"
msgstr "软件组  :"
#, c-format
msgid "Provides :"
msgstr "提供   :"
#, c-format
msgid "Depends On :"
msgstr "依赖于  :"
#, c-format
msgid "Optional Deps :"
msgstr "可选依赖 :"
#, c-format
msgid "Required By :"
msgstr "要求被  :"
#, c-format
msgid "Conflicts With :"
msgstr "冲突与  :"
#, c-format
msgid "Replaces :"
msgstr "取代   :"
#, c-format
msgid "Download Size : %6.2f K\n"
msgstr "需下载大小: %6.2f K\n"
#, c-format
msgid "Compressed Size: %6.2f K\n"
msgstr "压缩后大小: %6.2f K\n"
#, c-format
msgid "Installed Size : %6.2f K\n"
msgstr "安装后大小: %6.2f K\n"
#, c-format
msgid "Packager :"
msgstr "打包者  :"
#, c-format
msgid "Architecture :"
msgstr "架构   :"
#, c-format
msgid "Build Date :"
msgstr "编译日期 :"
#, c-format
msgid "Install Date :"
msgstr "安装日期 :"
#, c-format
msgid "Install Reason :"
msgstr "安装原因 :"
#, c-format
msgid "Install Script :"
msgstr "安装脚本 :"
#, c-format
msgid "Yes"
msgstr "是"
#, c-format
msgid "No"
msgstr "否"
#, c-format
msgid "MD5 Sum :"
msgstr "MD5校验值"
#, c-format
msgid "Description : "
msgstr "描述   :"
#, c-format
msgid "Repository :"
msgstr "软件仓库 :"
#, c-format
msgid "Backup Files:\n"
msgstr "备份文件:\n"
#, c-format
msgid "could not calculate checksums for %s\n"
msgstr "无法计算 %s 的完整性校验值\n"
#, c-format
msgid "MODIFIED\t%s\n"
msgstr "修改\t%s\n"
#, c-format
msgid "Not Modified\t%s\n"
msgstr "没有修改过\t%s\n"
#, c-format
msgid "MISSING\t\t%s\n"
msgstr "缺少\t\t%s\n"
#, c-format
msgid "(none)\n"
msgstr "(无)\n"
#, c-format
msgid "no changelog available for '%s'.\n"
msgstr "'%s' 没有可获得的更新日志。\n"
#, c-format
msgid "options"
msgstr "选项"
#, c-format
msgid "file"
msgstr "文件"
#, c-format
msgid "package"
msgstr "软件包"
#, c-format
msgid "usage"
msgstr "用法"
#, c-format
msgid "operation"
msgstr "操作"
#, c-format
msgid ""
"\n"
"use '%s --help' with other options for more syntax\n"
msgstr ""
"\n"
"使用 '%s --help' 以及其他选项查看更多语法\n"
#, c-format
msgid ""
" -c, --cascade remove packages and all packages that depend on them\n"
msgstr " -c, --cascade 删除软件包及所有的依赖于此的软件包\n"
#, c-format
msgid " -d, --nodeps skip dependency checks\n"
msgstr " -d, --nodeps 略过依赖关系检查\n"
#, c-format
msgid ""
" -k, --dbonly only remove database entry, do not remove files\n"
msgstr " -k, --dbonly 只删除数据库记录,不删除文件\n"
#, c-format
msgid " -n, --nosave remove configuration files as well\n"
msgstr " -n, --nosave 同时删除配置文件\n"
#, c-format
msgid ""
" -s, --recursive remove dependencies also (that won't break packages)\n"
" (-ss includes explicitly installed dependencies too)\n"
msgstr ""
" -s, --recursive 同时删除(不会破坏其他软件包的)依赖关系\n"
" (-ss·也包括单独指定安装的依赖关系)\n"
#, c-format
msgid ""
" -u, --unneeded remove unneeded packages (that won't break packages)\n"
msgstr ""
" -u, --unneeded 同时删除不需要的(且不会破坏其他软件包的)依赖关系\n"
#, c-format
msgid " --asdeps install packages as non-explicitly installed\n"
msgstr " --asdeps 作为非单独指定安装的软件包安装\n"
#, c-format
msgid " --asexplicit install packages as explicitly installed\n"
msgstr " --asexplicit 作为单独指定安装的软件包安装\n"
#, c-format
msgid " -f, --force force install, overwrite conflicting files\n"
msgstr " -f, -force 强制安装,覆盖存在冲突的文件\n"
#, c-format
msgid " -c, --changelog view the changelog of a package\n"
msgstr " -c, --changelog 查看某软件包的更新日志\n"
#, c-format
msgid " -d, --deps list all packages installed as dependencies\n"
msgstr " -d, --deps 列出所有作为依赖关系安装的软件包\n"
#, c-format
msgid " -e, --explicit list all packages explicitly installed\n"
msgstr " -e, --explicit 列出所有单独指定安装的软件包\n"
#, c-format
msgid " -g, --groups view all members of a package group\n"
msgstr " -g, --groups 查看某软件包组所属的所有软件包\n"
#, c-format
msgid ""
" -i, --info view package information (-ii for backup files)\n"
msgstr " -i, --info 查看软件包信息(-ii 查看备份文件)\n"
#, c-format
msgid " -l, --list list the contents of the queried package\n"
msgstr " -l, --list 列出被查询软件包的内容\n"
#, c-format
msgid ""
" -m, --foreign list installed packages not found in sync db(s)\n"
msgstr " -m, --foreign 列出没有在同步数据库时找到的已安装软件包\n"
#, c-format
msgid " -o, --owns <file> query the package that owns <file>\n"
msgstr " -o, --owns <文件> 查询哪个软件包拥有 <文件>\n"
#, c-format
msgid " -p, --file <package> query a package file instead of the database\n"
msgstr " -p, --file <软件包> 从某个软件包而不是数据库查询\n"
#, c-format
msgid ""
" -s, --search <regex> search locally-installed packages for matching "
"strings\n"
msgstr " -s, --search <regex> 搜寻符合指定字符串的已安装本地的软件包\n"
#, c-format
msgid " -t, --unrequired list all packages not required by any package\n"
msgstr " -t, --unrequired 列出所有不被其他软件包要求的软件包\n"
#, c-format
msgid " -u, --upgrades list all packages that can be upgraded\n"
msgstr " -u, --upgrades 列出所有可升级的软件包\n"
#, c-format
msgid " -q, --quiet show less information for query and search\n"
msgstr " -q, --quiet 在查询或搜索时显示较少的信息\n"
#, c-format
msgid ""
" -c, --clean remove old packages from cache directory (-cc for "
"all)\n"
msgstr " -c, --clean 从缓存目录中删除旧软件包(-cc 清除所有)\n"
#, c-format
msgid " -i, --info view package information\n"
msgstr " -i, --info 查看软件包信息\n"
#, c-format
msgid " -l, --list <repo> view a list of packages in a repo\n"
msgstr " -l, --list <软件仓库> 查看在该软件仓库中的软件包清单\n"
#, c-format
msgid ""
" -p, --print-uris print out URIs for given packages and their "
"dependencies\n"
msgstr " -p, --print-uris 打印指定软件包及依赖关系中的URI\n"
#, c-format
msgid ""
" -s, --search <regex> search remote repositories for matching strings\n"
msgstr " -s, --search <regex表达式> 按照指定字符串查询远端软件仓库\n"
#, c-format
msgid " -u, --sysupgrade upgrade all packages that are out of date\n"
msgstr " -u, --sysupgrade 升级所有过期软件包\n"
#, c-format
msgid ""
" -w, --downloadonly download packages but do not install/upgrade "
"anything\n"
msgstr " -w, --downloadonly 下载但不安装/升级软件包\n"
#, c-format
msgid ""
" -y, --refresh download fresh package databases from the server\n"
msgstr " -y, --refresh 从服务器下载新的软件包数据库\n"
#, c-format
msgid ""
" --needed only upgrade outdated or not yet installed packages\n"
msgstr " --needed 仅升级过期或尚未安装的软件包\n"
#, c-format
msgid ""
" --ignore <pkg> ignore a package upgrade (can be used more than "
"once)\n"
msgstr " --ignore <软件包> 升级时忽略某个软件包(可多次使用)\n"
#, c-format
msgid ""
" --ignoregroup <grp>\n"
" ignore a group upgrade (can be used more than once)\n"
msgstr ""
" --ignoregroup <软件包组>\n"
" 升级时忽略某个软件包组(可多次使用)\n"
#, c-format
msgid " -q --quiet show less information for query and search\n"
msgstr " -q --quiet 查询或搜索时显示较少信息\n"
#, c-format
msgid " --config <path> set an alternate configuration file\n"
msgstr " --config <路径> 指定另外的配置文件\n"
#, c-format
msgid " --logfile <path> set an alternate log file\n"
msgstr " --logfile <路径> 指定另外的日志文件\n"
#, c-format
msgid " --noconfirm do not ask for any confirmation\n"
msgstr " --noconfirm 不询问确认\n"
#, c-format
msgid ""
" --noprogressbar do not show a progress bar when downloading files\n"
msgstr " --noprogressbar 下载文件时不显示进度条\n"
#, c-format
msgid ""
" --noscriptlet do not execute the install scriptlet if one exists\n"
msgstr " --noscriptlet 不执行安装小脚本\n"
#, c-format
msgid " -v, --verbose be verbose\n"
msgstr " -v, --verbose 循环执行\n"
#, c-format
msgid " -r, --root <path> set an alternate installation root\n"
msgstr " -r, --root <路径> 指定另外的安装根目录\n"
#, c-format
msgid " -b, --dbpath <path> set an alternate database location\n"
msgstr " -b, --dbpath <路径> 指定另外的数据库位置\n"
#, c-format
msgid " --cachedir <dir> set an alternate package cache location\n"
msgstr " --cachedir <目录> 指定另外的软件包缓存位置\n"
#, c-format
msgid ""
" This program may be freely redistributed under\n"
" the terms of the GNU General Public License.\n"
msgstr ""
" 本程序可以在GNU一般公众许可条款下\n"
" 自由分发\n"
#, c-format
msgid "segmentation fault\n"
msgstr "段错误\n"
#, c-format
msgid ""
"Internal pacman error: Segmentation fault.\n"
"Please submit a full bug report with --debug if appropriate.\n"
msgstr ""
"内部 pacman 错误:段错误\n"
"如果适当,请提交一个使用了 --debug 参数的完全的臭虫报告。\n"
#, c-format
msgid "problem setting rootdir '%s' (%s)\n"
msgstr "设置根目录'%s' (%s)时出现问题 \n"
#, c-format
msgid "problem setting dbpath '%s' (%s)\n"
msgstr "设置数据库路径'%s' (%s)时出现问题 \n"
#, c-format
msgid "problem setting logfile '%s' (%s)\n"
msgstr "设置日志文件'%s' (%s)时出现问题\n"
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid debug level\n"
msgstr "'%s' 是一个无效的debug标准\n"
#, c-format
msgid "problem adding cachedir '%s' (%s)\n"
msgstr "设置缓存目录'%s' (%s)时出现问题 \n"
#, c-format
msgid "only one operation may be used at a time\n"
msgstr "一次只能运行一个操作\n"
#, c-format
msgid "config file %s could not be read.\n"
msgstr "配置文件%s无法读取。\n"
#, c-format
msgid "config file %s, line %d: bad section name.\n"
msgstr "配置文件%s第%d行坏的章节名。\n"
#, c-format
msgid "config file %s, line %d: syntax error in config file- missing key.\n"
msgstr "配置文件%s第%d行配置文件中语法错误缺少关键字。\n"
#, c-format
msgid "config file %s, line %d: All directives must belong to a section.\n"
msgstr "配置文件%s第%d行所有的命令必须属于同一章节。\n"
#, c-format
msgid "config file %s, line %d: directive '%s' not recognized.\n"
msgstr "配置文件%s第%d行未知命令'%s'\n"
#, c-format
msgid "invalid value for 'CleanMethod' : '%s'\n"
msgstr "无效值为·'CleanMethod'·:%s'\n"
#, c-format
msgid "failed to initialize alpm library (%s)\n"
msgstr "初始化alpm库失败(%s)\n"
#, c-format
msgid "you cannot perform this operation unless you are root.\n"
msgstr "非root根用户无法执行指定操作。\n"
#, c-format
msgid "could not register 'local' database (%s)\n"
msgstr "无法登记“本地”数据库(%s)\n"
#, c-format
msgid "no operation specified (use -h for help)\n"
msgstr "没有指定的操作(使用-h获取帮助\n"
#, c-format
msgid "no file was specified for --owns\n"
msgstr "错误:没有为 --owns 指定文件\n"
#, c-format
msgid "failed to read file '%s': %s\n"
msgstr "无法读取文件 '%s': %s\n"
#, c-format
msgid "cannot determine ownership of a directory\n"
msgstr "无法确定目录的所有者属性\n"
#, c-format
msgid "cannot determine real path for '%s': %s\n"
msgstr "无法确定 '%s': %s 的真实路径。\n"
#, c-format
msgid "%s is owned by %s %s\n"
msgstr "%s属于%s %s\n"
#, c-format
msgid "No package owns %s\n"
msgstr "没有软件包拥有 %s\n"
#, c-format
msgid "group \"%s\" was not found\n"
msgstr "没有找到 \"%s\" 组\n"
#, c-format
msgid "Checking for package upgrades... \n"
msgstr "正在检查软件包更新...\n"
#, c-format
msgid "no upgrades found.\n"
msgstr "没有发现更新。\n"
#, c-format
msgid "no usable package repositories configured.\n"
msgstr "没有设置可用的软件包库。\n"
#, c-format
msgid "no targets specified (use -h for help)\n"
msgstr "没有指定目标(使用 -h 获取帮助)\n"
#, c-format
msgid "package \"%s\" not found\n"
msgstr "软件包 \"%s\" 没有找到\n"
#, c-format
msgid "%s not found, searching for group...\n"
msgstr "%s 没有找到,搜索软件包组中...\n"
#, c-format
msgid "'%s': not found in local db\n"
msgstr "'%s':没有在本地数据库中找到\n"
#, c-format
msgid ":: group %s:\n"
msgstr ":: 组%s:\n"
#, c-format
msgid " Remove whole content?"
msgstr "····删除全部内容?"
#, c-format
msgid ":: Remove %s from group %s?"
msgstr ":: 从组 %s 中删除 %s 吗?"
#, c-format
msgid "failed to prepare transaction (%s)\n"
msgstr "无法准备事务处理(%s)\n"
#, c-format
msgid ":: %s: requires %s\n"
msgstr ":: %s: 要求 %s\n"
#, c-format
msgid "Targets:"
msgstr "目标:"
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Do you want to remove these packages?"
msgstr ""
"\n"
"打算删除这些软件包吗?"
#, c-format
msgid "failed to commit transaction (%s)\n"
msgstr "无法交付处理(%s)\n"
#, c-format
msgid "could not access database directory\n"
msgstr "无法进入数据库目录\n"
#, c-format
msgid "Do you want to remove %s?"
msgstr "打算删除 %s"
#, c-format
msgid "could not remove repository directory\n"
msgstr "无法删除软件仓库目录\n"
#, c-format
msgid "Database directory: %s\n"
msgstr "数据库目录:%s\n"
#, c-format
msgid "Do you want to remove unused repositories?"
msgstr "打算删除无用的软件仓库?"
#, c-format
msgid "Database directory cleaned up\n"
msgstr "数据库目录已清除\n"
#, c-format
msgid "Cache directory: %s\n"
msgstr "缓存目录:%s\n"
#, c-format
msgid "Do you want to remove uninstalled packages from cache?"
msgstr "打算从缓存中删除没有安装的软件包吗?"
#, c-format
msgid "Do you want to remove outdated packages from cache?"
msgstr "打算从缓存中删除没有安装的软件包吗?"
#, c-format
msgid "removing old packages from cache... "
msgstr "正在从缓存中删除旧软件包..."
#, c-format
msgid "could not access cache directory\n"
msgstr "无法进入缓存目录\n"
#, c-format
msgid "done.\n"
msgstr "完毕。\n"
#, c-format
msgid "Do you want to remove ALL packages from cache?"
msgstr "打算从缓存中删除所有软件包吗?"
#, c-format
msgid "removing all packages from cache... "
msgstr "正在从缓存中删除所有软件包..."
#, c-format
msgid "could not remove cache directory\n"
msgstr "无法删除缓存目录\n"
#, c-format
msgid "could not create new cache directory\n"
msgstr "无法创建新缓存目录\n"
#, c-format
msgid "failed to update %s (%s)\n"
msgstr "无法升级 %s (%s)\n"
#, c-format
msgid " %s is up to date\n"
msgstr " %s 已经是最新版本\n"
#, c-format
msgid "failed to synchronize any databases\n"
msgstr "无法同步任何数据库\n"
#, c-format
msgid "repository '%s' does not exist\n"
msgstr "软件仓库 '%s' 不存在\n"
#, c-format
msgid "package '%s' was not found in repository '%s'\n"
msgstr "软件包'%s'没有在'%s'软件仓库里找到\n"
#, c-format
msgid "package '%s' was not found\n"
msgstr "软件包 '%s' 没有找到\n"
#, c-format
msgid "repository \"%s\" was not found.\n"
msgstr "软件仓库 \"%s\" 没有找到\n"
#, c-format
msgid ":: Starting full system upgrade...\n"
msgstr ":: 正在进行全系统更新...\n"
#, c-format
msgid "%s package not found, searching for group...\n"
msgstr "%s 软件包没有找到,正在搜索软件包组...\n"
#, c-format
msgid ":: group %s (including ignored packages):\n"
msgstr ":: 软件包组 %s包含忽略的软件包\n"
#, c-format
msgid ":: Install whole content?"
msgstr ":: 安装全部内容?"
#, c-format
msgid ":: Install %s from group %s?"
msgstr ":: 从软件包组 %s 安装 %s 吗?"
#, c-format
msgid "'%s': not found in sync db\n"
msgstr "'%s':没有在同步数据库中找到\n"
#, c-format
msgid ":: %s: conflicts with %s\n"
msgstr ":: %s: 与 %s 冲突\n"
#, c-format
msgid " local database is up to date\n"
msgstr "本地数据库已是最新的\n"
#, c-format
msgid "Proceed with download?"
msgstr "进行下载吗?"
#, c-format
msgid "Proceed with installation?"
msgstr "进行安装吗?"
#, c-format
msgid "%s exists in both '%s' and '%s'\n"
msgstr "%s 存在于 '%s' 和 '%s'\n"
#, c-format
msgid "%s: %s exists in filesystem\n"
msgstr "%s: 文件系统中已存在 %s \n"
#, c-format
msgid "%s is invalid or corrupted\n"
msgstr "%s·无效或已损坏\n"
#, c-format
msgid "Errors occurred, no packages were upgraded.\n"
msgstr "发生错误,没有软件包被更新。\n"
#, c-format
msgid ":: Synchronizing package databases...\n"
msgstr ":: 正在同步软件包数据库...\n"
#, c-format
msgid ":: The following packages should be upgraded first :\n"
msgstr ":: 下列软件包应当首先更新:\n"
#, c-format
msgid ""
":: Do you want to cancel the current operation\n"
":: and upgrade these packages now?"
msgstr ""
":: 打算取消当前操作\n"
":: 并马上安装这些软件包吗? "
#, c-format
msgid "loading package data...\n"
msgstr "正在装载软件包数据...\n"
#, c-format
msgid ""
"\n"
"errors occurred, no packages were upgraded.\n"
msgstr ""
"\n"
"发生错误,没有软件包被更新\n"
#, c-format
msgid "failed to init transaction (%s)\n"
msgstr "无法初始化事务处理(%s)\n"
#, c-format
msgid ""
" if you're sure a package manager is not already\n"
" running, you can remove %s\n"
msgstr ""
" 如果你确认软件包管理器没有在运行,\n"
" 你可以删除 %s。\n"
#, c-format
msgid "failed to release transaction (%s)\n"
msgstr "无法释放事务处理(%s)\n"
#, c-format
msgid "None\n"
msgstr "无\n"
#, c-format
msgid "Remove:"
msgstr "删除:"
#, c-format
msgid "Total Removed Size: %.2f MB\n"
msgstr "全部删除大小: %.2f MB\n"
#, c-format
msgid "Total Download Size: %.2f MB\n"
msgstr "全部下载大小: %.2f MB\n"
#, c-format
msgid "Total Installed Size: %.2f MB\n"
msgstr "全部安装大小: %.2f MB\n"
#, c-format
msgid "[Y/n]"
msgstr "[Y/n]"
#, c-format
msgid "[y/N]"
msgstr "[y/N]"
#, c-format
msgid "Y"
msgstr "Y"
#, c-format
msgid "YES"
msgstr "是"
#, c-format
msgid "N"
msgstr "N"
#, c-format
msgid "NO"
msgstr "否"
#, c-format
msgid "error: %s"
msgstr "错误:%s"
#, c-format
msgid "warning: %s"
msgstr "警告:%s"
#, c-format
msgid "function: %s"
msgstr "功能:%s"
#, c-format
msgid "error: "
msgstr "错误:"
#, c-format
msgid "warning: "
msgstr "警告:"
#, c-format
msgid "function: "
msgstr "功能:"
msgid "WARNING:"
msgstr "警告:"
msgid "ERROR:"
msgstr "错误:"
msgid "Cleaning up..."
msgstr "正在清理..."
msgid "There is no agent set up to handle %s URLs. Check %s."
msgstr "没有设置程序来处理 %s URLs。请检查 %s。"
msgid "Aborting..."
msgstr "正在放弃..."
msgid "The download program %s is not installed."
msgstr "下载程序 %s 没有安装。"
msgid "Pacman returned a fatal error (%i): %s"
msgstr "Pacman 出现致命错误(%i)%s"
msgid "Installing missing dependencies..."
msgstr "正在安装缺少的依赖关系..."
msgid "Pacman failed to install missing dependencies."
msgstr "Pacman无法安装缺少的依赖关系..."
msgid "Failed to install all missing dependencies."
msgstr "无法安装所有缺少的依赖关系。"
msgid "Missing Dependencies:"
msgstr "缺少依赖关系:"
msgid "Failed to remove installed dependencies."
msgstr "无法删除已安装的依赖关系。"
msgid "Retrieving Sources..."
msgstr "获取源代码..."
msgid "You do not have write permission to store downloads in %s."
msgstr "你没有写权力把下载存放在 %s。"
msgid "Found %s in build dir"
msgstr "在创建目录中找到 %s"
msgid "Using cached copy of %s"
msgstr "使用 %s 在缓存中的复制版本"
msgid "%s was not found in the build directory and is not a URL."
msgstr "%s 没有在创建目录中找到也不是一个URL。"
msgid "Downloading %s..."
msgstr "正在下载 %s..."
msgid "Failure while downloading %s"
msgstr "无法下载 %s"
msgid "Generating checksums for source files..."
msgstr "正在为源代码文件创建完整性检查值..."
msgid "Invalid integrity algorithm '%s' specified."
msgstr "指定了无效的 '%s' 完整性编码"
msgid "Cannot find openssl."
msgstr "无法找到 openssl。"
msgid "Unable to find source file %s to generate checksum."
msgstr "无法找到源代码文件 %s 来创建完整性检查码。"
msgid "Invalid integrity algorithm '%s' specified"
msgstr "指定了无效的 '%s' 完整性编码"
msgid "Validating source files with %s..."
msgstr "正在检查源码完整性 %s..."
msgid "NOT FOUND"
msgstr "没有找到"
msgid "Passed"
msgstr "通过"
msgid "FAILED"
msgstr "失败"
msgid "One or more files did not pass the validity check!"
msgstr "一个或多个文件没有通过有效性检查!"
msgid "Integrity checks (%s) are missing or incomplete."
msgstr "完整性检查(%s)去少或者不完全"
msgid "Extracting Sources..."
msgstr "解压缩源码..."
msgid "Unable to find source file %s for extraction."
msgstr "无法找到源码文件 %s 进行解压缩。"
msgid "Failed to extract %s"
msgstr "无法解压缩 %s"
msgid "Starting build()..."
msgstr "正在开始 build()..."
msgid "Build Failed."
msgstr "创建失败。"
msgid "Tidying install..."
msgstr "正在清理安装..."
msgid "Removing info/doc files..."
msgstr "正在删除 info/doc 文件..."
msgid "Compressing man pages..."
msgstr "正在压缩 man 帮助页..."
msgid "Stripping debugging symbols from binaries and libraries..."
msgstr "正在从二进制执行文件和库中删除 debug 符号..."
msgid "Removing libtool .la files..."
msgstr "正在删除 libtool .la 文件..."
msgid "Removing empty directories..."
msgstr "正在删除空目录..."
msgid "Missing pkg/ directory."
msgstr "缺少 pkg/ 目录。"
msgid "Creating package..."
msgstr "正在创建软件包..."
msgid "Generating .PKGINFO file..."
msgstr "正在生成 .PKGINFO 文件..."
msgid "Please add a license line to your %s!"
msgstr "请添加软件许可行到你的 %s"
msgid "Example for GPL'ed software: license=('GPL')."
msgstr "GPL软件的列子license=('GPL')"
msgid "Adding install script..."
msgstr "正在添加安装脚本..."
msgid "Adding package changelog..."
msgstr "正在添加软件包更新日志..."
msgid "Compressing package..."
msgstr "正在压缩软件包..."
msgid "Failed to create package file."
msgstr "无法创建软件包文件。"
msgid "Cannot find the xdelta binary! Is xdelta installed?"
msgstr "无法找到 xdelta 执行文件!是否 xdelta 已经安装?"
msgid "Making delta from version %s..."
msgstr "正在从版本 %s 制作delta..."
msgid "Recreating package tarball from delta to match md5 signatures"
msgstr "正在从 delta 重新生成软件包打包文档以符合 md5 签名"
msgid "NOTE: the delta should ONLY be distributed with this tarball"
msgstr "注意:本 delta 应当只与本压缩包一起分发"
msgid "Could not generate the package from the delta."
msgstr "无法从 delta 中生成软件包。"
msgid "Delta was not able to be created."
msgstr "无法创建 delta。"
msgid "No previous version found, skipping xdelta."
msgstr "没有发现先前版本,跳过 xdelta。"
msgid "Creating source package..."
msgstr "正在创建源码包..."
msgid "Adding %s..."
msgstr "正在添加 %s..."
msgid "Install script %s not found."
msgstr "安装脚本 %s 没有找到。"
msgid "Compressing source package..."
msgstr "正在压缩源码包..."
msgid "Failed to create source package file."
msgstr "创建源码包文件失败。"
msgid "Determining latest darcs revision..."
msgstr "正在确认最新的 darcs 修正..."
msgid "Determining latest cvs revision..."
msgstr "正在确认最新的 cvs 修正..."
msgid "Determining latest git revision..."
msgstr "正在确认最新的 git 修正..."
msgid "Determining latest svn revision..."
msgstr "正在确认最新的 svn 修正..."
msgid "Determining latest bzr revision..."
msgstr "正在确认最新的 bzr 修正..."
msgid "Determining latest hg revision..."
msgstr "正在确认最新的 hg 修正..."
msgid "Version found: %s"
msgstr "找到版本:%s"
msgid "Usage: %s [options]"
msgstr "用法:%s [选项]"
msgid "Options:"
msgstr "选项:"
msgid " -A, --ignorearch Ignore incomplete arch field in %s"
msgstr " -A, --ignorearch 忽略 %s 中的不完整的架构段"
msgid " -c, --clean Clean up work files after build"
msgstr " -c, --clean 编译后清理工作文件"
msgid " -C, --cleancache Clean up source files from the cache"
msgstr " -C, --cleancache 从缓存中清理源码文件"
msgid " -d, --nodeps Skip all dependency checks"
msgstr " -d, --nodeps 跳过所有依赖关系检查"
msgid " -e, --noextract Do not extract source files (use existing src/ dir)"
msgstr " -e, --noextract 不解压缩源码文件(使用现存的 src/ 目录)"
msgid " -f, --force Overwrite existing package"
msgstr " -f, --force 覆盖现存的软件包"
msgid " -g, --geninteg Generate integrity checks for source files"
msgstr " -g, --geninteg 为源码文件生成完整性检查值"
msgid " -h, --help This help"
msgstr " -h, --help 获得帮助"
msgid " -i, --install Install package after successful build"
msgstr " -i, --install 成功编译后安装软件包"
msgid " -L, --log Log package build process"
msgstr " -L, --log 记录软件包编译过程"
msgid " -m, --nocolor Disable colorized output messages"
msgstr " -m, --nocolor 禁止彩色输出信息"
msgid " -o, --nobuild Download and extract files only"
msgstr " -o, --nobuild 仅下载和解压缩文件"
msgid " -p <buildscript> Use an alternate build script (instead of '%s')"
msgstr " -p <buildscript> 使用另外的编译脚本(而不是 '%s' "
msgid ""
" -r, --rmdeps Remove installed dependencies after a successful build"
msgstr " -r, --rmdeps 编译成功后删除安装的依赖关系"
msgid " -R, --repackage Repackage contents of pkg/ without building"
msgstr " -R, --repackage 不编译而重新打包 pkg/ 内容"
msgid " -s, --syncdeps Install missing dependencies with pacman"
msgstr " -s, --syncdeps 使用 pacman 安装缺少的依赖关系"
msgid " --asroot Allow makepkg to run as root user"
msgstr " --asroot 允许makepkg作为 root根用户运行"
msgid ""
" --holdver Prevent automatic version bumping for development "
"PKGBUILDs"
msgstr " --holdver 防止开发中的 PKGBUILD 自动更新版本"
msgid " --source Do not build package; generate a source-only tarball"
msgstr " --source 不编译软件包,仅仅生成源码包"
msgid "These options can be passed to pacman:"
msgstr "这些选项可以传递给 pacman"
msgid ""
" --noconfirm Do not ask for confirmation when resolving "
"dependencies"
msgstr " --noconfirm 当解决依赖关系时不询问确认"
msgid ""
" --noprogressbar Do not show a progress bar when downloading files"
msgstr " --noprogressbar 下载时不显示进度条"
msgid "If -p is not specified, makepkg will look for '%s'"
msgstr "如果没有指定 -p makepkg将寻找 '%s'"
msgid ""
"Copyright (C) 2002-2007 Judd Vinet <jvinet@zeroflux.org>.\\n\\nThis is free "
"software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO WARRANTY, to "
"the extent permitted by law.\\n"
msgstr ""
"Copyright (C) 2002-2007 Judd Vinet <jvinet@zeroflux.org>.\\n\\n这是免费软件"
"版权条款见源码\\n在法律许可下不承担任何担保责任。\\n"
msgid "%s not found."
msgstr "%s 没有找到。"
msgid "\\0--holdver and --forcever cannot both be specified"
msgstr "\\0--holdver 和 --forcever 不能同时指定。"
msgid "Cleaning up ALL files from %s."
msgstr "正在从 %s 中清理所有文件。"
msgid " Are you sure you wish to do this? [Y/n] "
msgstr " 你确认要这样做吗?[Y/n]"
msgid "Problem removing files; you may not have correct permissions in %s"
msgstr "删除文件发生错误;在 %s 你可能没有正确的权限。"
msgid "Source cache cleaned."
msgstr "源码缓存已清除。"
msgid "No files have been removed."
msgstr "没有文件被删除。"
msgid "Source destination must be defined in makepkg.conf."
msgstr "必须在 makepkg.conf 中指定源码目标地。"
msgid "In addition, please run makepkg -C outside of your cache directory."
msgstr "此外,请在你的缓存目录外运行 makepkg -C。"
msgid "BUILDSCRIPT is undefined! Ensure you have updated %s."
msgstr "BUILDSCRIPT 没有指定!确认你已经更新过 %s。"
msgid "Running makepkg as root is a BAD idea and can cause"
msgstr "作为 root根用户运行 makepkg 是个非常糟糕的主意,"
msgid "permanent, catastrophic damage to your system. If you"
msgstr "可能会造成你的系统永远的,灾难性的损坏;"
msgid "wish to run as root, please use the --asroot option."
msgstr "如果你希望作为 root根用户来运行请使用--asroot选项。"
msgid "The --asroot option is meant for the root user only."
msgstr "--asroot 选项仅针对 root根用户。"
msgid "Please rerun makepkg without the --asroot flag."
msgstr "请重新运行 makepkg 而不带--asroot参数。"
msgid "Fakeroot must be installed if using the 'fakeroot' option"
msgstr "如果使用了 'fakeroot' 选项,必须安装 fakeroot"
msgid "in the BUILDENV array in %s."
msgstr "在 %s 的 BUILDENV 中。"
msgid "Running makepkg as an unprivileged user will result in non-root"
msgstr "作为非特权用户运行 makepkg 将导致打包文件的"
msgid "ownership of the packaged files. Try using the fakeroot environment by"
msgstr "拥有者权限为非根用户。请尝试通过在 makepkg.conf 中的"
msgid "placing 'fakeroot' in the BUILDENV array in makepkg.conf."
msgstr "BUILDENV 设置行中加入 'fakeroot' 来使用 fakeroot 环境。"
msgid "Do not use the '-F' option. This option is only for use by makepkg."
msgstr "不必使用'-F'选项。该选项仅仅供 makepkg 使用。"
msgid "Cannot find the sudo binary! Is sudo installed?"
msgstr "无法找到sudo命令sudo是否已安装"
msgid "Missing dependencies cannot be installed or removed as a normal user"
msgstr "无法作为普通用户来安装或删除缺少的依赖关系"
msgid "without sudo; install and configure sudo to auto-resolve dependencies."
msgstr "没有 sudo请安装和配置sudo以自动解决依赖关系。"
msgid "%s does not exist."
msgstr "%s 不存在。"
msgid "%s is not allowed to be empty."
msgstr "%s 不允许为空。"
msgid "%s is not allowed to contain hyphens."
msgstr "%s 不允许含有连字号"
msgid "%s is not available for the '%s' architecture."
msgstr "'%s '架构中没有 %s。"
msgid "Note that many packages may need a line added to their %s"
msgstr "注意许多软件包都需要添加一行到他们的%s"
msgid "such as arch=('%s')."
msgstr "诸如arch=('%s')."
msgid "Install scriptlet (%s) does not exist."
msgstr "安装小脚本(%s)不存在。"
msgid "options array contains unknown option '%s'"
msgstr "选项组含有未知的选项 '%s'"
msgid "A package has already been built, installing existing package..."
msgstr "已有一个编译好的软件包,正在安装现存的软件包..."
msgid "A package has already been built. (use -f to overwrite)"
msgstr "已有一个编译好的软件包。(使用-f覆盖"
msgid "Skipping build."
msgstr "跳过编译。"
msgid "Leaving fakeroot environment."
msgstr "正在退出fakeroot环境。"
msgid "Making package: %s"
msgstr "正在创建软件包:%s"
msgid "Running makepkg as root..."
msgstr "正在作为 root 运行 makepkg..."
msgid "Source package created: %s"
msgstr "源码包已创建:%s"
msgid "Skipping dependency checks."
msgstr "跳过依赖关系检查。"
msgid "Checking Runtime Dependencies..."
msgstr "正在检查运行时依赖关系..."
msgid "Checking Buildtime Dependencies..."
msgstr "正在检查编译时依赖关系..."
msgid "Could not resolve all dependencies."
msgstr "无法解决所有的依赖关系。"
msgid "pacman was not found in PATH; skipping dependency checks."
msgstr "没有在指定路径找到 pacman跳过依赖关系检查。"
msgid "Skipping source retrieval -- using existing src/ tree"
msgstr "跳过源码获取 -- 使用现存的 src/"
msgid "Skipping source integrity checks -- using existing src/ tree"
msgstr "跳过源码完整性检查 -- 使用现存的 src/"
msgid "Skipping source extraction -- using existing src/ tree"
msgstr "跳过源码解压缩 -- 使用现存的 src/"
msgid "The source directory is empty, there is nothing to build!"
msgstr "源码目录为空,没有东西可编译。"
msgid "The package directory is empty, there is nothing to repackage!"
msgstr "源码目录为空,没有东西可打包。"
msgid "Sources are ready."
msgstr "源码已准备好。"
msgid "Removing existing pkg/ directory..."
msgstr "正在删除现存的 pkg/ 目录..."
msgid "Entering fakeroot environment..."
msgstr "正在进入 fakeroot 环境..."
msgid "Finished making: %s"
msgstr "完成创建:%s"
msgid "Usage: %s [pacman_db_root]"
msgstr "用法:%s [pacman_db_root]"
msgid ""
"pacman-optimize is a little hack that should improve the performance\\nof "
"pacman when reading/writing to its filesystem-based database.\\n\\n"
msgstr ""
"pacman-optimize是一个小hack它可以提高pacman\\n读取/写入它基于文件系统的数据"
"库时的表现\\n\\n"
msgid ""
"Because pacman uses many small files to keep track of packages,\\nthere is a "
"tendency for these files to become fragmented over time.\\nThis script "
"attempts to relocate these small files into one\\ncontinuous location on "
"your hard drive. The result is that the hard\\ndrive should be able to read "
"them faster, since the hard drive head\\ndoes not have to move around the "
"disk as much.\\n"
msgstr ""
"因为pacman使用许多小文件来记录软件包。\\n久而久之这些文件有倾向变得零碎。\\n"
"这个脚本尝试把这些小文件重新放置到你硬盘上的一个连续的位置。\\n结果是硬盘由于"
"不用再在碟片上移来移去,从而可以读取得更快。\\n"
msgid "diff tool was not found, please install diffutils."
msgstr "diff工具没有找到请安装 diffutils。"
msgid "Pacman lock file was found. Cannot run while pacman is running."
msgstr "发现 Pacman 锁文件。不能在 pacman 运行时再次运行。"
msgid "%s does not exist or is not a directory."
msgstr "%s 不存在或不是一个目录。"
msgid "You must have correct permissions to optimize the database."
msgstr "你必须拥有正确的权限才能优化数据库。"
msgid "ERROR: Can not create temp directory for database building."
msgstr "错误:无法为数据库建立创建空目录。"
msgid "MD5sum'ing the old database..."
msgstr "正在为原数据库创建 MD5 校验值..."
msgid "Tar'ing up %s..."
msgstr "正在打包 %s..."
msgid "Tar'ing up %s failed."
msgstr "打包 %s 失败。"
msgid "Making and MD5sum'ing the new db..."
msgstr "正在生成新数据库及 MD5 校验值..."
msgid "Untar'ing %s failed."
msgstr "解包 %s 失败。"
msgid "Checking integrity..."
msgstr "正在检查完整性..."
msgid "Integrity check FAILED, reverting to old database."
msgstr "完整性检查失败,恢复到原数据库。"
msgid "Putting the new database in place..."
msgstr "正在把新的数据库放置到位..."
msgid "Finished. Your pacman database has been optimized."
msgstr "完毕。你的 pacman 数据库已经优化。"
msgid "For full benefits of pacman-optimize, run 'sync' now."
msgstr "为了充分享受到 pacman-optimize 的好处,现在运行 'sync' 吧。"
msgid "Usage: repo-add [-q] <path-to-db> <package> ...\\n"
msgstr "用法repo-add·[-q]·<path-to-db>·<package>·...\\n"
msgid "Usage: repo-remove [-q] <path-to-db> <packagename> ...\\n\\n"
msgstr "用法repo-remove·[-q]·<path-to-db>·<packagename>·...\\n\\n"
msgid ""
"repo-add will update a package database by reading a package file."
"\\nMultiple packages to add can be specified on the command line.\\n\\n"
msgstr ""
"repo-add 通过读取一个软件包文件来更新软件包数据库。\\n可以在命令行中指定添加"
"多个软件包\\n\\n"
msgid ""
"repo-remove will update a package database by removing the package name"
"\\nspecified on the command line from the given repo database. Multiple"
"\\npackages to remove can be specified on the command line.\\n\\n"
msgstr ""
"repo-remove 通过从给定的库数据库中删除\\n在命令行中指定的软件包名来更新某个软"
"件包数据库。\\n可在命令行中指定同时删除多个软件包。\\n\\n"
msgid ""
"The -q/--quiet flag to either program will force silent running except\\nin "
"the case of warnings or errors.\\n\\n"
msgstr "-q/--quiet 标志将强制程序安静运行,除了\\nin·出现警告或错误。\\n\\n"
msgid "Example: repo-add /path/to/repo.db.tar.gz pacman-3.0.0.pkg.tar.gz"
msgstr "例子: repo-add /path/to/repo.db.tar.gz pacman-3.0.0.pkg.tar.gz"
msgid "Example: repo-remove /path/to/repo.db.tar.gz kernel26"
msgstr "例子repo-remove /path/to/repo.db.tar.gz kernel26"
msgid ""
"Copyright (C) 2006-2008 Aaron Griffin <aaron@archlinux.org>.\\nCopyright (c) "
"2007-2008 Dan McGee <dan@archlinux.org>.\\n\\nThis is free software; see the "
"source for copying conditions.\\nThere is NO WARRANTY, to the extent "
"permitted by law.\\n"
msgstr ""
"Copyright (C) 2006 Aaron Griffin <aaron@archlinux.org>.\\nCopyright·(c)·2007-"
"2008·Dan·McGee·<dan@archlinux.org>.\\n\\n这是一个自由软件版权条款见源码。"
"\\n在法律许可下不承担任何担保责任。\\n"
msgid "Invalid package file '%s'."
msgstr "无效的软件包文件 '%s'。"
msgid "Creating 'desc' db entry..."
msgstr "正在生成 'desc' 数据库记录"
msgid "Computing md5 checksums..."
msgstr "正在计算 md5 校验值..."
msgid "Creating 'depends' db entry..."
msgstr "正在生成 'depends' 数据库记录..."
msgid "Creating 'deltas' db entry..."
msgstr "正在生成 'deltas' 数据库记录..."
msgid "Added delta '%s'"
msgstr "已添加delta '%s'"
msgid "Could not add delta '%s'"
msgstr "无法添加 delta '%s'"
msgid "Removing existing package '%s'..."
msgstr "正在删除现有的软件包'%s'..."
msgid "Either realpath or readlink are required by repo-add."
msgstr "repo-add 要求 realpath 或 readlink 其中一个。"
msgid "%s not found. Cannot continue."
msgstr "%s 没有找到。无法继续。"
msgid "Cannot create temp directory for database building."
msgstr "无法为建立数据库创建空目录。"
msgid "Invalid command name '%s' specified."
msgstr "指定了无效的 '%s' 命令行名字"
msgid "the -f and --force options are no longer recognized"
msgstr "-f 和 --force 选项不再被识别"
msgid "use options=(force) in the PKGBUILD instead"
msgstr "而应当在 PKGBUILD 使用 options=(force)"
msgid "Repository file '%s' is not a proper pacman database."
msgstr "库文件 '%s' 不是一个有效的pacman数据库。"
msgid "Extracting database to a temporary location..."
msgstr "正在解压缩数据库到一个临时目录..."
msgid "Repository file '%s' was not found."
msgstr "软件仓库文件 '%s' 没有找到"
msgid "'%s' is not a package file, skipping"
msgstr "'%s' 不是一个软件包文件,跳过"
msgid "Adding package '%s'"
msgstr "正在添加软件包 '%s'"
msgid "Package '%s' not found."
msgstr "软件包 '%s' 没有找到。"
msgid "Searching for package '%s'..."
msgstr "正在搜索软件包 '%s'..."
msgid "Package matching '%s' not found."
msgstr "没有找到符合 '%s' 的软件包。"
msgid "Creating updated database file '%s'"
msgstr "正在生成更新的数据库文件 '%s'"
msgid "No compression set."
msgstr "没有设置压缩。"
msgid "All packages have been removed from the database. Deleting '%s'."
msgstr "所有软件包已经从数据库中删除。正在删除 '%s'。"
msgid "No packages modified, nothing to do."
msgstr "没有软件包被修改,无事可做。"