mirror of
https://github.com/moparisthebest/pacman
synced 2024-11-01 08:05:05 -04:00
5c136d85db
Signed-off-by: Allan McRae <allan@archlinux.org>
1827 lines
76 KiB
Plaintext
1827 lines
76 KiB
Plaintext
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
||
# Copyright (C) YEAR Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>
|
||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||
#
|
||
# Translators:
|
||
# Mladen Pejaković <pejakm@autistici.org>, 2013
|
||
# Mladen Pejaković <pejakm@autistici.org>, 2013
|
||
# Mladen Pejaković <pejakm@autistici.org>, 2013
|
||
# Slobodan Terzić <githzerai06@gmail.com>, 2011,2015-2016
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: Arch Linux Pacman package manager\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.archlinux.org/index.php?project=3\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2016-01-30 10:08+1000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2016-01-17 12:09+0000\n"
|
||
"Last-Translator: Slobodan Terzić <githzerai06@gmail.com>\n"
|
||
"Language-Team: Serbian (http://www.transifex.com/toofishes/archlinux-pacman/language/sr/)\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Language: sr\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:135
|
||
msgid "Cleaning up..."
|
||
msgstr "Чистим..."
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:169
|
||
msgid "Entering %s environment..."
|
||
msgstr "Улазим у %s окружење..."
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:178
|
||
msgid "pkgver() generated an invalid version: %s"
|
||
msgstr "pkgver() створи неисправну верзију: %s"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:185
|
||
msgid "Failed to update %s from %s to %s"
|
||
msgstr "Неуспело ажурирање %s из %s у %s"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:192
|
||
msgid "Updated version: %s"
|
||
msgstr "Ажурирана верзија: %s"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:194
|
||
msgid "%s is not writeable -- pkgver will not be updated"
|
||
msgstr "%s се не може уписати - верзија пакета неће бити ажурирана"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:202
|
||
msgid "Unable to find source file %s."
|
||
msgstr "Не могу да нађем изворни фајл %s."
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:203 scripts/makepkg.sh.in:735
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:1174 scripts/makepkg.sh.in:1441
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:1876 scripts/makepkg.sh.in:1910
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:1917 scripts/makepkg.sh.in:1930
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:1938 scripts/makepkg.sh.in:1947
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:1960 scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:50
|
||
#: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:81
|
||
#: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:96
|
||
#: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:101
|
||
#: scripts/libmakepkg/source/file.sh.in:75
|
||
#: scripts/libmakepkg/source/file.sh.in:139
|
||
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:47
|
||
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:55
|
||
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:90
|
||
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:96
|
||
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:113
|
||
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:121
|
||
#: scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:47 scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:85
|
||
#: scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:94 scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:99
|
||
#: scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:58
|
||
#: scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:68
|
||
#: scripts/libmakepkg/util/source.sh.in:130
|
||
#: scripts/libmakepkg/util/source.sh.in:139
|
||
msgid "Aborting..."
|
||
msgstr "Одустајем..."
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:247
|
||
msgid "'%s' returned a fatal error (%i): %s"
|
||
msgstr "%s врати фаталну грешку (%i): %s"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:266
|
||
msgid "Installing missing dependencies..."
|
||
msgstr "Инсталирам недостајуће зависности..."
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:269
|
||
msgid "'%s' failed to install missing dependencies."
|
||
msgstr "„%s“ не успе да инсталира недостајуће зависности."
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:300
|
||
msgid "Missing dependencies:"
|
||
msgstr "Недостајуће зависности:"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:316 scripts/makepkg.sh.in:330
|
||
msgid "Failed to remove installed dependencies."
|
||
msgstr "Неуспело уклањање инсталираних зависности."
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:405
|
||
msgid "Generating checksums for source files..."
|
||
msgstr "Стварам суму за проверу изворних фајлова... "
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:408
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot find the %s binary required for generating sourcefile checksums."
|
||
msgstr "Не могу да нађем извршни фајл %s неопходан за стварање сума за проверу изворних фајлова."
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:422
|
||
msgid "Invalid integrity algorithm '%s' specified."
|
||
msgstr "Наведен је неисправан алгоритам провере исправности „%s“."
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:440
|
||
msgid "Skipped"
|
||
msgstr "Прескачем"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:445
|
||
msgid "NOT FOUND"
|
||
msgstr "НИЈЕ НАЂЕН"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:452 scripts/makepkg.sh.in:684
|
||
msgid "Passed"
|
||
msgstr "Успех"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:454 scripts/makepkg.sh.in:660
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:678 scripts/makepkg.sh.in:681
|
||
msgid "FAILED"
|
||
msgstr "НЕУСПЕХ"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:478
|
||
msgid "Validating %s files with %s..."
|
||
msgstr "Оверавам %s фајлова путем %s..."
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:485
|
||
msgid "One or more files did not pass the validity check!"
|
||
msgstr "Један или више фајлова нису прошли проверу исправности!"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:489
|
||
msgid "Integrity checks (%s) differ in size from the source array."
|
||
msgstr "Провере интегритета (%s) се разликују величином у односу на одељак извора."
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:531
|
||
msgid "Integrity checks are missing for: %s"
|
||
msgstr "недостају провере интегритета за: %s"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:598
|
||
msgid "Verifying source file signatures with %s..."
|
||
msgstr "Оверавам исправност потписа изворних фајлова помоћу %s..."
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:623
|
||
msgid "SIGNATURE NOT FOUND"
|
||
msgstr "ПОТПИС НИЈЕ ПРОНАЂЕН"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:636
|
||
msgid "SOURCE FILE NOT FOUND"
|
||
msgstr "ИЗВОРНИ ФАЈЛ НИЈЕ ПРОНАЂЕН"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:663
|
||
msgid "unknown public key"
|
||
msgstr "непознат јавни кључ"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:666
|
||
msgid "public key %s has been revoked"
|
||
msgstr "јавни кључ %s је опозван"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:669
|
||
msgid "bad signature from public key"
|
||
msgstr "лош потпис у јавном кључу"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:672
|
||
msgid "error during signature verification"
|
||
msgstr "грешка током провере потписа"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:678
|
||
msgid "the public key %s is not trusted"
|
||
msgstr "јавни кључ %s није поверљив"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:681
|
||
msgid "invalid public key"
|
||
msgstr "неисправан јавни кључ"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:687 scripts/makepkg.sh.in:691
|
||
#: scripts/libmakepkg/util/message.sh:63 scripts/library/output_format.sh:26
|
||
msgid "WARNING:"
|
||
msgstr "УПОЗОРЕЊЕ:"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:687
|
||
msgid "the signature has expired."
|
||
msgstr "потпис је истекао."
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:691
|
||
msgid "the key has expired."
|
||
msgstr "кључ је истекао."
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:703
|
||
msgid "One or more PGP signatures could not be verified!"
|
||
msgstr "Један или више ПГП потписа не могу бити верификовани!"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:708
|
||
msgid "Warnings have occurred while verifying the signatures."
|
||
msgstr "Дошло је до упозорења при овери потписа."
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:709
|
||
msgid "Please make sure you really trust them."
|
||
msgstr "Проверите да ли им заиста верујете."
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:715
|
||
msgid "Skipping all source file integrity checks."
|
||
msgstr "Прескачем све провере исправности изворних фајлова."
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:717
|
||
msgid "Skipping verification of source file checksums."
|
||
msgstr "Прескачем оверу контролних сума изворних фајлова."
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:720
|
||
msgid "Skipping verification of source file PGP signatures."
|
||
msgstr "Прескачем оверу ПГП потписа изворних фајлова."
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:734
|
||
msgid "A failure occurred in %s()."
|
||
msgstr "До грешке је дошло у %s(),"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:743
|
||
msgid "Failed to source %s"
|
||
msgstr "Неуспело добављање извора %s"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:804
|
||
msgid "Starting %s()..."
|
||
msgstr "Покрећем %s()"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:938
|
||
msgid "Library listed in %s is not required by any files: %s"
|
||
msgstr "Библиотека наведена у %s није захтевана од ниједног фајла: %s"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:967
|
||
msgid "Library listed in %s is not versioned: %s"
|
||
msgstr "Библиотека наведена у %s нема верзију: %s"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:980
|
||
msgid "Library listed in %s is not a shared object: %s"
|
||
msgstr "Библиотека наведена у %s није дељени објекат: %s"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:995
|
||
msgid "Cannot find library listed in %s: %s"
|
||
msgstr "Не могу да нађем библиотеку наведену у %s: %s"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:1109 scripts/makepkg.sh.in:1153
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:1318
|
||
msgid "Generating %s file..."
|
||
msgstr "Стварам %s фајл...."
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:1173
|
||
msgid "Missing %s directory."
|
||
msgstr "Недостаје %s фасцикла."
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:1179
|
||
msgid "Creating package \"%s\"..."
|
||
msgstr "Правим пакет „%s“..."
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:1192
|
||
msgid "Adding %s file..."
|
||
msgstr "Додајем фајл %s..."
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:1194
|
||
msgid "Failed to add %s file to package."
|
||
msgstr "Неуспело додавање фајла %s у пакет."
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:1214
|
||
msgid "Generating .MTREE file..."
|
||
msgstr "Стварам .MTREE фајл...."
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:1220
|
||
msgid "Compressing package..."
|
||
msgstr "Компресујем пакет..."
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:1235 scripts/makepkg.sh.in:1361
|
||
msgid "'%s' is not a valid archive extension."
|
||
msgstr "„%s“ није исправна екстензија архиве."
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:1243
|
||
msgid "Failed to create package file."
|
||
msgstr "Неуспело прављење пакета."
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:1260
|
||
msgid "Failed to create symlink to package file."
|
||
msgstr "Неуспело прављење симболичке везе ка фајлу пакета."
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:1292
|
||
msgid "Signing package..."
|
||
msgstr "Потписујем пакет..."
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:1303
|
||
msgid "Created signature file %s."
|
||
msgstr "Направих фајл потписа %s."
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:1305
|
||
msgid "Failed to sign package file."
|
||
msgstr "Неуспело потписивање пакета."
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:1311
|
||
msgid "Creating source package..."
|
||
msgstr "Правим пакет извора..."
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:1315 scripts/makepkg.sh.in:1328
|
||
msgid "Adding %s..."
|
||
msgstr "Додајем %s..."
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:1346
|
||
msgid "Adding %s file (%s)..."
|
||
msgstr "Додајем фајл %s (%s)..."
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:1369
|
||
msgid "Compressing source package..."
|
||
msgstr "Компресујем пакет извора..."
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:1372
|
||
msgid "Failed to create source package file."
|
||
msgstr "Неуспело прављење фајла пакета извора."
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:1389
|
||
msgid "Failed to create symlink to source package file."
|
||
msgstr "Неуспело прављење симболичке везе ка фајлу пакета извора."
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:1401
|
||
msgid "Installing package %s with %s..."
|
||
msgstr "Инсталирам пакет %s помоћу %s..."
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:1403
|
||
msgid "Installing %s package group with %s..."
|
||
msgstr "Инсталирам групу пакета %s помоћу %s..."
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:1421
|
||
msgid "Failed to install built package(s)."
|
||
msgstr "Неуспело инсталирање изграђених пакета."
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:1440 scripts/libmakepkg/util/source.sh.in:129
|
||
msgid "Unknown download protocol: %s"
|
||
msgstr "Непознат протокол за преузимање: %s"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:1457
|
||
msgid "Cannot find the %s binary needed to check VCS source requirements."
|
||
msgstr "Не могу да нађем бинарни фајл %s неопходан за проверу зависности ВЦС извора."
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:1485
|
||
msgid "Cannot find the %s package needed to handle %s sources."
|
||
msgstr "Не могу да нађем бинарни фајл %s неопходан за управљање %s изворима."
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:1508
|
||
msgid "Cannot find the %s binary required for dependency operations."
|
||
msgstr "Не могу да нађем бинарни фајл %s неопходан за операције са зависностима."
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:1516
|
||
msgid "Cannot find the %s binary. Will use %s to acquire root privileges."
|
||
msgstr "Не могу да нађем бинарни фајл %s, за добијање корених привилегија биће употребљен %s."
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:1523
|
||
msgid "Cannot find the %s binary."
|
||
msgstr "Не могу да нађем бинарни фајл %s."
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:1531
|
||
msgid "Cannot find the %s binary required for signing packages."
|
||
msgstr "Не могу да нађем извршни фајл %s неопходан за потписивање пакета."
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:1539
|
||
msgid "Cannot find the %s binary required for verifying source files."
|
||
msgstr "Не могу да нађем извршни фајл %s неопходан за оверу изворних фајлова."
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:1547
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot find the %s binary required for validating source file checksums."
|
||
msgstr "Не могу да нађем бинар %s, неопходан за проверу сума фајла извора."
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:1555
|
||
msgid "Cannot find the %s binary required for compressing binaries."
|
||
msgstr "Не могу да нађем извршни фајл %s неопходан за компресовање бинарних фајлова."
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:1563
|
||
msgid "Cannot find the %s binary required for optimizing PNG images."
|
||
msgstr "Не могу да нађем бинар %s, неопходан за оптимизацију ПНГ слика."
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:1571
|
||
msgid "Cannot find the %s binary required for distributed compilation."
|
||
msgstr "Не могу да нађем извршни фајл %s неопходан за дистрибуирано компилирање."
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:1579
|
||
msgid "Cannot find the %s binary required for compiler cache usage."
|
||
msgstr "Не могу да нађем извршни фајл %s неопходан за потребе кеша компајлера."
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:1587
|
||
msgid "Cannot find the %s binary required for object file stripping."
|
||
msgstr "Не могу да нађем извршни фајл %s неопходан за огољавање објектних фајлова."
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:1595
|
||
msgid "Cannot find the %s binary required for compressing man and info pages."
|
||
msgstr "Не могу да нађем извршни фајл %s неопходан за компресовање ман и инфо страница."
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:1615
|
||
msgid "A package has already been built, installing existing package..."
|
||
msgstr "Пакет је већ изграђен; инсталирам постојећи пакет..."
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:1619
|
||
msgid "A package has already been built. (use %s to overwrite)"
|
||
msgstr "Пакет је већ изграђен (употребите %s да га препишете)."
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:1638
|
||
msgid ""
|
||
"The package group has already been built, installing existing packages..."
|
||
msgstr "Група пакета је већ изграђена; инсталирам постојеће пакете..."
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:1642
|
||
msgid "The package group has already been built. (use %s to overwrite)"
|
||
msgstr "Група пакета је већ изграђена (употребите %s да је препишете)."
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:1647
|
||
msgid ""
|
||
"Part of the package group has already been built. (use %s to overwrite)"
|
||
msgstr "Део групе пакета је већ изграђен (употребите %s да га препишете)."
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:1696
|
||
msgid "Make packages compatible for use with pacman"
|
||
msgstr "Ствара пакете сагласне са пакменом"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:1698 scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:40
|
||
msgid "Usage: %s [options]"
|
||
msgstr "Употреба: %s [опције]"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:1700 scripts/pacman-key.sh.in:81
|
||
msgid "Options:"
|
||
msgstr "Опције:"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:1701
|
||
msgid " -A, --ignorearch Ignore incomplete %s field in %s"
|
||
msgstr " -A, --ignorearch игнориши непотпуно поље %s у %s"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:1702
|
||
msgid " -c, --clean Clean up work files after build"
|
||
msgstr " -c, --clean Уклања радне фајлове након градње"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:1703
|
||
msgid " -C, --cleanbuild Remove %s dir before building the package"
|
||
msgstr " -C, --cleanbuild Уклања фасциклу %s пре градње пакета"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:1704
|
||
msgid " -d, --nodeps Skip all dependency checks"
|
||
msgstr " -d, --nodeps Прескаче све провере зависности"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:1705
|
||
msgid " -e, --noextract Do not extract source files (use existing %s dir)"
|
||
msgstr " -e, --noextract Не распакуј изворне фајлове (користи постојећу %s фасциклу)"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:1706
|
||
msgid " -f, --force Overwrite existing package"
|
||
msgstr " -f, --force Преписује постојећи пакет"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:1707
|
||
msgid " -g, --geninteg Generate integrity checks for source files"
|
||
msgstr " -g, --geninteg Ствара провере интегритета фајлова извора"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:1708
|
||
msgid " -h, --help Show this help message and exit"
|
||
msgstr " -h, --help Прикажи ову поруку помоћи и изађи"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:1709
|
||
msgid " -i, --install Install package after successful build"
|
||
msgstr " -i, --install Инсталира пакете након успешне градње"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:1710
|
||
msgid " -L, --log Log package build process"
|
||
msgstr " -L, --log Води дневник процеса градње"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:1711
|
||
msgid " -m, --nocolor Disable colorized output messages"
|
||
msgstr " -m, --nocolor Онемогућава обојене излазне поруке"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:1712
|
||
msgid " -o, --nobuild Download and extract files only"
|
||
msgstr " -o, --nobuild Само преузима и распакује фајлове"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:1713
|
||
msgid " -p <file> Use an alternate build script (instead of '%s')"
|
||
msgstr " -p <фајл> Користи алтернативну инсталациону скрипту (уместо „%s“)"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:1714
|
||
msgid ""
|
||
" -r, --rmdeps Remove installed dependencies after a successful build"
|
||
msgstr " -r, --rmdeps Уклања инсталиране зависности након успешне градње"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:1715
|
||
msgid ""
|
||
" -R, --repackage Repackage contents of the package without rebuilding"
|
||
msgstr " -R, --repackage Препакује садржај пакета без поновне градње"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:1716
|
||
msgid " -s, --syncdeps Install missing dependencies with %s"
|
||
msgstr " -s, --syncdeps Инсталирај недостајуће зависности помоћу %s"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:1717
|
||
msgid ""
|
||
" -S, --source Generate a source-only tarball without downloaded sources"
|
||
msgstr " -S, --source Generate a source-only tarball without downloaded sources"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:1718
|
||
msgid " -V, --version Show version information and exit"
|
||
msgstr " -V, --version Прикажи верзију и изађи"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:1719
|
||
msgid ""
|
||
" --allsource Generate a source-only tarball including downloaded "
|
||
"sources"
|
||
msgstr " --allsource Ствара архиву извора укључујући и преузете изворе"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:1720
|
||
msgid " --check Run the %s function in the %s"
|
||
msgstr " --check Покрени функцију %s у %s"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:1721
|
||
msgid " --config <file> Use an alternate config file (instead of '%s')"
|
||
msgstr " --config <фајл> Користи алтернативни фајл поставки (уместо „%s“)"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:1722
|
||
msgid " --holdver Do not update VCS sources"
|
||
msgstr " --holdver Не ажурирај ВЦС изворе"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:1723
|
||
msgid ""
|
||
" --key <key> Specify a key to use for %s signing instead of the "
|
||
"default"
|
||
msgstr " --key <кључ> Назначи кључ за потписивање %s уместо подразумеваног"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:1724
|
||
msgid " --noarchive Do not create package archive"
|
||
msgstr " --noarchive Не стварај архиву пакета"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:1725
|
||
msgid " --nocheck Do not run the %s function in the %s"
|
||
msgstr " --nocheck Не покрећи функцију %s у %s"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:1726
|
||
msgid " --noprepare Do not run the %s function in the %s"
|
||
msgstr " --noprepare Не покрећи функцију %s у %s"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:1727
|
||
msgid " --nosign Do not create a signature for the package"
|
||
msgstr " --nosign Не потписуј пакет"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:1728
|
||
msgid ""
|
||
" --packagelist Only list packages that would be produced, without PKGEXT"
|
||
msgstr "--packagelist Само листа пакете који ће бити направљени, без екстензија (PKGEXT)"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:1729
|
||
msgid " --printsrcinfo Print the generated SRCINFO and exit"
|
||
msgstr "--printsrcinfo Штампа створени SRCINFO и напушта"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:1730
|
||
msgid " --sign Sign the resulting package with %s"
|
||
msgstr " --sign Потпиши резултујуће пакет путем %s"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:1731
|
||
msgid " --skipchecksums Do not verify checksums of the source files"
|
||
msgstr " --skipchecksums Не оверавај суме за проверу изворних фајлова"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:1732
|
||
msgid ""
|
||
" --skipinteg Do not perform any verification checks on source files"
|
||
msgstr " --skipinteg Уопште не оверавај изворне фајлове"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:1733
|
||
msgid " --skippgpcheck Do not verify source files with PGP signatures"
|
||
msgstr " --skippgpcheck Не оверавај изворне фајлове путем ПГП потписа"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:1734
|
||
msgid ""
|
||
" --verifysource Download source files (if needed) and perform integrity "
|
||
"checks"
|
||
msgstr " --verifysource Преузима фајлове извора (ако је потребно) и врши провере исправности"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:1736
|
||
msgid "These options can be passed to %s:"
|
||
msgstr "Ове опције се могу проследити у %s:"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:1738
|
||
msgid " --asdeps Install packages as non-explicitly installed"
|
||
msgstr " --asdeps Пакети ће бити инсталирани не.експлицитно."
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:1739
|
||
msgid ""
|
||
" --needed Do not reinstall the targets that are already up to date"
|
||
msgstr " --needed Не инсталира већ ажурне циљеве"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:1740
|
||
msgid ""
|
||
" --noconfirm Do not ask for confirmation when resolving dependencies"
|
||
msgstr " --noconfirm Не тражи потврде при разрешавању зависности"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:1741
|
||
msgid " --noprogressbar Do not show a progress bar when downloading files"
|
||
msgstr " --noprogressbar Не приказује траку напретка при преузимању фајлова"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:1743
|
||
msgid "If %s is not specified, %s will look for '%s'"
|
||
msgstr "Уколико %s није одређено, %s ће тражити „%s“"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:1749 scripts/pacman-optimize.sh.in:53
|
||
msgid ""
|
||
"Copyright (c) 2006-2016 Pacman Development Team <pacman-"
|
||
"dev@archlinux.org>.\\nCopyright (C) 2002-2006 Judd Vinet "
|
||
"<jvinet@zeroflux.org>.\\n\\nThis is free software; see the source for "
|
||
"copying conditions.\\nThere is NO WARRANTY, to the extent permitted by "
|
||
"law.\\n"
|
||
msgstr "Copyright (c) 2006-2016 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>.\\nCopyright (C) 2002-2006 Judd Vinet <jvinet@zeroflux.org>.\\n\\nThis is free software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:1851 scripts/repo-add.sh.in:743
|
||
msgid "%s signal caught. Exiting..."
|
||
msgstr "Ухваћен је %s сигнал. Излазим..."
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:1875
|
||
msgid "%s not found."
|
||
msgstr "%s није пронађен."
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:1909 scripts/makepkg.sh.in:1916
|
||
msgid "You do not have write permission to create packages in %s."
|
||
msgstr "Немате дозволе уписа за прављење пакета у %s."
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:1929
|
||
msgid "You do not have write permission to store packages in %s."
|
||
msgstr "Немате дозволу уписа да би сачували пакете у %s. "
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:1937
|
||
msgid "You do not have write permission to store downloads in %s."
|
||
msgstr "немате дозволу уписа да би сачували преузимања у %s."
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:1946
|
||
msgid "You do not have write permission to store source tarballs in %s."
|
||
msgstr "Немате дозволе уписа за складиштење архива извора у %s."
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:1959
|
||
msgid "You do not have write permission to store logs in %s."
|
||
msgstr "Немате дозволе уписа за складиштење дневника у %s."
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:1972
|
||
msgid ""
|
||
"Running %s as root is not allowed as it can cause permanent,\\ncatastrophic "
|
||
"damage to your system."
|
||
msgstr "Није дозвољено окретати %s као корени корисник, јер то може\nузроковати трајну, катастрофалну штету на систему."
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:1978
|
||
msgid "Do not use the %s option. This option is only for use by %s."
|
||
msgstr "Не користите опцију %s, намењену само за %s."
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:1989
|
||
msgid "%s does not exist."
|
||
msgstr "%s не постоји."
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:1993
|
||
msgid "%s contains %s characters and cannot be sourced."
|
||
msgstr "%s садржи %s знакове и не може се учитати."
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:1998
|
||
msgid "%s must be in the current working directory."
|
||
msgstr "%s мора бити у тренутној радној фасцикли."
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:2078
|
||
msgid "The key %s does not exist in your keyring."
|
||
msgstr "Кључ %s не постоји у вашем привеску."
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:2080 scripts/repo-add.sh.in:225
|
||
msgid "There is no key in your keyring."
|
||
msgstr "Не постоји кључ у вашем привеску."
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:2104 scripts/makepkg.sh.in:2123
|
||
msgid "Leaving %s environment."
|
||
msgstr "Напуштам %s окружење."
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:2127
|
||
msgid "Making package: %s"
|
||
msgstr "Правим пакет: %s"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:2133
|
||
msgid "A source package has already been built. (use %s to overwrite)"
|
||
msgstr "Пакет извора је већ изграђен (употребите %s да га препишете)."
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:2152
|
||
msgid "Source package created: %s"
|
||
msgstr "Направих пакет извора: %s"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:2158
|
||
msgid "Skipping dependency checks."
|
||
msgstr "Прескачем провере зависности."
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:2166
|
||
msgid "Checking runtime dependencies..."
|
||
msgstr "Проверавам радне зависности..."
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:2173
|
||
msgid "Checking buildtime dependencies..."
|
||
msgstr "Проверавам зависности градње..."
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:2185
|
||
msgid "Could not resolve all dependencies."
|
||
msgstr "Не могу да разрешим све зависности"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:2197
|
||
msgid "Using existing %s tree"
|
||
msgstr "Користим постојеће %s стабло"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:2204 scripts/makepkg.sh.in:2227
|
||
msgid "Removing existing %s directory..."
|
||
msgstr "Уклањам постојећу %s фасциклу..."
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:2222
|
||
msgid "Sources are ready."
|
||
msgstr "Извори су припремљени."
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:2248
|
||
msgid "Package directory is ready."
|
||
msgstr "Фасцикла пакета је спремна."
|
||
|
||
#: scripts/makepkg.sh.in:2252
|
||
msgid "Finished making: %s"
|
||
msgstr "Заврших градњу: %s"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg-template.pl.in:55
|
||
#, perl-format
|
||
msgid "can't create '%s': %s"
|
||
msgstr "не могу да направим „%s“: %s"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg-template.pl.in:73
|
||
msgid "invalid key/value pair\n"
|
||
msgstr "неисправан пар кључ/вредност\n"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg-template.pl.in:82
|
||
msgid "invalid template line: can't find template name\n"
|
||
msgstr "неисправна линија шаблона: не могу да нађем фајл шаблона\n"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg-template.pl.in:87
|
||
#, perl-format
|
||
msgid "invalid chars used in name '%s'. allowed: [:alnum:]+_.@-\n"
|
||
msgstr "недозвољени знакови у имену „%s“: дозвољено: [:alnum:]+_.@-\n"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg-template.pl.in:114
|
||
#, perl-format
|
||
msgid "Couldn't detect version for template '%s'\n"
|
||
msgstr "Не могу да одредим верзију шаблона „%s“\n"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg-template.pl.in:125
|
||
#, perl-format
|
||
msgid "Failed to find template file matching '%s'\n"
|
||
msgstr "Неуспело проналажење фајла шаблона који се поклапа са „%s“\n"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg-template.pl.in:136
|
||
#, perl-format
|
||
msgid "failed to open '%s': %s\n"
|
||
msgstr "неуспело отварање „%s“:%s\n"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg-template.pl.in:153
|
||
#, perl-format
|
||
msgid "Unknown template marker '%s'\n"
|
||
msgstr "Непознат стваралац шаблона „%s“\n"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg-template.pl.in:175
|
||
msgid "makepkg-template [options]\n"
|
||
msgstr "makepkg-template [опције]\n"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg-template.pl.in:177
|
||
msgid "Options:\n"
|
||
msgstr "Опције:\n"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg-template.pl.in:178
|
||
#, perl-format
|
||
msgid " --input, -p <file> Build script to read (default: %s)\n"
|
||
msgstr " --input, -p <фајл> Скрипта са инструкцијама за градњу (подразумевано: %s)\n"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg-template.pl.in:179
|
||
msgid " --output, -o <file> file to output to (default: input file)\n"
|
||
msgstr " --output, -o <фајл> излазни фајл (подразумевано: улазни фајл)\n"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg-template.pl.in:180
|
||
msgid " --newest, -n update templates to newest version\n"
|
||
msgstr " --newest, -n ажурира шаблоне на последњу верзију\n"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg-template.pl.in:181
|
||
msgid ""
|
||
" (default: use version specified in the template "
|
||
"markers)\n"
|
||
msgstr " (подразумевано: користи верзије назначене у ствараоцима шаблона)\n"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg-template.pl.in:182
|
||
msgid " --template-dir <dir> directory to search for templates\n"
|
||
msgstr " --template-dir <фасц.> фасцикла у којој се налазе шаблони\n"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg-template.pl.in:183
|
||
#, perl-format
|
||
msgid " (default: %s)\n"
|
||
msgstr " (подразумевано: %s)\n"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg-template.pl.in:184
|
||
msgid " --help, -h This help message\n"
|
||
msgstr " --help, -h Ова порука помоћи\n"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg-template.pl.in:185
|
||
msgid " --version Version information\n"
|
||
msgstr " --version Подаци о верзији\n"
|
||
|
||
#: scripts/makepkg-template.pl.in:194
|
||
msgid ""
|
||
"Copyright (c) 2013-2016 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>.\n"
|
||
"This is free software; see the source for copying conditions.\n"
|
||
"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
|
||
msgstr "Copyright (c) 2013-2016 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>.\nThis is free software; see the source for copying conditions.\nThere is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n\n"
|
||
|
||
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:38
|
||
msgid "Upgrade the local pacman database to a newer format"
|
||
msgstr "Надоградња Пакменове базе на новији формат."
|
||
|
||
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:42
|
||
msgid "options:"
|
||
msgstr "опције:"
|
||
|
||
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:43
|
||
msgid " -b, --dbpath <path> set an alternate database location"
|
||
msgstr " -b, --dbpath <путања> поставља алтернативну локацију базе"
|
||
|
||
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:44
|
||
msgid " -h, --help show this help message and exit"
|
||
msgstr " --help, -h Приказује ову поруку помоћи"
|
||
|
||
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:45
|
||
msgid " -r, --root <path> set an alternate installation root"
|
||
msgstr " -r, --root <путања> поставља алтернативни корен инсталације"
|
||
|
||
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:46
|
||
msgid " -V, --version show version information and exit"
|
||
msgstr " --version Подаци о верзији"
|
||
|
||
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:47
|
||
msgid " --config <path> set an alternate configuration file"
|
||
msgstr " --config <путања> поставља алтернативни фајл поставки"
|
||
|
||
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:48
|
||
msgid " --nocolor disable colorized output messages"
|
||
msgstr " --nocolor bez obojenih izlaznih poruka"
|
||
|
||
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:54 scripts/pacman-key.sh.in:94
|
||
msgid ""
|
||
"Copyright (c) 2010-2016 Pacman Development Team <pacman-"
|
||
"dev@archlinux.org>.\\nThis is free software; see the source for copying "
|
||
"conditions.\\nThere is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
|
||
msgstr "Copyright (c) 2010-2016 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>.\\nThis is free software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
|
||
|
||
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:132 scripts/pacman-optimize.sh.in:105
|
||
#: scripts/repo-add.sh.in:514
|
||
msgid "%s does not exist or is not a directory."
|
||
msgstr "%s не постоји или није у фасцикли."
|
||
|
||
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:136
|
||
msgid "%s is not a pacman database directory."
|
||
msgstr "%s није фасцикла пакменове базе."
|
||
|
||
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:140
|
||
msgid "You must have correct permissions to upgrade the database."
|
||
msgstr "Морате имати одговарајуће дозволе за надоградњу базе."
|
||
|
||
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:150 scripts/pacman-optimize.sh.in:119
|
||
msgid "Pacman lock file was found. Cannot run while pacman is running."
|
||
msgstr "Нађен је пакменов забравни фајл. Не могу да извршим ако је пакмен већ покренут."
|
||
|
||
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:162
|
||
msgid "Pre-3.5 database format detected - upgrading..."
|
||
msgstr "Нађена је база у пре-3.5 формату — надограђујем..."
|
||
|
||
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:169
|
||
msgid "Done."
|
||
msgstr "Готово."
|
||
|
||
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:173
|
||
msgid "Pre-4.2 database format detected - upgrading..."
|
||
msgstr "Нађена је база у пре-4.2 формату — надограђујем..."
|
||
|
||
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:195
|
||
msgid "symlink '%s' points outside pacman root, manual repair required"
|
||
msgstr "симболичка веза „%s“ води изван пакменовог корена, потребна је ручна поправка"
|
||
|
||
#: scripts/pacman-key.sh.in:58
|
||
msgid "Usage: %s [options] operation [targets]"
|
||
msgstr "Употреба: %s [опције] операција [мете]"
|
||
|
||
#: scripts/pacman-key.sh.in:60
|
||
msgid "Manage pacman's list of trusted keys"
|
||
msgstr "Управљај пакменовим списком поверљивих кључева"
|
||
|
||
#: scripts/pacman-key.sh.in:62
|
||
msgid "Operations:"
|
||
msgstr "Операције:"
|
||
|
||
#: scripts/pacman-key.sh.in:63
|
||
msgid " -a, --add Add the specified keys (empty for stdin)"
|
||
msgstr " -a, --add Додаје наведене кључеве (празно за стандардни улаз)"
|
||
|
||
#: scripts/pacman-key.sh.in:64
|
||
msgid " -d, --delete Remove the specified keyids"
|
||
msgstr " -d, --delete Уклања наведене ИД-ове кључева."
|
||
|
||
#: scripts/pacman-key.sh.in:65
|
||
msgid " -e, --export Export the specified or all keyids"
|
||
msgstr " -e, --export Извози наведене или све ИД-ове кључева"
|
||
|
||
#: scripts/pacman-key.sh.in:66
|
||
msgid ""
|
||
" -f, --finger List fingerprint for specified or all keyids"
|
||
msgstr " -f, --finger Наведи отиске за изабрани или све ИД.ове кључева."
|
||
|
||
#: scripts/pacman-key.sh.in:67
|
||
msgid " -l, --list-keys List the specified or all keys"
|
||
msgstr " -l, --list-keys Набраја наведене или све кључеве"
|
||
|
||
#: scripts/pacman-key.sh.in:68
|
||
msgid " -r, --recv-keys Fetch the specified keyids"
|
||
msgstr " -r, --recv-keys Добавља наведене ИД-ове кључева"
|
||
|
||
#: scripts/pacman-key.sh.in:69
|
||
msgid " -u, --updatedb Update the trustdb of pacman"
|
||
msgstr " -u, --updatedb Ажурирај пакменову базу поверљивих"
|
||
|
||
#: scripts/pacman-key.sh.in:70
|
||
msgid ""
|
||
" -v, --verify Verify the file(s) specified by the signature(s)"
|
||
msgstr " -v, --verify Оверава фајл(ове) наведене потписом(има)"
|
||
|
||
#: scripts/pacman-key.sh.in:71
|
||
msgid ""
|
||
" --edit-key Present a menu for key management task on keyids"
|
||
msgstr " --edit-key Приказује мени за послове управљања кључевима према ИД-овима"
|
||
|
||
#: scripts/pacman-key.sh.in:72
|
||
msgid " --import Imports pubring.gpg from dir(s)"
|
||
msgstr " --import Увози pubring.gpg из фасцикле(и)"
|
||
|
||
#: scripts/pacman-key.sh.in:73
|
||
msgid ""
|
||
" --import-trustdb Imports ownertrust values from trustdb.gpg in "
|
||
"dir(s)"
|
||
msgstr " --import-trustdb Увози вредности власничког поверења из trustdb.gpg из фасцикле(и)"
|
||
|
||
#: scripts/pacman-key.sh.in:74
|
||
msgid " --init Ensure the keyring is properly initialized"
|
||
msgstr " --init Потврди да је привезак правилно покренут"
|
||
|
||
#: scripts/pacman-key.sh.in:75
|
||
msgid " --list-sigs List keys and their signatures"
|
||
msgstr " --list-sigs Набраја кључеве и њихове потписе"
|
||
|
||
#: scripts/pacman-key.sh.in:76
|
||
msgid " --lsign-key Locally sign the specified keyid"
|
||
msgstr " --lsign-key Локално потписује наведени ИД кључа"
|
||
|
||
#: scripts/pacman-key.sh.in:77
|
||
msgid ""
|
||
" --populate Reload the default keys from the (given) "
|
||
"keyrings\\n in '%s'"
|
||
msgstr " --populate Поново учитај подразумеване кључеве из (задатих) свежњева\\n у „%s“//"
|
||
|
||
#: scripts/pacman-key.sh.in:79
|
||
msgid ""
|
||
" --refresh-keys Update specified or all keys from a keyserver"
|
||
msgstr " --refresh-keys Ажурира наведени кључ или све кључеве са сервера кључева"
|
||
|
||
#: scripts/pacman-key.sh.in:82
|
||
msgid ""
|
||
" --config <file> Use an alternate config file (instead of\\n"
|
||
" '%s')"
|
||
msgstr " --config <file> Користи алтернативни фајл поставки уместо\\n „%s“)"
|
||
|
||
#: scripts/pacman-key.sh.in:84
|
||
msgid ""
|
||
" --gpgdir <dir> Set an alternate directory for GnuPG (instead\\n"
|
||
" of '%s')"
|
||
msgstr " --gpgdir <dir> Постави алтернативну фасциклу за ГнуПГ (уместо\\n „%s“)"
|
||
|
||
#: scripts/pacman-key.sh.in:86
|
||
msgid " --keyserver <server-url> Specify a keyserver to use if necessary"
|
||
msgstr " --keyserver <урл сервера> Одређује који сервер кључева се користи, уколико је потребно"
|
||
|
||
#: scripts/pacman-key.sh.in:88
|
||
msgid " -h, --help Show this help message and exit"
|
||
msgstr " -h, --help Прикажи ову поруку помоћи и изађи"
|
||
|
||
#: scripts/pacman-key.sh.in:89
|
||
msgid " -V, --version Show program version"
|
||
msgstr " -V, --version Прикажи верзију програма"
|
||
|
||
#: scripts/pacman-key.sh.in:130
|
||
msgid "Failed to lookup key by name:"
|
||
msgstr "Не успех да пронађем кључ по имену:"
|
||
|
||
#: scripts/pacman-key.sh.in:138
|
||
msgid "Key name is ambiguous:"
|
||
msgstr "Име кључа је двосмислено:"
|
||
|
||
#: scripts/pacman-key.sh.in:181
|
||
msgid "The key identified by %s could not be found locally."
|
||
msgstr "Кључ идентификован путем %s се не може локално наћи."
|
||
|
||
#: scripts/pacman-key.sh.in:224
|
||
msgid "You do not have sufficient permissions to read the %s keyring."
|
||
msgstr "Немате одговарајуће дозволе да би читали привезак %s."
|
||
|
||
#: scripts/pacman-key.sh.in:225 scripts/pacman-key.sh.in:232
|
||
msgid "Use '%s' to correct the keyring permissions."
|
||
msgstr "Употребите „%s“ да би исправили дозволе за привезак."
|
||
|
||
#: scripts/pacman-key.sh.in:231
|
||
msgid "You do not have sufficient permissions to run this command."
|
||
msgstr "Немате одговарајуће дозволе за покретање ове наредбе."
|
||
|
||
#: scripts/pacman-key.sh.in:239
|
||
msgid "There is no secret key available to sign with."
|
||
msgstr "Не постоји тајни кључ за потписивање."
|
||
|
||
#: scripts/pacman-key.sh.in:240
|
||
msgid "Use '%s' to generate a default secret key."
|
||
msgstr "Употребите „%s“ да направите подразумевани тајни кључ."
|
||
|
||
#: scripts/pacman-key.sh.in:259
|
||
msgid "No keyring files exist in %s."
|
||
msgstr "Не постоје фајлови привеска у %s."
|
||
|
||
#: scripts/pacman-key.sh.in:266
|
||
msgid "The keyring file %s does not exist."
|
||
msgstr "Фајл привеске %s не постоји."
|
||
|
||
#: scripts/pacman-key.sh.in:281
|
||
msgid "Appending keys from %s.gpg..."
|
||
msgstr "Додајем кључеве из %s.gpg..."
|
||
|
||
#: scripts/pacman-key.sh.in:304
|
||
msgid "Locally signing trusted keys in keyring..."
|
||
msgstr "Локално потписујем поверљиве кључеве у привеску..."
|
||
|
||
#: scripts/pacman-key.sh.in:306
|
||
msgid "Importing owner trust values..."
|
||
msgstr "Увозим вредности поверења власника..."
|
||
|
||
#: scripts/pacman-key.sh.in:324
|
||
msgid "Disabling revoked keys in keyring..."
|
||
msgstr "Онемогућавам опозване кључеве у привеску..."
|
||
|
||
#: scripts/pacman-key.sh.in:326
|
||
msgid "Disabling key %s..."
|
||
msgstr "Онемогућавам кључ %s..."
|
||
|
||
#: scripts/pacman-key.sh.in:334
|
||
msgid "A specified keyfile could not be added to the keyring."
|
||
msgstr "Назначени фајл кључа не може бити додат у привезак."
|
||
|
||
#: scripts/pacman-key.sh.in:342
|
||
msgid "A specified key could not be removed from the keyring."
|
||
msgstr "Назначени кључ не може бити уклоњен из привеска."
|
||
|
||
#: scripts/pacman-key.sh.in:352
|
||
msgid "The key identified by %s could not be edited."
|
||
msgstr "Кључ идентификован путем %s се не може уређивати."
|
||
|
||
#: scripts/pacman-key.sh.in:364
|
||
msgid "A specified key could not be exported from the keyring."
|
||
msgstr "Назначени кључ не може бит извезен из привеска."
|
||
|
||
#: scripts/pacman-key.sh.in:372
|
||
msgid "The fingerprint of a specified key could not be determined."
|
||
msgstr "Отисак назначеног кључа не може бити одређен."
|
||
|
||
#: scripts/pacman-key.sh.in:385 scripts/pacman-key.sh.in:404
|
||
msgid "%s could not be imported."
|
||
msgstr "%s се не може увести."
|
||
|
||
#: scripts/pacman-key.sh.in:389 scripts/pacman-key.sh.in:408
|
||
msgid "File %s does not exist and could not be imported."
|
||
msgstr "Фајл %s не постоји и не може се увести."
|
||
|
||
#: scripts/pacman-key.sh.in:420
|
||
msgid "A specified key could not be listed."
|
||
msgstr "Назначени кључ не може бити излистан."
|
||
|
||
#: scripts/pacman-key.sh.in:428
|
||
msgid "A specified signature could not be listed."
|
||
msgstr "Назначени потпис не може бити излистан."
|
||
|
||
#: scripts/pacman-key.sh.in:438
|
||
msgid "Locally signing key %s..."
|
||
msgstr "Локално потписујем кључ%s..."
|
||
|
||
#: scripts/pacman-key.sh.in:442
|
||
msgid "%s could not be locally signed."
|
||
msgstr "%s се не може локално потписати."
|
||
|
||
#: scripts/pacman-key.sh.in:469
|
||
msgid "Remote key not fetched correctly from keyserver."
|
||
msgstr "Удаљени кључ се не може преузети са сервера кључева."
|
||
|
||
#: scripts/pacman-key.sh.in:477
|
||
msgid "A specified local key could not be updated from a keyserver."
|
||
msgstr "Наведени кључ се не може ажурирати са сервера кључева."
|
||
|
||
#: scripts/pacman-key.sh.in:487
|
||
msgid "The signature identified by %s could not be verified."
|
||
msgstr "Потпис идентификован путем %s се не може оверити."
|
||
|
||
#: scripts/pacman-key.sh.in:495
|
||
msgid "Updating trust database..."
|
||
msgstr "Ажурирам базу поверљивих..."
|
||
|
||
#: scripts/pacman-key.sh.in:497
|
||
msgid "Trust database could not be updated."
|
||
msgstr "База поверљивих не може бити ажурирана."
|
||
|
||
#: scripts/pacman-key.sh.in:559
|
||
msgid "Cannot find the %s binary required for all %s operations."
|
||
msgstr "Не могу да нађем извршни фајл %s неопходан за све %s радње."
|
||
|
||
#: scripts/pacman-key.sh.in:564
|
||
msgid "%s needs to be run as root for this operation."
|
||
msgstr "%s мора бити корени корисник за ову операцију."
|
||
|
||
#: scripts/pacman-key.sh.in:570
|
||
msgid "%s configuration file '%s' not found."
|
||
msgstr "%s фајл поставки „%s“ није нађен."
|
||
|
||
#: scripts/pacman-key.sh.in:591
|
||
msgid "no operation specified (use -h for help)"
|
||
msgstr "није наведена операција (употребите -h за помоћ)"
|
||
|
||
#: scripts/pacman-key.sh.in:596
|
||
msgid "Multiple operations specified."
|
||
msgstr "Наведено је више операција."
|
||
|
||
#: scripts/pacman-key.sh.in:597
|
||
msgid "Please run %s with each operation separately."
|
||
msgstr "Покрените %s са сваком операцијом појединачно."
|
||
|
||
#: scripts/pacman-key.sh.in:605
|
||
msgid "No targets specified"
|
||
msgstr "Нису одређени циљеви."
|
||
|
||
#: scripts/pacman-optimize.sh.in:38
|
||
msgid "Usage: %s [--nocolor] [pacman_db_root]"
|
||
msgstr "Употреба: %s [--nocolor] [pacman_db_root]"
|
||
|
||
#: scripts/pacman-optimize.sh.in:39
|
||
msgid ""
|
||
"pacman-optimize is a little hack that should improve the performance\\nof "
|
||
"pacman when reading/writing to its filesystem-based database.\\n\\n"
|
||
msgstr "pacman-optimize је малени захват који би требао да поправи перформансе\nпакмена при читању или уписивању у базу у систему фајлова.\n\\n"
|
||
|
||
#: scripts/pacman-optimize.sh.in:42
|
||
msgid ""
|
||
"Because pacman uses many small files to keep track of packages,\\nthere is a"
|
||
" tendency for these files to become fragmented over time.\\nThis script "
|
||
"attempts to relocate these small files into one\\ncontinuous location on "
|
||
"your hard drive. The result is that the hard\\ndrive should be able to read "
|
||
"them faster, since the hard drive head\\ndoes not have to move around the "
|
||
"disk as much.\\n"
|
||
msgstr "Обзиром да пакмен користи много малих фајлова за праћење пакета,\\nсклон је фрагментацији тих фајлова током времена.\\nОва скрипта покушава да релоцира те фајлове у једну\\nцеловиту локацију на диску. Резултат тога је да би диск\\nтребао брже да их чита, обзиром да глава диска\\nне мора толико често да се помера.\\n"
|
||
|
||
#: scripts/pacman-optimize.sh.in:101
|
||
msgid "Cannot find the %s binary required for verifying integrity."
|
||
msgstr "Не могу на нађем бинарни фајл %s потребан за оверавање исправности."
|
||
|
||
#: scripts/pacman-optimize.sh.in:109
|
||
msgid "You must have correct permissions to optimize the database."
|
||
msgstr "Морате имати одговарајуће дозволе за оптимизовање базе."
|
||
|
||
#: scripts/pacman-optimize.sh.in:125
|
||
msgid "Cannot create temporary directory for database building."
|
||
msgstr "Не могу да направим привремену фасциклу за градњу базе."
|
||
|
||
#: scripts/pacman-optimize.sh.in:128
|
||
msgid "MD5sum'ing the old database..."
|
||
msgstr "Правим МД5 суме старе базе..."
|
||
|
||
#: scripts/pacman-optimize.sh.in:133
|
||
msgid "Tar'ing up %s..."
|
||
msgstr "Пакујем %s таром..."
|
||
|
||
#: scripts/pacman-optimize.sh.in:137
|
||
msgid "Tar'ing up %s failed."
|
||
msgstr "Није успело компресовање %s таром."
|
||
|
||
#: scripts/pacman-optimize.sh.in:141
|
||
msgid "Making and MD5sum'ing the new database..."
|
||
msgstr "Правим нову базу и стварам јој МД5 суме..."
|
||
|
||
#: scripts/pacman-optimize.sh.in:146
|
||
msgid "Untar'ing %s failed."
|
||
msgstr "Неуспело распакивање „s“"
|
||
|
||
#: scripts/pacman-optimize.sh.in:149
|
||
msgid "Syncing database to disk..."
|
||
msgstr "Синхронизујем базу на диск..."
|
||
|
||
#: scripts/pacman-optimize.sh.in:155
|
||
msgid "Checking integrity..."
|
||
msgstr "Проверавам интегритет..."
|
||
|
||
#: scripts/pacman-optimize.sh.in:162
|
||
msgid "Integrity check FAILED, reverting to old database."
|
||
msgstr "Неуспела провера интегритета; враћам стару базу."
|
||
|
||
#: scripts/pacman-optimize.sh.in:166
|
||
msgid "Rotating database into place..."
|
||
msgstr "Ротирам базе на место..."
|
||
|
||
#: scripts/pacman-optimize.sh.in:175
|
||
msgid ""
|
||
"New database substitution failed. Check for %s, %s, and %s directories."
|
||
msgstr "Замена нове базе није успела. Проверите фасцикле %s, %s и %s."
|
||
|
||
#: scripts/pacman-optimize.sh.in:184
|
||
msgid "Finished. Your pacman database has been optimized."
|
||
msgstr "Завршено. Ваша пакменова база је оптимизована."
|
||
|
||
#: scripts/pkgdelta.sh.in:51
|
||
msgid "Usage: pkgdelta [options] <package1> <package2>\\n"
|
||
msgstr "Употреба: pkgdelta [опције] <пакет1> <пакет2>\\n"
|
||
|
||
#: scripts/pkgdelta.sh.in:53
|
||
msgid ""
|
||
"pkgdelta will create a delta file between two packages.\\nThis delta file "
|
||
"can then be added to a database using repo-add.\\n"
|
||
msgstr "pkgdelta ће направити делту међу два пакета\\nОвај фајл делте се може додати у базу помоћу repo-add.\\n"
|
||
|
||
#: scripts/pkgdelta.sh.in:57
|
||
msgid "Example: pkgdelta pacman-3.0.0.pkg.tar.gz pacman-3.0.1.pkg.tar.gz"
|
||
msgstr "Пример: pkgdelta pacman-3.0.0.pkg.tar.gz pacman-3.0.1.pkg.tar.gz"
|
||
|
||
#: scripts/pkgdelta.sh.in:59 scripts/repo-add.sh.in:61
|
||
#: scripts/repo-add.sh.in:73
|
||
msgid "Options:\\n"
|
||
msgstr "Опције:\\n"
|
||
|
||
#: scripts/pkgdelta.sh.in:60 scripts/repo-add.sh.in:79
|
||
msgid " -q, --quiet minimize output\\n"
|
||
msgstr " -q, --quiet смањи доживљај\\n"
|
||
|
||
#: scripts/pkgdelta.sh.in:61
|
||
msgid " --nocolor remove color from output\\n"
|
||
msgstr " --nocolor без обојеног излаза\\n"
|
||
|
||
#: scripts/pkgdelta.sh.in:62
|
||
msgid " --min-pkg-size minimum package size before deltas are generated\\n"
|
||
msgstr " --min-pkg-size минимална величина пакета која покреће стварање делте\\n"
|
||
|
||
#: scripts/pkgdelta.sh.in:63
|
||
msgid ""
|
||
" --max-delta-size percent of new package above which the delta will be "
|
||
"discarded\\n"
|
||
msgstr " --max-delta-size проценат величине новог пакета изнад ког се делта одбацује\\n"
|
||
|
||
#: scripts/pkgdelta.sh.in:68
|
||
msgid ""
|
||
"Copyright (c) 2009 Xavier Chantry <shiningxc@gmail.com>.\\n\\nThis is free "
|
||
"software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO WARRANTY, to "
|
||
"the extent permitted by law.\\n"
|
||
msgstr "© 2009 Xavier Chantry <shiningxc@gmail.com>.\\n\\nОво је слободан софтвер; услове умножавања потражити у извору.\\nНе постоји гаранција, у законом допуштеним границама.\\n"
|
||
|
||
#: scripts/pkgdelta.sh.in:94 scripts/repo-add.sh.in:346
|
||
msgid "Invalid package file '%s'."
|
||
msgstr "Неисправан фајл пакета „%s“."
|
||
|
||
#: scripts/pkgdelta.sh.in:120
|
||
msgid "Skipping delta creation for small package: %s - size %s"
|
||
msgstr "Прескачем стварање делте за мали пакет: %s - величина %s"
|
||
|
||
#: scripts/pkgdelta.sh.in:125
|
||
msgid "The package names don't match : '%s' and '%s'"
|
||
msgstr "Имена пакета се не поклапају: „%s“ и „%s“"
|
||
|
||
#: scripts/pkgdelta.sh.in:130
|
||
msgid "The package architectures don't match : '%s' and '%s'"
|
||
msgstr "Архитектуре пакета се не поклапају: „%s“ и „%s“"
|
||
|
||
#: scripts/pkgdelta.sh.in:135
|
||
msgid "Both packages have the same version : '%s'"
|
||
msgstr "Оба пакета су исте верзије: „%s“"
|
||
|
||
#: scripts/pkgdelta.sh.in:139
|
||
msgid "Generating delta from version %s to version %s"
|
||
msgstr "Правим делту са верзије %s на верзију %s"
|
||
|
||
#: scripts/pkgdelta.sh.in:145
|
||
msgid "Delta could not be created."
|
||
msgstr "Не могах да направим делту."
|
||
|
||
#: scripts/pkgdelta.sh.in:152
|
||
msgid "Delta package larger than maximum size. Removing."
|
||
msgstr "Пакет делте је већи од максимума. Уклањам."
|
||
|
||
#: scripts/pkgdelta.sh.in:157
|
||
msgid "Generated delta : '%s'"
|
||
msgstr "Направих делту: „%s“"
|
||
|
||
#: scripts/pkgdelta.sh.in:214
|
||
msgid "File '%s' does not exist"
|
||
msgstr "Не постоји фајл „%s“"
|
||
|
||
#: scripts/pkgdelta.sh.in:220 scripts/repo-add.sh.in:250
|
||
msgid "Cannot find the xdelta3 binary! Is xdelta3 installed?"
|
||
msgstr "Не могу да нађем извршни фајл xdelta3! Да ли је xdelta3 инсталиран?"
|
||
|
||
#: scripts/repo-add.sh.in:55
|
||
msgid "Usage: repo-add [options] <path-to-db> <package|delta> ...\\n"
|
||
msgstr "Употреба: repo-remove [опције] <путања-до-базе> <имепакета|делта> ...\\n"
|
||
|
||
#: scripts/repo-add.sh.in:57
|
||
msgid ""
|
||
"repo-add will update a package database by reading a package "
|
||
"file.\\nMultiple packages to add can be specified on the command line.\\n"
|
||
msgstr "repo-add ће ажурурати ризницу пакета читањем фајла пакета.\\nВишеструки фајлови се могу додати набрајањем у командној линији.\\n"
|
||
|
||
#: scripts/repo-add.sh.in:62
|
||
msgid " -d, --delta generate and add delta for package update\\n"
|
||
msgstr " -d, --delta направи и додај делту за надоградњу пакета\\n"
|
||
|
||
#: scripts/repo-add.sh.in:63
|
||
msgid ""
|
||
" -n, --new only add packages that are not already in the "
|
||
"database\\n"
|
||
msgstr " -n, --new само пакети који нису већ у бази\\n"
|
||
|
||
#: scripts/repo-add.sh.in:64
|
||
msgid ""
|
||
" -R, --remove remove old package file from disk after updating "
|
||
"database\\n"
|
||
msgstr " -R, --remove уклања стари фајл пакета са диска након ажурирања базе\\n"
|
||
|
||
#: scripts/repo-add.sh.in:66
|
||
msgid "Usage: repo-remove [options] <path-to-db> <packagename|delta> ...\\n"
|
||
msgstr "Употреба: repo-remove [опције] <путања до базе> <име пакета|делте> ...\\n"
|
||
|
||
#: scripts/repo-add.sh.in:68
|
||
msgid ""
|
||
"repo-remove will update a package database by removing the package "
|
||
"name\\nspecified on the command line from the given repo database. "
|
||
"Multiple\\npackages to remove can be specified on the command line.\\n"
|
||
msgstr "repo-remove ће ажурирати базу пакета уклањањем пакета по имену\\nнаведеном у командној линији из задате ризнице. Вишеструки\\пакети за уклањање се моги набројати у командној линији.\\n "
|
||
|
||
#: scripts/repo-add.sh.in:75
|
||
msgid "Please move along, there is nothing to see here.\\n"
|
||
msgstr "Продужите, овде нема ничег занимљивог.\\n"
|
||
|
||
#: scripts/repo-add.sh.in:78
|
||
msgid " --nocolor turn off color in output\\n"
|
||
msgstr " --nocolor без обојеног излаза\\n"
|
||
|
||
#: scripts/repo-add.sh.in:80
|
||
msgid " -s, --sign sign database with GnuPG after update\\n"
|
||
msgstr " -s, --sign потпиши базу помоћу ГнуПГ након ажурирања\\n"
|
||
|
||
#: scripts/repo-add.sh.in:81
|
||
msgid " -k, --key <key> use the specified key to sign the database\\n"
|
||
msgstr " -k, --key <key> користи наведени кључ за потписивање базе\\n"
|
||
|
||
#: scripts/repo-add.sh.in:82
|
||
msgid " -v, --verify verify database's signature before update\\n"
|
||
msgstr " -v, --verify овери потпис базе пре ажурирања\\n"
|
||
|
||
#: scripts/repo-add.sh.in:83
|
||
msgid ""
|
||
"\\nSee %s(8) for more details and descriptions of the available options.\\n"
|
||
msgstr "\\nПогледајте %s(8) за више детаља и описе доступних опција.\\n"
|
||
|
||
#: scripts/repo-add.sh.in:87
|
||
msgid ""
|
||
"Example: repo-add /path/to/repo.db.tar.gz pacman-3.0.0-1-i686.pkg.tar.gz\\n"
|
||
msgstr "Пример: repo-add /путања/до/ризница.db.tar.gz pacman-3.0.0-1-i686.pkg.tar.gz\\n"
|
||
|
||
#: scripts/repo-add.sh.in:89
|
||
msgid "Example: repo-remove /path/to/repo.db.tar.gz kernel26\\n"
|
||
msgstr "Example: repo-remove /путања/до/ризница.db.tar.gz kernel26\\n"
|
||
|
||
#: scripts/repo-add.sh.in:96
|
||
msgid ""
|
||
"Copyright (c) 2006-2016 Pacman Development Team <pacman-"
|
||
"dev@archlinux.org>\\n\\nThis is free software; see the source for copying "
|
||
"conditions.\\nThere is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
|
||
msgstr "Copyright (c) 2006-2016 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>\\n\\nThis is free software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
|
||
|
||
#: scripts/repo-add.sh.in:146
|
||
msgid "No database entry for package '%s'."
|
||
msgstr "Нема уноса базе за пакет „%s“."
|
||
|
||
#: scripts/repo-add.sh.in:164
|
||
msgid "Adding 'deltas' entry : %s -> %s"
|
||
msgstr "Додајем унос „делте“: %s -> %s"
|
||
|
||
#: scripts/repo-add.sh.in:192 scripts/repo-add.sh.in:479
|
||
msgid "Removing existing entry '%s'..."
|
||
msgstr "Уклањам постојећи унос „%s“..."
|
||
|
||
#: scripts/repo-add.sh.in:195
|
||
msgid "Removing empty deltas file..."
|
||
msgstr "Уклањам празан фајл делти..."
|
||
|
||
#: scripts/repo-add.sh.in:216
|
||
msgid "Cannot find the gpg binary! Is GnuPG installed?"
|
||
msgstr "Не могу да нађем извршни фајл gpg. Да ли је ГнуПГ инсталиран?"
|
||
|
||
#: scripts/repo-add.sh.in:261
|
||
msgid "Signing database '%s'..."
|
||
msgstr "Потписујем базу „%s“..."
|
||
|
||
#: scripts/repo-add.sh.in:270
|
||
msgid "Created signature file '%s'"
|
||
msgstr "Направљен је фајл потписа „%s“"
|
||
|
||
#: scripts/repo-add.sh.in:272
|
||
msgid "Failed to sign package database file '%s'"
|
||
msgstr "Неуспело потписивање фајла базе пакета „%s“"
|
||
|
||
#: scripts/repo-add.sh.in:281
|
||
msgid "Verifying database signature..."
|
||
msgstr "Оверавам потпис базе..."
|
||
|
||
#: scripts/repo-add.sh.in:284
|
||
msgid "No existing signature found, skipping verification."
|
||
msgstr "Потпис не постоји, прескачем оверу."
|
||
|
||
#: scripts/repo-add.sh.in:289
|
||
msgid "Database signature file verified."
|
||
msgstr "Фајл потписа базе је оверен."
|
||
|
||
#: scripts/repo-add.sh.in:291
|
||
msgid "Database signature was NOT valid!"
|
||
msgstr "Фајл потписа базе НИЈЕ исправан!"
|
||
|
||
#: scripts/repo-add.sh.in:305
|
||
msgid "'%s' does not have a valid database archive extension."
|
||
msgstr "„%s“ нема исправну екстензију архиве базе."
|
||
|
||
#: scripts/repo-add.sh.in:351
|
||
msgid "An entry for '%s' already existed"
|
||
msgstr "Унос за „%s“ је већ постојао"
|
||
|
||
#: scripts/repo-add.sh.in:368
|
||
msgid "Cannot use armored signatures for packages: %s"
|
||
msgstr "Не могу користити ојачане потписе за пакете: %s"
|
||
|
||
#: scripts/repo-add.sh.in:373
|
||
msgid "Invalid package signature file '%s'."
|
||
msgstr "Неисправан фајл потписа пакета „%s“"
|
||
|
||
#: scripts/repo-add.sh.in:376
|
||
msgid "Adding package signature..."
|
||
msgstr "Додајем потпис пакета..."
|
||
|
||
#: scripts/repo-add.sh.in:383
|
||
msgid "Computing checksums..."
|
||
msgstr "Рачунам суме за проверу..."
|
||
|
||
#: scripts/repo-add.sh.in:401 scripts/repo-add.sh.in:455
|
||
msgid "Creating '%s' db entry..."
|
||
msgstr "Стварам унос базе „%s“..."
|
||
|
||
#: scripts/repo-add.sh.in:446
|
||
msgid "Old package file not found: %s"
|
||
msgstr "Није нађен стари фајл пакета: %s"
|
||
|
||
#: scripts/repo-add.sh.in:461
|
||
msgid "Removing old package file '%s'"
|
||
msgstr "Уклањам стари фајл пакета „%s“"
|
||
|
||
#: scripts/repo-add.sh.in:522
|
||
msgid "Failed to acquire lockfile: %s."
|
||
msgstr "Грешка при добијању фајла браве: %s."
|
||
|
||
#: scripts/repo-add.sh.in:523
|
||
msgid "Held by process %s"
|
||
msgstr "Задржано процесом %s"
|
||
|
||
#: scripts/repo-add.sh.in:536
|
||
msgid "Repository file '%s' is not a proper pacman database."
|
||
msgstr "Фајл ризнице „%s“ није исправна пакменова база."
|
||
|
||
#: scripts/repo-add.sh.in:541
|
||
msgid "Extracting database to a temporary location..."
|
||
msgstr "Распакујем базу на привремену локацију..."
|
||
|
||
#: scripts/repo-add.sh.in:549
|
||
msgid "Repository file '%s' was not found."
|
||
msgstr "Није нађен фајл ризнице „%s“."
|
||
|
||
#: scripts/repo-add.sh.in:556
|
||
msgid "Repository file '%s' could not be created."
|
||
msgstr "Не могу да направим фајл ризнице „%s“."
|
||
|
||
#: scripts/repo-add.sh.in:568
|
||
msgid "File '%s' not found."
|
||
msgstr "Није пронађен фајл „%s“."
|
||
|
||
#: scripts/repo-add.sh.in:574
|
||
msgid "Adding delta '%s'"
|
||
msgstr "Додајем делту „%s“"
|
||
|
||
#: scripts/repo-add.sh.in:584
|
||
msgid "'%s' is not a package file, skipping"
|
||
msgstr "„%s“ није фајл пакета; прескачем"
|
||
|
||
#: scripts/repo-add.sh.in:588
|
||
msgid "Adding package '%s'"
|
||
msgstr "Додајем пакет „%s“"
|
||
|
||
#: scripts/repo-add.sh.in:596
|
||
msgid "Searching for delta '%s'..."
|
||
msgstr "Тражим делту „%s“..."
|
||
|
||
#: scripts/repo-add.sh.in:600
|
||
msgid "Delta matching '%s' not found."
|
||
msgstr "Нема делти које се поклапају са „%s“."
|
||
|
||
#: scripts/repo-add.sh.in:606
|
||
msgid "Searching for package '%s'..."
|
||
msgstr "Тражим пакет „%s“..."
|
||
|
||
#: scripts/repo-add.sh.in:612
|
||
msgid "Package matching '%s' not found."
|
||
msgstr "Нема пакета који се поклапају са „%s“."
|
||
|
||
#: scripts/repo-add.sh.in:676
|
||
msgid "No packages remain, creating empty database."
|
||
msgstr "Није преостао ниједан пакет; правим празну базу."
|
||
|
||
#: scripts/repo-add.sh.in:729
|
||
msgid "Invalid command name '%s' specified."
|
||
msgstr "Наведено је неисправно име наредбе „%s“."
|
||
|
||
#: scripts/repo-add.sh.in:734
|
||
msgid "Cannot create temp directory for database building."
|
||
msgstr "Не могу да направим привремену фасциклу за градњу базе."
|
||
|
||
#: scripts/repo-add.sh.in:812
|
||
msgid "Creating updated database file '%s'"
|
||
msgstr "Стварам ажурни фајл базе „%s“"
|
||
|
||
#: scripts/repo-add.sh.in:816
|
||
msgid "No packages modified, nothing to do."
|
||
msgstr "Нема измењених пакета; ништа за радити."
|
||
|
||
#: scripts/libmakepkg/lint_package.sh.in:41
|
||
msgid "Checking for packaging issue..."
|
||
msgstr "Тражим проблеме у пакирању..."
|
||
|
||
#: scripts/libmakepkg/lint_package/build_references.sh.in:33
|
||
#: scripts/libmakepkg/lint_package/build_references.sh.in:36
|
||
msgid "Package contains reference to %s"
|
||
msgstr "Пакет садржи референцу ка %s"
|
||
|
||
#: scripts/libmakepkg/lint_package/missing_backup.sh.in:35
|
||
msgid "%s entry file not in package : %s"
|
||
msgstr "%s фајл уноса није у пакету : %s"
|
||
|
||
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/arch.sh.in:42
|
||
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkgbase.sh.in:44
|
||
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkgname.sh.in:50
|
||
msgid "%s contains invalid characters: '%s'"
|
||
msgstr "%s садржи недозвољене знакове: „%s“"
|
||
|
||
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/arch.sh.in:49
|
||
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/arch.sh.in:57
|
||
msgid "%s is not available for the '%s' architecture."
|
||
msgstr "%s није доступан за архитектуру „%s“."
|
||
|
||
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/backup.sh.in:45
|
||
msgid "%s entry should not contain leading slash : %s"
|
||
msgstr "унос %s не сме да садржи уводну косу црту: %s"
|
||
|
||
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/epoch.sh.in:34
|
||
msgid "%s must be an integer, not %s."
|
||
msgstr "%s мора бити цео број, не %s."
|
||
|
||
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/optdepends.sh.in:58
|
||
msgid "Invalid syntax for %s: '%s'"
|
||
msgstr "Неисправна синтакса за %s: „%s“"
|
||
|
||
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/options.sh.in:52
|
||
msgid "%s array contains unknown option '%s'"
|
||
msgstr "Област %s садржи непознату опцију „%s“"
|
||
|
||
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/package_function.sh.in:38
|
||
msgid "Missing %s function in %s"
|
||
msgstr "Функција %s недостаје у %s"
|
||
|
||
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/package_function.sh.in:44
|
||
msgid "Missing %s function for split package '%s'"
|
||
msgstr "Недостаје функција %s за дељење пакета „%s“"
|
||
|
||
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkgbase.sh.in:36
|
||
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkgname.sh.in:42
|
||
msgid "%s is not allowed to start with a hyphen."
|
||
msgstr "%s не сме почињати цртицом."
|
||
|
||
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkgbase.sh.in:40
|
||
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkgname.sh.in:46
|
||
msgid "%s is not allowed to start with a dot."
|
||
msgstr "Није дозвољено да %s започиње тачком."
|
||
|
||
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkglist.sh.in:38
|
||
msgid "Requested package %s is not provided in %s"
|
||
msgstr "Захтевани пакет %s није достављен са %s"
|
||
|
||
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkgname.sh.in:37
|
||
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkgrel.sh.in:34
|
||
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkgver.sh.in:34
|
||
msgid "%s is not allowed to be empty."
|
||
msgstr "%s не сме бити празно."
|
||
|
||
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkgrel.sh.in:39
|
||
msgid "%s must be a decimal, not %s."
|
||
msgstr "%s мора бити децимала, не %s."
|
||
|
||
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkgver.sh.in:39
|
||
msgid "%s is not allowed to contain colons, hyphens or whitespace."
|
||
msgstr "Није дозвољено да %s садржи колоне, цртице или размак."
|
||
|
||
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/provides.sh.in:56
|
||
msgid "%s array cannot contain comparison (< or >) operators."
|
||
msgstr "Област %s не сме да садржи оператере поређења (< или >)."
|
||
|
||
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/source.sh.in:36
|
||
msgid "Sparse arrays are not allowed for source"
|
||
msgstr "Проређени низови нису дозвољени за извор"
|
||
|
||
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/util.sh.in:34
|
||
msgid "%s file (%s) does not exist or is not a regular file."
|
||
msgstr "Фајл %s (%s) не постоји или није уобичајен фајл."
|
||
|
||
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/variable.sh.in:47
|
||
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/variable.sh.in:82
|
||
msgid "%s should be an array"
|
||
msgstr "%s би требало да буде област"
|
||
|
||
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/variable.sh.in:61
|
||
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/variable.sh.in:92
|
||
msgid "%s_%s should be an array"
|
||
msgstr "%s_%s би требало да буде област"
|
||
|
||
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/variable.sh.in:72
|
||
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/variable.sh.in:100
|
||
msgid "%s should not be an array"
|
||
msgstr "%s не би смело да буде област"
|
||
|
||
#: scripts/libmakepkg/source.sh.in:40
|
||
msgid "Retrieving sources..."
|
||
msgstr "Добављам изворе..."
|
||
|
||
#: scripts/libmakepkg/source.sh.in:88
|
||
msgid "Extracting sources..."
|
||
msgstr "Распакујем изворе..."
|
||
|
||
#: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:47
|
||
msgid "Branching %s..."
|
||
msgstr "Гранам %s"
|
||
|
||
#: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:49
|
||
msgid "Failure while branching %s"
|
||
msgstr "Неуспешно гранање %s"
|
||
|
||
#: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:54
|
||
msgid "Pulling %s..."
|
||
msgstr "Шаљем %s"
|
||
|
||
#: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:58
|
||
msgid "Failure while pulling %s"
|
||
msgstr "Неуспешно довлачење %s"
|
||
|
||
#: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:80
|
||
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:112
|
||
#: scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:84
|
||
#: scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:57
|
||
msgid "Unrecognized reference: %s"
|
||
msgstr "Непозната референцa: %s"
|
||
|
||
#: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:89
|
||
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:81
|
||
#: scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:74
|
||
#: scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:90
|
||
msgid "Creating working copy of %s %s repo..."
|
||
msgstr "Стварам радну копију %s %s ризнице..."
|
||
|
||
#: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:95
|
||
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:89
|
||
#: scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:93
|
||
msgid "Failure while updating working copy of %s %s repo"
|
||
msgstr "Неуспешно освежавање радне копије %s %s ризнице.."
|
||
|
||
#: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:100
|
||
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:95
|
||
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:120
|
||
#: scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:98
|
||
msgid "Failure while creating working copy of %s %s repo"
|
||
msgstr "Неуспешно стварање радне копије %s %s ризнице.."
|
||
|
||
#: scripts/libmakepkg/source/file.sh.in:36
|
||
#: scripts/libmakepkg/source/local.sh.in:36
|
||
msgid "Found %s"
|
||
msgstr "Нађох %s"
|
||
|
||
#: scripts/libmakepkg/source/file.sh.in:55
|
||
msgid "Downloading %s..."
|
||
msgstr "Преузимам %s..."
|
||
|
||
#: scripts/libmakepkg/source/file.sh.in:74
|
||
msgid "Failure while downloading %s"
|
||
msgstr "Грешка при преузимању %s"
|
||
|
||
#: scripts/libmakepkg/source/file.sh.in:130
|
||
msgid "Extracting %s with %s"
|
||
msgstr "Распакујем %s помоћу %s"
|
||
|
||
#: scripts/libmakepkg/source/file.sh.in:138
|
||
msgid "Failed to extract %s"
|
||
msgstr "Неуспело распакивање %s"
|
||
|
||
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:44
|
||
#: scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:44
|
||
#: scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:64
|
||
msgid "Cloning %s %s repo..."
|
||
msgstr "Клонирам %s %s ризницу..."
|
||
|
||
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:46
|
||
#: scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:46
|
||
#: scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:67
|
||
msgid "Failure while downloading %s %s repo"
|
||
msgstr "Неуспешно преузимање %s %s ризнице"
|
||
|
||
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:54
|
||
msgid "%s is not a clone of %s"
|
||
msgstr "%s није клон %s"
|
||
|
||
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:58
|
||
#: scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:51
|
||
#: scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:72
|
||
msgid "Updating %s %s repo..."
|
||
msgstr "Освежавам %s %s ризницу..."
|
||
|
||
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:61
|
||
#: scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:55
|
||
#: scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:76
|
||
msgid "Failure while updating %s %s repo"
|
||
msgstr "Грешка при ажурирању %s %s ризнице"
|
||
|
||
#: scripts/libmakepkg/source/local.sh.in:39
|
||
msgid "%s was not found in the build directory and is not a URL."
|
||
msgstr "%s не постоји у фасцикли градње, а није УРЛ."
|
||
|
||
#: scripts/libmakepkg/tidy.sh.in:41
|
||
msgid "Tidying install..."
|
||
msgstr "Поспремам инсталацију..."
|
||
|
||
#: scripts/libmakepkg/tidy/docs.sh.in:34
|
||
msgid "Removing doc files..."
|
||
msgstr "Уклањам фајлове документације..."
|
||
|
||
#: scripts/libmakepkg/tidy/emptydirs.sh.in:35
|
||
msgid "Removing empty directories..."
|
||
msgstr "Уклањам празне фасцикле..."
|
||
|
||
#: scripts/libmakepkg/tidy/libtool.sh.in:35
|
||
msgid "Removing %s files..."
|
||
msgstr "Уклањам %s фајлове..."
|
||
|
||
#: scripts/libmakepkg/tidy/optipng.sh.in:35
|
||
msgid "Optimizing PNG images..."
|
||
msgstr "Оптимизујем ПНГ слике..."
|
||
|
||
#: scripts/libmakepkg/tidy/optipng.sh.in:40
|
||
msgid "Could not optimize PNG image : %s"
|
||
msgstr "Не могу д оптимизујем ПНГ слику: %s"
|
||
|
||
#: scripts/libmakepkg/tidy/purge.sh.in:35
|
||
msgid "Purging unwanted files..."
|
||
msgstr "Уклањам нежељене фајлове..."
|
||
|
||
#: scripts/libmakepkg/tidy/staticlibs.sh.in:35
|
||
msgid "Removing static library files..."
|
||
msgstr "Уклањам фајлове статичних библиотека..."
|
||
|
||
#: scripts/libmakepkg/tidy/strip.sh.in:85
|
||
msgid "Stripping unneeded symbols from binaries and libraries..."
|
||
msgstr "Уклањам непотребне симболе из бинарних фајлова и библиотека..."
|
||
|
||
#: scripts/libmakepkg/tidy/upx.sh.in:35
|
||
msgid "Compressing binaries with %s..."
|
||
msgstr "Компресујем бинарне фајлове помоћу %s..."
|
||
|
||
#: scripts/libmakepkg/tidy/upx.sh.in:41
|
||
msgid "Could not compress binary : %s"
|
||
msgstr "Не могу да компресујем бинарни фајл: %s"
|
||
|
||
#: scripts/libmakepkg/tidy/zipman.sh.in:35
|
||
msgid "Compressing man and info pages..."
|
||
msgstr "Компресујем ман и инфо странице..."
|
||
|
||
#: scripts/libmakepkg/util/message.sh:68 scripts/library/output_format.sh:31
|
||
msgid "ERROR:"
|
||
msgstr "ГРЕШКА:"
|
||
|
||
#: scripts/libmakepkg/util/source.sh.in:138
|
||
msgid "The download program %s is not installed."
|
||
msgstr "Програм за преузимање %s није инсталиран."
|
||
|
||
#: scripts/library/parseopts.sh:37
|
||
msgid "option '%s' is ambiguous; possibilities:"
|
||
msgstr "опција „%s“ је двосмислена; могућности:"
|
||
|
||
#: scripts/library/parseopts.sh:56 scripts/library/parseopts.sh:119
|
||
msgid "invalid option"
|
||
msgstr "неисправна опција"
|
||
|
||
#: scripts/library/parseopts.sh:75
|
||
msgid "option requires an argument"
|
||
msgstr "опција захтева аргумент"
|
||
|
||
#: scripts/library/parseopts.sh:89
|
||
msgid "option '%s' does not allow an argument"
|
||
msgstr "опција „%s“ не дозвољава аргументе"
|
||
|
||
#: scripts/library/parseopts.sh:107
|
||
msgid "option '%s' requires an argument"
|
||
msgstr "опција „%s“ захтева аргумент"
|