mirror of
https://github.com/moparisthebest/pacman
synced 2024-11-18 07:15:00 -05:00
fe7b77cd8a
Signed-off-by: Dan McGee <dan@archlinux.org>
577 lines
15 KiB
Plaintext
577 lines
15 KiB
Plaintext
# Juan Pablo González Tognarelli <jotapesan@gmail.com>, 2008, 2009.
|
|
# Juan Pablo González Tognarelli <juan.gonzalez.tognarelli@gmail.com>, 2009.
|
|
# Juan Pablo Gonzalez <jotapesan@gmail.com>, 2010.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: Pacman package manager 3.3.1\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pacman-dev@archlinux.org\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2010-06-04 13:36-0500\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2010-06-13 10:49-0400\n"
|
|
"Last-Translator: Juan Pablo Gonzalez <jotapesan@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: Spanish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
|
"Language: es\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Poedit-Language: Spanish\n"
|
|
"X-Poedit-Country: CHILE\n"
|
|
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
|
|
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "replacing older version %s-%s by %s in target list\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"reemplazando la versión antigua %s-%s por %s en la lista de objetivos\n"
|
|
|
|
# , c-format
|
|
#, c-format
|
|
msgid "skipping %s-%s because newer version %s is in target list\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"saltando %s-%s debido a la nueva versión de %s esta en la lista de "
|
|
"objetivos\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"directory permissions differ on %s\n"
|
|
"filesystem: %o package: %o\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"los permisos de directorio difieren en %s\n"
|
|
"sistema de archivos: %o paquete: %o\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "extract: not overwriting dir with file %s\n"
|
|
msgstr "extract: no sobrescribiendo el dir. con el archivo %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "extract: symlink %s does not point to dir\n"
|
|
msgstr "extract: el link simbólico %s no apunta al directorio\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not extract %s (%s)\n"
|
|
msgstr "no se pudo extraer %s (%s)\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not rename %s to %s (%s)\n"
|
|
msgstr "no se pudo renombrar %s a %s (%s)\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s saved as %s\n"
|
|
msgstr "%s guardado como %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not install %s as %s (%s)\n"
|
|
msgstr "no se pudo instalar %s como %s (%s)\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s installed as %s\n"
|
|
msgstr "%s instalado como %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "extracting %s as %s.pacnew\n"
|
|
msgstr "descomprimiendo %s como %s.pacnew\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not get current working directory\n"
|
|
msgstr "no se pudo obtener el directorio de trabajo actual\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "problem occurred while upgrading %s\n"
|
|
msgstr "ocurrieron errores mientras actualizando %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "problem occurred while installing %s\n"
|
|
msgstr "ocurrieron errores mientras instalando %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not update database entry %s-%s\n"
|
|
msgstr "no se pudo actualizar en la base de datos la entrada %s-%s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not add entry '%s' in cache\n"
|
|
msgstr "no se pudo agregar '%s' en la cache\n"
|
|
|
|
# , c-format
|
|
#, c-format
|
|
msgid "removing invalid database: %s\n"
|
|
msgstr "quitando la base de datos inválida: %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not open %s: %s\n"
|
|
msgstr "no se pudo abrir %s: %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not remove database directory %s\n"
|
|
msgstr "no se pudo quitar el directorio de la base de datos %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not remove database %s\n"
|
|
msgstr "no se pudo quitar la base de datos %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid name for database entry '%s'\n"
|
|
msgstr "nombre invalido para la entrada de la base de datos '%s'\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "duplicated database entry '%s'\n"
|
|
msgstr "entrada duplicada en la base de datos '%s'\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "corrupted database entry '%s'\n"
|
|
msgstr "entrada corrupta en la base de datos '%s'\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not open file %s: %s\n"
|
|
msgstr "no se pudo abrir el archivo %s: %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s database is inconsistent: name mismatch on package %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"la base de datos %s es inconsistente: nombre mal emparejado en el paquete "
|
|
"%s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s database is inconsistent: version mismatch on package %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"la base de datos %s es inconsistente: versión mal emparejada en el paquete "
|
|
"%s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not create directory %s: %s\n"
|
|
msgstr "no se pudo crear el directorio %s: %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not parse package description file in %s\n"
|
|
msgstr "no se pudo interpretar el archivo de descripción en %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "missing package name in %s\n"
|
|
msgstr "falta el nombre de paquete en %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "missing package version in %s\n"
|
|
msgstr "falta la versión del paquete en %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error while reading package %s: %s\n"
|
|
msgstr "error mientras se leía el paquete %s: %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "missing package metadata in %s\n"
|
|
msgstr "faltan los metadatos del paquete en %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "database path is undefined\n"
|
|
msgstr "la ruta para la base de datos no está definida\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "attempt to re-register the 'local' DB\n"
|
|
msgstr "intento para re-registrar la base de datos 'local'\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "dependency cycle detected:\n"
|
|
msgstr "ciclo de dependencias detectado:\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s will be removed after its %s dependency\n"
|
|
msgstr "%s será quitado luego de su dependencia %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s will be installed before its %s dependency\n"
|
|
msgstr "%s será instalado antes de su dependencia %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ignoring package %s-%s\n"
|
|
msgstr "ignorando el paquete %s-%s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "provider package was selected (%s provides %s)\n"
|
|
msgstr "El paquete proveedor fue seleccionado (%s provee %s)\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot resolve \"%s\", a dependency of \"%s\"\n"
|
|
msgstr "no se pudo resolver \"%s\", una dependencia para \"%s\"\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "disk"
|
|
msgstr "disco"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "url '%s' is invalid\n"
|
|
msgstr "la url %s no es válida\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed retrieving file '%s' from %s : %s\n"
|
|
msgstr "falló al obtener archivo '%s' desde %s: %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "resuming download of %s not possible; starting over\n"
|
|
msgstr "no es posible continuar la descarga de %s; empezando de nuevo\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error writing to file '%s': %s\n"
|
|
msgstr "no se pudo escribir al archivo '%s': %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed retrieving file '%s' from %s\n"
|
|
msgstr "falló al obtener archivo '%s' desde %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s appears to be truncated: %jd/%jd bytes\n"
|
|
msgstr "%s parece estar truncado: %jd/%jd bytes\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to download %s\n"
|
|
msgstr "no se pudo descargar %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "out of memory!"
|
|
msgstr "memoria insuficiente!"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected system error"
|
|
msgstr "error de sistema inesperado"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "insufficient privileges"
|
|
msgstr "privilegios insuficientes"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not find or read file"
|
|
msgstr "no se pudo encontrar o leer el archivo"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not find or read directory"
|
|
msgstr "no se pudo leer el directorio"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "wrong or NULL argument passed"
|
|
msgstr "se pasó un argumento erróneo o NULO"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "library not initialized"
|
|
msgstr "biblioteca no inicializada"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "library already initialized"
|
|
msgstr "la biblioteca ya fue inicializada"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to lock database"
|
|
msgstr "no se pudo bloquear la base de datos"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not open database"
|
|
msgstr "no se pudo abrir la base de datos"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not create database"
|
|
msgstr "no se pudo crear la base de datos"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "database not initialized"
|
|
msgstr "base de datos no inicializada"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "database already registered"
|
|
msgstr "base de datos ya registrada"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not find database"
|
|
msgstr "no se pudo encontrar la base de datos"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not update database"
|
|
msgstr "no se pudo actualizar la base de datos"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not remove database entry"
|
|
msgstr "no se pudo quitar la entrada de la base de datos"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid url for server"
|
|
msgstr "dirección inválida para el servidor"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no servers configured for repository"
|
|
msgstr "no hay servidores configurados para el repositorio"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "transaction already initialized"
|
|
msgstr "la operación ya se inicializó"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "transaction not initialized"
|
|
msgstr "operación no inicializada"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "duplicate target"
|
|
msgstr "objetivo duplicado"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "transaction not prepared"
|
|
msgstr "operación no lista"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "transaction aborted"
|
|
msgstr "operación abortada"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "operation not compatible with the transaction type"
|
|
msgstr "la operación no es compatible con el tipo de transacción"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "transaction commit attempt when database is not locked"
|
|
msgstr ""
|
|
"intento de envío de la transación cuando la base de datos no esta bloqueada"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not find or read package"
|
|
msgstr "no se pudo encontrar o leer el paquete"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "operation cancelled due to ignorepkg"
|
|
msgstr "operación cancelada debido a ignorepkg"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid or corrupted package"
|
|
msgstr "paquete invalido o corrupto"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot open package file"
|
|
msgstr "no se pudo abrir el archivo de paquetes"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot remove all files for package"
|
|
msgstr "no se pudo quitar todos los archivos del paquete"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "package filename is not valid"
|
|
msgstr "el nombre de archivo del paquete no es válido"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "package architecture is not valid"
|
|
msgstr "no es válida la arquitectura del paquete"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not find repository for target"
|
|
msgstr "no pudo encontrarse un repositorio para el objetivo"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid or corrupted delta"
|
|
msgstr "invalido o diferencial corrupto"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "delta patch failed"
|
|
msgstr "parche diferencial fallado"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not satisfy dependencies"
|
|
msgstr "no se pudieron satisfacer las dependencias"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "conflicting dependencies"
|
|
msgstr "dependencias en conflicto"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "conflicting files"
|
|
msgstr "archivos en conflicto"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to retrieve some files"
|
|
msgstr "falló al descargar algunos archivos"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid regular expression"
|
|
msgstr "expresión regular inválida"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "libarchive error"
|
|
msgstr "error de libarchive"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "download library error"
|
|
msgstr "error de descarga de biblioteca"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error invoking external downloader"
|
|
msgstr "error invocando el descargador externo"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected error"
|
|
msgstr "error inesperado"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not find %s in database -- skipping\n"
|
|
msgstr "no se pudo encontrar %s en la base de datos -- saltando\n"
|
|
|
|
# , c-format
|
|
#, c-format
|
|
msgid "removing %s from target list\n"
|
|
msgstr "quitando %s de la lista de objetivos\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot remove file '%s': %s\n"
|
|
msgstr "no se pudo quitar el archivo '%s': %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not remove database entry %s-%s\n"
|
|
msgstr "no se pudo quitar de la base de datos %s-%s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not remove entry '%s' from cache\n"
|
|
msgstr "no se pudo quitar la entrada '%s' de la cache\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: ignoring package upgrade (%s => %s)\n"
|
|
msgstr "%s: ignorando la actualización del paquete (%s => %s)\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: ignoring package downgrade (%s => %s)\n"
|
|
msgstr "%s: ignorando la degradación del paquete (%s => %s)\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: downgrading from version %s to version %s\n"
|
|
msgstr "%s: degradando desde la versión %s a la versión %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: local (%s) is newer than %s (%s)\n"
|
|
msgstr "%s: local (%s) es más nuevo que %s (%s)\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ignoring package replacement (%s-%s => %s-%s)\n"
|
|
msgstr "ignorando el reemplazo del paquete (%s-%s => %s-%s)\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot replace %s by %s\n"
|
|
msgstr "no se pudo reemplazar el archivo %s por %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s-%s is up to date -- skipping\n"
|
|
msgstr "%s-%s esta al día -- saltando\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s-%s is up to date -- reinstalling\n"
|
|
msgstr "%s-%s esta al día -- re-instalando\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "downgrading package %s (%s => %s)\n"
|
|
msgstr "decrementando la versión del paquete %s (%s => %s)\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unresolvable package conflicts detected\n"
|
|
msgstr "se han detectado paquetes con conflictos no resueltos\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "removing '%s' from target list because it conflicts with '%s'\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"quitando '%s' de la lista de objetivos debido a que posee conflictos con "
|
|
"'%s'\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to retrieve some files from %s\n"
|
|
msgstr "falló al descargar algunos archivos desde %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not commit removal transaction\n"
|
|
msgstr "no se pudo enviar la operación de eliminación\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not commit transaction\n"
|
|
msgstr "no se pudo asignar la transacción\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not remove lock file %s\n"
|
|
msgstr "no se pudo eliminar el archivo de bloqueo %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not create temp directory\n"
|
|
msgstr "no se puede crear el directorio temporal\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not copy tempfile to %s (%s)\n"
|
|
msgstr "no se pudo copiar el archivo temporal a %s (%s)\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not remove tmpdir %s\n"
|
|
msgstr "no se pudo eliminar el directorio temporal %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not change directory to %s (%s)\n"
|
|
msgstr "no se pudo cambiar el directorio a %s (%s)\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not fork a new process (%s)\n"
|
|
msgstr "no se pudo crear un nuevo proceso (%s)\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not change the root directory (%s)\n"
|
|
msgstr "no se pudo cambiar el directorio raíz (%s)\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not change directory to / (%s)\n"
|
|
msgstr "no se pudo cambiar el directorio a / (%s)\n"
|
|
|
|
# , c-format
|
|
#, c-format
|
|
msgid "call to popen failed (%s)\n"
|
|
msgstr "falló la llamada a popen (%s)\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "call to waitpid failed (%s)\n"
|
|
msgstr "llamada a waitpid fallida (%s)\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "command failed to execute correctly\n"
|
|
msgstr "el comando falló al ejecutarse\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no %s cache exists, creating...\n"
|
|
msgstr "no existe la cache %s, creando...\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "couldn't create package cache, using /tmp instead\n"
|
|
msgstr "no se pudo crear la cache de paquetes, usando /tmp en su lugar\n"
|
|
|
|
# , c-format
|
|
#~ msgid "conflicting packages were found in target list\n"
|
|
#~ msgstr "se encontraron paquetes con conflictos en la lista de objetivos\n"
|
|
|
|
#~ msgid "you cannot install two conflicting packages at the same time\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "usted no puede instalar simultáneamente dos paquetes que poseen "
|
|
#~ "conflictos entre si\n"
|
|
|
|
#~ msgid "replacing packages with -U is not supported yet\n"
|
|
#~ msgstr "reemplazar paquetes con -U aún no esta soportado\n"
|
|
|
|
#~ msgid "you can replace packages manually using -Rd and -U\n"
|
|
#~ msgstr "usted puede reemplazar manualmente los paquetes usando -Rd y -U\n"
|
|
|
|
#~ msgid "url scheme not specified, assuming HTTP\n"
|
|
#~ msgstr "no fue especificado el esquema de url, asumiendo HTTP\n"
|
|
|
|
#~ msgid "cannot write to file '%s'\n"
|
|
#~ msgstr "no se puede escribir en el archivo '%s'\n"
|
|
|
|
#~ msgid "no such repository"
|
|
#~ msgstr "no existe el repositorio"
|
|
|
|
#~ msgid "repository '%s' not found\n"
|
|
#~ msgstr "repositorio '%s' no encontrado\n"
|
|
|
|
#~ msgid "could not create removal transaction\n"
|
|
#~ msgstr "no se pudo crear la operación de eliminación\n"
|
|
|
|
#~ msgid "could not create transaction\n"
|
|
#~ msgstr "no se pudo crear la operación\n"
|
|
|
|
#~ msgid "could not initialize the removal transaction\n"
|
|
#~ msgstr "no se pudo iniciar la operación de eliminación\n"
|
|
|
|
#~ msgid "could not initialize transaction\n"
|
|
#~ msgstr "no se pudo iniciar la operación\n"
|
|
|
|
#~ msgid "could not prepare removal transaction\n"
|
|
#~ msgstr "no se pudo preparar la operación de eliminación\n"
|