mirror of
https://github.com/moparisthebest/pacman
synced 2024-12-25 01:08:51 -05:00
1372 lines
33 KiB
Plaintext
1372 lines
33 KiB
Plaintext
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
|
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: libalpm\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2006-09-03 13:36+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2006-06-05 22:47+0100\n"
|
|
"Last-Translator: Enda <enda@netou.com>\n"
|
|
"Language-Team: \n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-15\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Poedit-Language: French\n"
|
|
"X-Poedit-Country: FRANCE\n"
|
|
|
|
#: ../add.c:95
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not parse token %s"
|
|
msgstr "ne peut analyser l'élément %s"
|
|
|
|
#: ../add.c:127
|
|
#, c-format
|
|
msgid "loading target '%s'"
|
|
msgstr "charge la cible '%s'"
|
|
|
|
#: ../add.c:169
|
|
#, c-format
|
|
msgid "replacing older version %s-%s by %s in target list"
|
|
msgstr "remplace l'ancienne version %s-%s par %s dans la liste de destination"
|
|
|
|
#: ../add.c:178
|
|
#, c-format
|
|
msgid "newer version %s-%s is in the target list -- skipping"
|
|
msgstr "une version plus récente %s-%s est déjà présente -- ignorer"
|
|
|
|
#: ../add.c:185
|
|
#, c-format
|
|
msgid "reading '%s' metadata"
|
|
msgstr "lecture des métas-données '%s'"
|
|
|
|
#. look for unsatisfied dependencies
|
|
#: ../add.c:227 ../remove.c:104
|
|
msgid "looking for unsatisfied dependencies"
|
|
msgstr "recherche des dépendances non satisfaites"
|
|
|
|
#. no unsatisfied deps, so look for conflicts
|
|
#: ../add.c:239 ../sync.c:504
|
|
msgid "looking for conflicts"
|
|
msgstr "recherche des conflits"
|
|
|
|
#. re-order w.r.t. dependencies
|
|
#: ../add.c:251 ../remove.c:140
|
|
msgid "sorting by dependencies"
|
|
msgstr "tri par dépendances"
|
|
|
|
#: ../add.c:263
|
|
msgid "cleaning up"
|
|
msgstr "nettoyage"
|
|
|
|
#: ../add.c:280
|
|
msgid "looking for file conflicts"
|
|
msgstr "recherche de conflits entre fichiers"
|
|
|
|
#: ../add.c:345
|
|
#, c-format
|
|
msgid "upgrading package %s-%s"
|
|
msgstr "mise a jour du paquet %s-%s"
|
|
|
|
#: ../add.c:355 ../alpm.c:567 ../conflict.c:274 ../conflict.c:304
|
|
#, c-format
|
|
msgid "loading FILES info for '%s'"
|
|
msgstr "chargement des informations de fichiers pour '%s'"
|
|
|
|
#: ../add.c:365 ../alpm.c:547 ../alpm.c:679 ../alpm.c:726
|
|
#, c-format
|
|
msgid "loading DESC info for '%s'"
|
|
msgstr "chargement des informations descriptives pour '%s'"
|
|
|
|
#: ../add.c:378
|
|
#, c-format
|
|
msgid "removing old package first (%s-%s)"
|
|
msgstr "retirer l'ancien paquet préalablement (%s-%s)"
|
|
|
|
#: ../add.c:408
|
|
#, c-format
|
|
msgid "adding package %s-%s"
|
|
msgstr "ajout du paquet %s-%s"
|
|
|
|
#: ../add.c:419
|
|
#, c-format
|
|
msgid "adding new package %s-%s"
|
|
msgstr "ajout du nouveau paquet %s-%s"
|
|
|
|
#: ../add.c:423
|
|
msgid "extracting files"
|
|
msgstr "extraction des fichiers"
|
|
|
|
#: ../add.c:438 ../util.c:456
|
|
msgid "could not get current working directory"
|
|
msgstr "impossible de déterminer le répertoire courant"
|
|
|
|
#: ../add.c:492
|
|
#, c-format
|
|
msgid "notice: %s is in NoExtract -- skipping extraction"
|
|
msgstr "note: %s est dans la liste NoExtract -- ignore l'extraction"
|
|
|
|
#: ../add.c:528 ../add.c:681
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not extract %s (%s)"
|
|
msgstr "n'a pas pu extraire %s (%s)"
|
|
|
|
#: ../add.c:571
|
|
#, c-format
|
|
msgid "checking md5 hashes for %s"
|
|
msgstr "vérification de la 'signature' md5 pour %s"
|
|
|
|
#: ../add.c:572 ../add.c:579
|
|
#, c-format
|
|
msgid "current: %s"
|
|
msgstr "courant: %s"
|
|
|
|
#: ../add.c:573 ../add.c:580
|
|
#, c-format
|
|
msgid "new: %s"
|
|
msgstr "nouveau: %s"
|
|
|
|
#: ../add.c:575 ../add.c:582
|
|
#, c-format
|
|
msgid "original: %s"
|
|
msgstr "original: %s"
|
|
|
|
#: ../add.c:578
|
|
#, c-format
|
|
msgid "checking sha1 hashes for %s"
|
|
msgstr "vérification de la 'signature' sha1 pour %s"
|
|
|
|
#: ../add.c:596
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not rename %s (%s)"
|
|
msgstr "n'a pas pu renommer %s (%s)"
|
|
|
|
#: ../add.c:597
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error: could not rename %s (%s)"
|
|
msgstr "erreur: n'a pas pu renommer %s (%s)"
|
|
|
|
#: ../add.c:601 ../add.c:645
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not copy %s to %s (%s)"
|
|
msgstr "n'a pas pu copier %s vers %s (%s)"
|
|
|
|
#: ../add.c:602
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error: could not copy %s to %s (%s)"
|
|
msgstr "erreur: n'a pas pu copier %s vers %s (%s)"
|
|
|
|
#: ../add.c:606
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s saved as %s.pacorig"
|
|
msgstr "%s sauve en tant que %s.pacorig"
|
|
|
|
#: ../add.c:607
|
|
#, c-format
|
|
msgid "warning: %s saved as %s"
|
|
msgstr "avertissement: %s sauve en tant que %s"
|
|
|
|
#: ../add.c:617 ../add.c:620 ../add.c:626
|
|
msgid "action: installing new file"
|
|
msgstr "action: installation de nouveau fichier"
|
|
|
|
#: ../add.c:624
|
|
msgid "action: leaving existing file in place"
|
|
msgstr "action: quitte en préservant les fichiers existant"
|
|
|
|
#: ../add.c:630
|
|
msgid "action: keeping current file and installing new one with .pacnew ending"
|
|
msgstr ""
|
|
"action: conserver le fichier actuel et installer le nouveau avec "
|
|
"l'extension .pacnew"
|
|
|
|
#: ../add.c:634
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not install %s as %s: %s"
|
|
msgstr "n'a pas pu installer %s en tant que %s: %s"
|
|
|
|
#: ../add.c:635
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error: could not install %s as %s: %s"
|
|
msgstr "erreur: n'a pas pu installer %s en tant que %s: %s"
|
|
|
|
#: ../add.c:637
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s installed as %s"
|
|
msgstr "%s installé en tant que %s"
|
|
|
|
#: ../add.c:638
|
|
#, c-format
|
|
msgid "warning: %s installed as %s"
|
|
msgstr "avertissement: %s installé en tant que %s"
|
|
|
|
#: ../add.c:643 ../add.c:663
|
|
#, c-format
|
|
msgid "extracting %s"
|
|
msgstr "extrait %s"
|
|
|
|
#: ../add.c:665
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s is in NoUpgrade -- skipping"
|
|
msgstr "%s est marqué NoUpgrade -- ignore"
|
|
|
|
#: ../add.c:667
|
|
#, c-format
|
|
msgid "extracting %s as %s.pacnew"
|
|
msgstr "extrait %s en tant que %s.pacnew"
|
|
|
|
#: ../add.c:668
|
|
#, c-format
|
|
msgid "warning: extracting %s%s as %s"
|
|
msgstr "avertissement: extrait %s%s en tant que %s"
|
|
|
|
#: ../add.c:682
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error: could not extract %s (%s)"
|
|
msgstr "erreur: n'a pas pu extraire %s (%s)"
|
|
|
|
#: ../add.c:693
|
|
msgid "appending backup entry"
|
|
msgstr "ajoute une entre pour la sauvegarde"
|
|
|
|
#: ../add.c:725 ../add.c:727
|
|
#, c-format
|
|
msgid "errors occurred while %s %s"
|
|
msgstr "des erreurs sont survenue pendant %s %s"
|
|
|
|
#: ../add.c:726 ../add.c:728
|
|
msgid "upgrading"
|
|
msgstr "mise à jour"
|
|
|
|
#: ../add.c:726 ../add.c:728
|
|
msgid "installing"
|
|
msgstr "installation"
|
|
|
|
#: ../add.c:749 ../add.c:800
|
|
#, c-format
|
|
msgid "adding '%s' in requiredby field for '%s'"
|
|
msgstr "ajoute '%s' dans le champ 'requit par' pour '%s'"
|
|
|
|
#. remove the package from the database
|
|
#: ../add.c:760 ../remove.c:284
|
|
msgid "updating database"
|
|
msgstr "met à jour la base de données"
|
|
|
|
#: ../add.c:761
|
|
#, c-format
|
|
msgid "adding database entry '%s'"
|
|
msgstr "ajoute l'entrée de base de données '%s'"
|
|
|
|
#: ../add.c:763
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not update database entry %s-%s"
|
|
msgstr "n'a pas pu mettre a jour l'entrée de base de données %s-%s"
|
|
|
|
#: ../add.c:765
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error updating database for %s-%s!"
|
|
msgstr "erreur lors de la mise a jour de la base de données pour %s-%s!"
|
|
|
|
#: ../add.c:769
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not add entry '%s' in cache"
|
|
msgstr "n'a pas pu ajouter l'entrée '%s' dans le cache"
|
|
|
|
#. update dependency packages' REQUIREDBY fields
|
|
#: ../add.c:774 ../remove.c:294
|
|
msgid "updating dependency packages 'requiredby' fields"
|
|
msgstr "mise a jour des champs 'requit par' des dépendances"
|
|
|
|
#: ../add.c:795 ../remove.c:322
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not find dependency '%s'"
|
|
msgstr "n'a pas pu trouver la dépendance '%s'"
|
|
|
|
#: ../add.c:803 ../remove.c:332
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not update 'requiredby' database entry %s-%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"n'a pas pu mettre à jour le champ 'requit par' de l'entrée de base de "
|
|
"données %s-%s"
|
|
|
|
#: ../add.c:830 ../remove.c:345
|
|
#, c-format
|
|
msgid "running \"ldconfig -r %s\""
|
|
msgstr "execute \"ldconfig -r %s\""
|
|
|
|
#: ../alpm.c:201
|
|
#, c-format
|
|
msgid "registering database '%s'"
|
|
msgstr "enregistre la base de données '%s'"
|
|
|
|
#: ../alpm.c:206
|
|
#, c-format
|
|
msgid "database directory '%s' does not exist -- try creating it"
|
|
msgstr ""
|
|
"le répertoire de base de données '%s' n'existe pas -- tentative de création"
|
|
|
|
#: ../alpm.c:217
|
|
#, c-format
|
|
msgid "opening database '%s'"
|
|
msgstr "ouvre la base de données '%s'"
|
|
|
|
#: ../alpm.c:261
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unregistering database '%s'"
|
|
msgstr "désenregistre la base de données '%s'"
|
|
|
|
#: ../alpm.c:266
|
|
#, c-format
|
|
msgid "closing database '%s'"
|
|
msgstr "ferme la base de données '%s'"
|
|
|
|
#: ../alpm.c:344
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"adding new server to database '%s': protocol '%s', server '%s', path '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../alpm.c:348
|
|
#, c-format
|
|
msgid "serverlist flushed for '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../alpm.c:383
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to get lastupdate time for %s (no big deal)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../alpm.c:402
|
|
#, c-format
|
|
msgid "sync: new mtime for %s: %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. remove the old dir
|
|
#: ../alpm.c:408
|
|
#, c-format
|
|
msgid "flushing database %s/%s"
|
|
msgstr "recharge la base de données %s/%s"
|
|
|
|
#: ../alpm.c:412
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not remove database entry %s/%s"
|
|
msgstr "n'a pas pu retirer l'entrée de base de données %s/%s"
|
|
|
|
#. uncompress the sync database
|
|
#. ORE
|
|
#. we should not simply unpack the archive, but better parse it and
|
|
#. db_write each entry (see sync_load_dbarchive to get archive content)
|
|
#: ../alpm.c:426
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unpacking %s"
|
|
msgstr "décompacte %s"
|
|
|
|
#: ../alpm.c:574
|
|
#, c-format
|
|
msgid "loading SCRIPLET info for '%s'"
|
|
msgstr "charge les infos de SCRIPLET pour '%s'"
|
|
|
|
#: ../alpm.c:673
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not get sha1 checksum for package %s-%s\n"
|
|
msgstr "n'a pas pu obtenir la 'signature' sha1 pour le paquet %s-%s\n"
|
|
|
|
#: ../alpm.c:684 ../alpm.c:731
|
|
#, c-format
|
|
msgid "checksums for package %s-%s are matching"
|
|
msgstr "les 'signatures' correspondent pour le paquet %s-%s"
|
|
|
|
#: ../alpm.c:687
|
|
#, c-format
|
|
msgid "sha1sums do not match for package %s-%s\n"
|
|
msgstr "les 'signatures' sha1 ne correspondent pas pour le paquet %s-%s\n"
|
|
|
|
#: ../alpm.c:720
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not get md5 checksum for package %s-%s\n"
|
|
msgstr "n'a pas pu obtenir la 'signature' md5 pour le paquet %s-%s\n"
|
|
|
|
#: ../alpm.c:734
|
|
#, c-format
|
|
msgid "md5sums do not match for package %s-%s\n"
|
|
msgstr "les 'signatures' md5 ne correspondent pas pour le paquet %s-%s\n"
|
|
|
|
#: ../alpm.c:993
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not remove lock file %s"
|
|
msgstr "n'a pas pu effacer le fichier de verrou %s"
|
|
|
|
#: ../alpm.c:994
|
|
#, c-format
|
|
msgid "warning: could not remove lock file %s"
|
|
msgstr "avertissement: n'a pas pu effacer le fichier de verrou %s"
|
|
|
|
#: ../alpm.c:1232
|
|
#, c-format
|
|
msgid "config: new section '%s'\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../alpm.c:1275
|
|
msgid "config: usesyslog\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../alpm.c:1286
|
|
#, c-format
|
|
msgid "config: including %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../alpm.c:1298 ../alpm.c:1306
|
|
#, c-format
|
|
msgid "config: noupgrade: %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../alpm.c:1316 ../alpm.c:1324
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "config: noextract: %s\n"
|
|
msgstr "n'a pas pu extraire %s: %s\n"
|
|
|
|
#: ../alpm.c:1334 ../alpm.c:1342
|
|
#, c-format
|
|
msgid "config: ignorepkg: %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../alpm.c:1352 ../alpm.c:1360
|
|
#, c-format
|
|
msgid "config: holdpkg: %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../alpm.c:1370
|
|
#, c-format
|
|
msgid "config: dbpath: %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../alpm.c:1380
|
|
#, c-format
|
|
msgid "config: cachedir: %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../alpm.c:1386
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "config: log file: %s\n"
|
|
msgstr "ne peut ouvrir le fichier de log %s"
|
|
|
|
#. The config value is in days, we use seconds
|
|
#: ../alpm.c:1394
|
|
#, c-format
|
|
msgid "config: UpgradeDelay: %i\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. add to the list
|
|
#: ../alpm.c:1415
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "config: %s: server: %s\n"
|
|
msgstr "avertissement: %s sauve en tant que %s"
|
|
|
|
#: ../be_files.c:151
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid name for dabatase entry '%s'"
|
|
msgstr "nom invalide pour l'entrée de base de données '%s'"
|
|
|
|
#: ../be_files.c:432
|
|
#, c-format
|
|
msgid "db_write: could not open file %s/desc"
|
|
msgstr "db_write: n'a pas pu ouvrir le fichier %s/desc"
|
|
|
|
#: ../be_files.c:517
|
|
#, c-format
|
|
msgid "db_write: could not open file %s/files"
|
|
msgstr "db_write: n'a pas pu ouvrir le fichier %s/files"
|
|
|
|
#: ../be_files.c:543
|
|
#, c-format
|
|
msgid "db_write: could not open file %s/depends"
|
|
msgstr "db_write: n' pas pu ouvrir le fichier %s/depends"
|
|
|
|
#: ../cache.c:57
|
|
#, c-format
|
|
msgid "loading package cache (infolevel=%#x) for repository '%s'"
|
|
msgstr "chargement du cache de paquet (infolevel=%#x) pour le dépot '%s'"
|
|
|
|
#: ../cache.c:77
|
|
#, c-format
|
|
msgid "freeing package cache for repository '%s'"
|
|
msgstr "nettoyage du cache de paquet pour le dépot '%s'"
|
|
|
|
#: ../cache.c:112
|
|
#, c-format
|
|
msgid "adding entry '%s' in '%s' cache"
|
|
msgstr "ajout de l'entrée '%s' dans '%s' cache"
|
|
|
|
#: ../cache.c:134
|
|
#, c-format
|
|
msgid "removing entry '%s' from '%s' cache"
|
|
msgstr "retrait de l'entrée '%s' depuis '%s' cache"
|
|
|
|
#: ../cache.c:165
|
|
#, c-format
|
|
msgid "loading group cache for repository '%s'"
|
|
msgstr "chargement du group depuis le cache pour le dépot '%s'"
|
|
|
|
#. CHECK 1: check targets against database
|
|
#: ../conflict.c:71
|
|
#, c-format
|
|
msgid "checkconflicts: targ '%s' vs db"
|
|
msgstr "analyse des conflits: cible '%s' comparée à la base"
|
|
|
|
#. conflict
|
|
#. confict
|
|
#: ../conflict.c:80 ../conflict.c:94
|
|
#, c-format
|
|
msgid "targs vs db: found %s as a conflict for %s"
|
|
msgstr "comparaison cibles / base de données : trouve %s comme conflit pour %s"
|
|
|
|
#. CHECK 2: check targets against targets
|
|
#: ../conflict.c:107
|
|
#, c-format
|
|
msgid "checkconflicts: targ '%s' vs targs"
|
|
msgstr "analyse des conflits: cible '%s' comparée aux cibles"
|
|
|
|
#. otp is listed in tp's conflict list
|
|
#: ../conflict.c:116 ../conflict.c:129
|
|
#, c-format
|
|
msgid "targs vs targs: found %s as a conflict for %s"
|
|
msgstr "comparaison cible / liste de cibles : trouve %s comme conflit pour %s"
|
|
|
|
#. CHECK 3: check database against targets
|
|
#: ../conflict.c:143
|
|
#, c-format
|
|
msgid "checkconflicts: db vs targ '%s'"
|
|
msgstr "analyse des conflits: base de donnes comparée a la cible '%s'"
|
|
|
|
#: ../conflict.c:170 ../conflict.c:185
|
|
#, c-format
|
|
msgid "db vs targs: found %s as a conflict for %s"
|
|
msgstr "comparaison base de donnée / cibles: trouve %s en conflit avec %s"
|
|
|
|
#: ../conflict.c:234 ../conflict.c:335 ../deps.c:54 ../deps.c:601
|
|
#: ../deps.c:641 ../group.c:42 ../handle.c:62 ../package.c:98 ../sync.c:65
|
|
#: ../sync.c:635 ../sync.c:651 ../sync.c:747 ../trans.c:49 ../util.c:598
|
|
#: ../util.c:605
|
|
#, c-format
|
|
msgid "malloc failure: could not allocate %d bytes"
|
|
msgstr "problème malloc: n'a pas pu allouer %d bytes"
|
|
|
|
#: ../db.c:57 ../db.c:64
|
|
#, c-format
|
|
msgid "malloc failed: could not allocate %d bytes"
|
|
msgstr "malloc à echoué: n'a pas pu allouer %d bytes"
|
|
|
|
#: ../deps.c:118
|
|
msgid "started sorting dependencies"
|
|
msgstr "début du tri des dépendances"
|
|
|
|
#: ../deps.c:123
|
|
msgid "possible dependency cycle detected"
|
|
msgstr "possible cycle de dépendances détecte"
|
|
|
|
#: ../deps.c:166
|
|
msgid "sorting dependencies finished"
|
|
msgstr "fin du tri des dépendances"
|
|
|
|
#: ../deps.c:260 ../deps.c:406
|
|
#, c-format
|
|
msgid "checkdeps: found %s as required by %s"
|
|
msgstr "analyse des dépendances: trouve %s comme besoin pour %s"
|
|
|
|
#: ../deps.c:370
|
|
#, c-format
|
|
msgid "checkdeps: found %s as a dependency for %s"
|
|
msgstr "analyse des dépendances: trouve %s comme dépendance pour %s"
|
|
|
|
#: ../deps.c:494
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot find package \"%s\" or anything that provides it!"
|
|
msgstr "ne peut trouver le paquet \"%s\" ou quoique ce soit qui le fournisse!"
|
|
|
|
#: ../deps.c:499
|
|
msgid "dep is NULL!"
|
|
msgstr "dep est NULL!"
|
|
|
|
#: ../deps.c:511
|
|
#, c-format
|
|
msgid "excluding %s -- explicitly installed"
|
|
msgstr "exclue %s -- explicitement installe"
|
|
|
|
#. add it to the target list
|
|
#: ../deps.c:528
|
|
#, c-format
|
|
msgid "loading ALL info for '%s'"
|
|
msgstr "chargement de TOUTES les infos pour '%s'"
|
|
|
|
#: ../deps.c:531
|
|
#, c-format
|
|
msgid "adding '%s' to the targets"
|
|
msgstr "ajoute '%s' aux cibles"
|
|
|
|
#: ../deps.c:573
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s provides dependency %s -- skipping"
|
|
msgstr "%s fourni la dépendance %s -- ignore"
|
|
|
|
#: ../deps.c:597
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"cannot resolve dependencies for \"%s\" (\"%s\" is not in the package set)"
|
|
msgstr ""
|
|
"ne peut résoudre les dépendances pour \"%s\" (\"%s\" n'est pas dans le jeu "
|
|
"de paquet)"
|
|
|
|
#. this dep is already in the target list
|
|
#: ../deps.c:614
|
|
#, c-format
|
|
msgid "dependency %s is already in the target list -- skipping"
|
|
msgstr "la dépendance %s est déjà dans la liste de cible -- ignorée"
|
|
|
|
#: ../deps.c:634
|
|
#, c-format
|
|
msgid "pulling dependency %s (needed by %s)"
|
|
msgstr "récupère la dépendance %s (requise par %s)"
|
|
|
|
#: ../deps.c:638
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot resolve dependencies for \"%s\""
|
|
msgstr "ne peut résoudre les dépendances pour \"%s\""
|
|
|
|
#. cycle detected -- skip it
|
|
#: ../deps.c:654
|
|
#, c-format
|
|
msgid "dependency cycle detected: %s"
|
|
msgstr "cycle de dépendances détecte: %s"
|
|
|
|
#: ../error.c:34
|
|
msgid "out of memory!"
|
|
msgstr "dépassement de mémoire!"
|
|
|
|
#: ../error.c:36 ../error.c:135
|
|
msgid "unexpected error"
|
|
msgstr "erreur non prévue"
|
|
|
|
#: ../error.c:38
|
|
msgid "insufficient privileges"
|
|
msgstr "autorisation insuffisante"
|
|
|
|
#: ../error.c:40
|
|
msgid "wrong or NULL argument passed"
|
|
msgstr "mauvais argument ou NULL passé"
|
|
|
|
#: ../error.c:42
|
|
msgid "could not find or read file"
|
|
msgstr "ne peut trouver ou lire le fichier"
|
|
|
|
#: ../error.c:45
|
|
msgid "library not initialized"
|
|
msgstr "librairie non initialisée"
|
|
|
|
#: ../error.c:47
|
|
msgid "library already initialized"
|
|
msgstr "librairie déjà initialisée"
|
|
|
|
#: ../error.c:49
|
|
msgid "unable to lock database"
|
|
msgstr "incapable de verrouiller la base de données"
|
|
|
|
#: ../error.c:52
|
|
msgid "could not open database"
|
|
msgstr "n'a pas pu ouvrir la base de données"
|
|
|
|
#: ../error.c:54
|
|
msgid "could not create database"
|
|
msgstr "n'a pas pu créer la base de données"
|
|
|
|
#: ../error.c:56
|
|
msgid "database not initialized"
|
|
msgstr "base de données non initialisée"
|
|
|
|
#: ../error.c:58
|
|
msgid "database already registered"
|
|
msgstr "base de données déjà enregistrées"
|
|
|
|
#: ../error.c:60
|
|
msgid "could not find database"
|
|
msgstr "n'a pas pu trouver la base de données"
|
|
|
|
#: ../error.c:62
|
|
msgid "could not update database"
|
|
msgstr "n'a pas pu mettre a jour la base de données"
|
|
|
|
#: ../error.c:64
|
|
msgid "could not remove database entry"
|
|
msgstr "n'a pas pu retirer l'entrée de base de données"
|
|
|
|
#: ../error.c:71
|
|
msgid "could not set parameter"
|
|
msgstr "n'a pas pu définir le paramètre"
|
|
|
|
#: ../error.c:74 ../error.c:80
|
|
msgid "transaction not initialized"
|
|
msgstr "transaction non initialisée"
|
|
|
|
#: ../error.c:76
|
|
msgid "transaction already initialized"
|
|
msgstr "transaction déjà initialisée"
|
|
|
|
#: ../error.c:78
|
|
msgid "duplicate target"
|
|
msgstr "cible répétée"
|
|
|
|
#: ../error.c:82
|
|
msgid "transaction not prepared"
|
|
msgstr "transaction non préparée"
|
|
|
|
#: ../error.c:84
|
|
msgid "transaction aborted"
|
|
msgstr "transaction annulée"
|
|
|
|
#: ../error.c:86
|
|
msgid "operation not compatible with the transaction type"
|
|
msgstr "opération incompatible avec le type de transaction"
|
|
|
|
#: ../error.c:89
|
|
msgid "could not find or read package"
|
|
msgstr "ne peut trouver ou lire le paquet"
|
|
|
|
#: ../error.c:91
|
|
msgid "invalid or corrupted package"
|
|
msgstr "paquet invalide ou corrompu"
|
|
|
|
#: ../error.c:93
|
|
msgid "cannot open package file"
|
|
msgstr "ne peut ouvrir le fichier de paquet"
|
|
|
|
#: ../error.c:95
|
|
msgid "cannot load package data"
|
|
msgstr "ne peut charger les données du paquet"
|
|
|
|
#: ../error.c:97
|
|
msgid "package already installed"
|
|
msgstr "paquet déjà installé"
|
|
|
|
#: ../error.c:99
|
|
msgid "package not installed or lesser version"
|
|
msgstr "paquet non installé ou version plus ancienne"
|
|
|
|
#: ../error.c:101
|
|
msgid "package name is not valid"
|
|
msgstr "nom de paquet invalide"
|
|
|
|
#: ../error.c:103
|
|
msgid "corrupted package"
|
|
msgstr "paquet corrompu"
|
|
|
|
#: ../error.c:106
|
|
msgid "group not found"
|
|
msgstr "groupe non trouvé"
|
|
|
|
#: ../error.c:109
|
|
msgid "could not satisfy dependencies"
|
|
msgstr "n'a pas pu satisfaire les dépendances"
|
|
|
|
#: ../error.c:111
|
|
msgid "conflicting dependencies"
|
|
msgstr "conflit de dépendances"
|
|
|
|
#: ../error.c:113
|
|
msgid "conflicting files"
|
|
msgstr "conflit de fichier"
|
|
|
|
#: ../error.c:116
|
|
msgid "user aborted"
|
|
msgstr "annulation utilisateur"
|
|
|
|
#: ../error.c:118
|
|
msgid "libarchive error"
|
|
msgstr "erreur de libarchive"
|
|
|
|
#: ../error.c:120
|
|
msgid "internal error"
|
|
msgstr "erreur interne"
|
|
|
|
#: ../error.c:122
|
|
msgid "not enough space"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../error.c:124
|
|
msgid "not confirmed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../error.c:127
|
|
msgid "bad section name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../error.c:129
|
|
msgid "'local' is reserved and cannot be used as a package tree"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../error.c:131
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "syntax error"
|
|
msgstr "erreur interne"
|
|
|
|
#: ../error.c:133
|
|
msgid "all directives must belong to a section"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../handle.c:143
|
|
#, c-format
|
|
msgid "PM_OPT_DBPATH set to '%s'"
|
|
msgstr "PM_OPT_DBPATH défini à '%s'"
|
|
|
|
#: ../handle.c:150
|
|
#, c-format
|
|
msgid "PM_OPT_CACHEDIR set to '%s'"
|
|
msgstr "PM_OPT_CACHEDIR défini à '%s'"
|
|
|
|
#: ../handle.c:167
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't open log file %s"
|
|
msgstr "ne peut ouvrir le fichier de log %s"
|
|
|
|
#: ../handle.c:171
|
|
#, c-format
|
|
msgid "PM_OPT_LOGFILE set to '%s'"
|
|
msgstr "PM_OPT_LOGFILE défini à '%s'"
|
|
|
|
#: ../handle.c:176
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' added to PM_OPT_NOUPGRADE"
|
|
msgstr "'%s' ajouté à PM_OPT_NOUPGRADE"
|
|
|
|
#: ../handle.c:179
|
|
msgid "PM_OPT_NOUPGRADE flushed"
|
|
msgstr "PM_OPT_NOUPGRADE rechargé"
|
|
|
|
#: ../handle.c:185
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' added to PM_OPT_NOEXTRACT"
|
|
msgstr "'%s' ajouté à PM_OPT_NOEXTRACT"
|
|
|
|
#: ../handle.c:188
|
|
msgid "PM_OPT_NOEXTRACT flushed"
|
|
msgstr "PM_OPT_NOEXTRACT rechargé"
|
|
|
|
#: ../handle.c:194
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' added to PM_OPT_IGNOREPKG"
|
|
msgstr "'%s' ajouté à PM_OPT_IGNOREPKG"
|
|
|
|
#: ../handle.c:197
|
|
msgid "PM_OPT_IGNOREPKG flushed"
|
|
msgstr "PM_OPT_IGNOREPKG rechargé"
|
|
|
|
#: ../handle.c:203
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "'%s' added to PM_OPT_HOLDPKG"
|
|
msgstr "'%s' ajouté à PM_OPT_IGNOREPKG"
|
|
|
|
#: ../handle.c:206
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "PM_OPT_HOLDPKG flushed"
|
|
msgstr "PM_OPT_IGNOREPKG rechargé"
|
|
|
|
#: ../handle.c:222
|
|
#, c-format
|
|
msgid "PM_OPT_USESYSLOG set to '%d'"
|
|
msgstr "PM_OPT_USESYSLOG défini à '%d'"
|
|
|
|
#: ../handle.c:262
|
|
#, c-format
|
|
msgid "PM_OPT_LOGMASK set to '%02x'"
|
|
msgstr "PM_OPT_LOGMASK défini à '%02x'"
|
|
|
|
#: ../handle.c:281
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "PM_OPT_PROXYHOST set to '%s'"
|
|
msgstr "PM_OPT_DBPATH défini à '%s'"
|
|
|
|
#: ../handle.c:285
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "PM_OPT_PROXYPORT set to '%d'"
|
|
msgstr "PM_OPT_DBPATH défini à '%s'"
|
|
|
|
#: ../handle.c:296
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "PM_OPT_XFERCOMMAND set to '%s'"
|
|
msgstr "PM_OPT_CACHEDIR défini à '%s'"
|
|
|
|
#: ../handle.c:300
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "PM_OPT_NOPASSIVEFTP set to '%d'"
|
|
msgstr "PM_OPT_DBPATH défini à '%s'"
|
|
|
|
#: ../handle.c:304
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "PM_OPT_CHOMP set to '%d'"
|
|
msgstr "PM_OPT_CACHEDIR défini à '%s'"
|
|
|
|
#: ../md5driver.c:48 ../sha1.c:395
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s can't be opened\n"
|
|
msgstr "%s ne peut etre ouvert\n"
|
|
|
|
#: ../package.c:185
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not open file %s"
|
|
msgstr "ne peut ouvrir le fichier %s"
|
|
|
|
#: ../package.c:202 ../package.c:262
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: syntax error in description file line %d"
|
|
msgstr "%s: erreur de syntaxe dans le fichier de description à la ligne %d"
|
|
|
|
#: ../package.c:319
|
|
msgid "could not parse the package description file"
|
|
msgstr "n'a pas pu analyser le fichier de description"
|
|
|
|
#: ../package.c:327
|
|
#, c-format
|
|
msgid "missing package name in %s"
|
|
msgstr "nom de paquet manquant dans %s"
|
|
|
|
#: ../package.c:335
|
|
#, c-format
|
|
msgid "missing package version in %s"
|
|
msgstr "version de paquet manquant dans %s"
|
|
|
|
#: ../package.c:374
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not remove tempfile %s"
|
|
msgstr "ne peut effacer le fichier temporaire %s"
|
|
|
|
#: ../package.c:391
|
|
#, c-format
|
|
msgid "bad package file in %s"
|
|
msgstr "mauvais fichier de paquet dans %s"
|
|
|
|
#: ../package.c:399
|
|
#, c-format
|
|
msgid "missing package info file in %s"
|
|
msgstr "fichier d'information manquant dans le paquet %s"
|
|
|
|
#: ../remove.c:76
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not find %s in database"
|
|
msgstr "ne peut trouver %s dans la base de données"
|
|
|
|
#: ../remove.c:88
|
|
#, c-format
|
|
msgid "adding %s in the targets list"
|
|
msgstr "ajoute %s dans la liste de cibles"
|
|
|
|
#: ../remove.c:114
|
|
#, c-format
|
|
msgid "pulling %s in the targets list"
|
|
msgstr "envoie %s dans la liste de destination"
|
|
|
|
#: ../remove.c:117
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not find %s in database -- skipping"
|
|
msgstr "ne peut trouver %s dans la base de données -- ignoré"
|
|
|
|
#: ../remove.c:135
|
|
msgid "finding removable dependencies"
|
|
msgstr "trouve les dépendances dispensables"
|
|
|
|
#: ../remove.c:180
|
|
#, c-format
|
|
msgid "removing package %s-%s"
|
|
msgstr "retrait du paquet %s-%s"
|
|
|
|
#: ../remove.c:191
|
|
msgid "removing files"
|
|
msgstr "efface les fichiers"
|
|
|
|
#: ../remove.c:217
|
|
#, c-format
|
|
msgid "file %s does not exist"
|
|
msgstr "le fichier %s n'existe pas"
|
|
|
|
#. this is okay, other packages are probably using it.
|
|
#: ../remove.c:223
|
|
#, c-format
|
|
msgid "keeping directory %s"
|
|
msgstr "conserve le répertoire %s"
|
|
|
|
#: ../remove.c:225
|
|
#, c-format
|
|
msgid "removing directory %s"
|
|
msgstr "efface le répertoire %s"
|
|
|
|
#: ../remove.c:239
|
|
#, c-format
|
|
msgid "skipping removal of %s as it has moved to another package"
|
|
msgstr "ignore l'effacement de %s car il a été déplacé dans un autre paquet"
|
|
|
|
#: ../remove.c:251 ../remove.c:252
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s saved as %s"
|
|
msgstr "%s sauve en tant que %s"
|
|
|
|
#: ../remove.c:254 ../remove.c:261
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unlinking %s"
|
|
msgstr "suppression %s"
|
|
|
|
#: ../remove.c:256 ../remove.c:266
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot remove file %s"
|
|
msgstr "ne peut effacer le fichier %s"
|
|
|
|
#: ../remove.c:285
|
|
#, c-format
|
|
msgid "removing database entry '%s'"
|
|
msgstr "ne peut effacer l'entrée de base de de données %s"
|
|
|
|
#: ../remove.c:287
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not remove database entry %s-%s"
|
|
msgstr "ne peut retirer l'entrée de base de donnée %s-%s"
|
|
|
|
#: ../remove.c:290
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not remove entry '%s' from cache"
|
|
msgstr "ne peut retirer l'entrée '%s' du cache"
|
|
|
|
#: ../remove.c:330
|
|
#, c-format
|
|
msgid "updating 'requiredby' field for package '%s'"
|
|
msgstr "mise à jour du champ 'requit par' pour le paquet '%s'"
|
|
|
|
#. check for "recommended" package replacements
|
|
#: ../sync.c:160
|
|
msgid "checking for package replacements"
|
|
msgstr "vérification des remplacements pour le paquet"
|
|
|
|
#: ../sync.c:169
|
|
#, c-format
|
|
msgid "checking replacement '%s' for package '%s'"
|
|
msgstr "analyse du remplacement '%s' pour le paquet '%s'"
|
|
|
|
#: ../sync.c:171
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s-%s: ignoring package upgrade (to be replaced by %s-%s)"
|
|
msgstr "%s-%s: ignore la mise a jour du paquet (à remplacer par %s-%s)"
|
|
|
|
#: ../sync.c:205
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s-%s elected for upgrade (to be replaced by %s-%s)"
|
|
msgstr "%s-%s sélectionné pour mise à jour (à remplacer par %s-%s)"
|
|
|
|
#. match installed packages with the sync dbs and compare versions
|
|
#: ../sync.c:217
|
|
msgid "checking for package upgrades"
|
|
msgstr "vérification des mises à jour de paquets"
|
|
|
|
#: ../sync.c:229
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' not found in sync db -- skipping"
|
|
msgstr "'%s' non trouvé dans la liste de synchronisation -- ignoré"
|
|
|
|
#: ../sync.c:243 ../sync.c:530
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is already elected for removal -- skipping"
|
|
msgstr "'%s' est déjà sélectionné pour retrait -- ignoré"
|
|
|
|
#. local version is newer
|
|
#: ../sync.c:252
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s-%s: local version is newer"
|
|
msgstr "%s-%s: la version locale est plus récente"
|
|
|
|
#. package should be ignored (IgnorePkg)
|
|
#: ../sync.c:258
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s-%s: ignoring package upgrade (%s)"
|
|
msgstr "%s-%s: ignore la mise à jour du paquet (%s)"
|
|
|
|
#. package too new (UpgradeDelay)
|
|
#: ../sync.c:262
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s-%s: delaying upgrade of package (%s)\n"
|
|
msgstr "%s-%s: repousse la mise à jour du paquet (%s)\n"
|
|
|
|
#: ../sync.c:266
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s-%s elected for upgrade (%s => %s)"
|
|
msgstr "%s-%s sélectionné pour mise à jour (%s => %s)"
|
|
|
|
#. Search provides
|
|
#: ../sync.c:317 ../sync.c:336
|
|
#, c-format
|
|
msgid "target '%s' not found -- looking for provisions"
|
|
msgstr "cible '%s' non trouvée -- recherche des dispositions"
|
|
|
|
#: ../sync.c:322 ../sync.c:341
|
|
#, c-format
|
|
msgid "found '%s' as a provision for '%s'"
|
|
msgstr "trouvé '%s' comme disposition pour '%s'"
|
|
|
|
#: ../sync.c:360
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s-%s: local version is newer -- skipping"
|
|
msgstr "%s-%s: la version locale est plus récente -- ignoré"
|
|
|
|
#: ../sync.c:368
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s-%s is up to date -- skipping"
|
|
msgstr "%s-%s est à jour -- ignoré"
|
|
|
|
#: ../sync.c:388
|
|
#, c-format
|
|
msgid "adding target '%s' to the transaction set"
|
|
msgstr "ajout de la cible '%s' au jeu de transaction"
|
|
|
|
#: ../sync.c:433
|
|
msgid "resolving targets dependencies"
|
|
msgstr "résolution des dépendances pour les cibles"
|
|
|
|
#: ../sync.c:453
|
|
#, c-format
|
|
msgid "adding package %s-%s to the transaction targets"
|
|
msgstr "ajout du paquet %s-%s à la liste de transactions"
|
|
|
|
#: ../sync.c:485
|
|
msgid "looking for unresolvable dependencies"
|
|
msgstr "recherche de dépendancea non soluble"
|
|
|
|
#: ../sync.c:515
|
|
#, c-format
|
|
msgid "package '%s' is conflicting with '%s'"
|
|
msgstr "le paquet '%s' est en conflit avec '%s'"
|
|
|
|
#: ../sync.c:537
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' not found in transaction set -- skipping"
|
|
msgstr "'%s' non trouve dans le jeu de transaction -- ignoré"
|
|
|
|
#. so just treat it like a "replaces" item so the REQUIREDBY
|
|
#. * fields are inherited properly.
|
|
#.
|
|
#: ../sync.c:548
|
|
#, c-format
|
|
msgid "package '%s' provides its own conflict"
|
|
msgstr "le paquet '%s' génère son propre conflit"
|
|
|
|
#: ../sync.c:571 ../sync.c:576
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is in the target list -- keeping it"
|
|
msgstr "'%s' est dans la la liste de cibles -- conservation"
|
|
|
|
#: ../sync.c:588 ../sync.c:625
|
|
#, c-format
|
|
msgid "removing '%s' from target list"
|
|
msgstr "retire '%s' de la liste de cibles"
|
|
|
|
#. It's a conflict -- see if they want to remove it
|
|
#.
|
|
#: ../sync.c:597
|
|
#, c-format
|
|
msgid "resolving package '%s' conflict"
|
|
msgstr "résolution du conflit de paquet '%s'"
|
|
|
|
#. append to the replaces list
|
|
#: ../sync.c:620
|
|
#, c-format
|
|
msgid "electing '%s' for removal"
|
|
msgstr "sélection de '%s' pour retrait"
|
|
|
|
#. abort
|
|
#: ../sync.c:631 ../sync.c:647
|
|
msgid "unresolvable package conflicts detected"
|
|
msgstr "conflit de paquets non soluble détecté"
|
|
|
|
#: ../sync.c:699
|
|
msgid "checking dependencies of packages designated for removal"
|
|
msgstr "analyse des dépendances pour les paquets marques à retirer"
|
|
|
|
#: ../sync.c:713
|
|
msgid "something has gone horribly wrong"
|
|
msgstr "quelque chose s'est horriblement mal passé"
|
|
|
|
#. found matching provisio -- we're good to go
|
|
#: ../sync.c:732
|
|
#, c-format
|
|
msgid "found '%s' as a provision for '%s' -- conflict aborted"
|
|
msgstr "trouvé '%s' comme disposition pour '%s' -- conflit annulé"
|
|
|
|
#: ../sync.c:825
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s-%s-%s%s is already in the cache\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. no cache directory.... try creating it
|
|
#: ../sync.c:837
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no %s cache exists. creating...\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../sync.c:838
|
|
#, c-format
|
|
msgid "warning: no %s cache exists. creating..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. couldn't mkdir the cache directory, so fall back to /tmp and unlink
|
|
#. * the package afterwards.
|
|
#.
|
|
#: ../sync.c:843
|
|
msgid "couldn't create package cache, using /tmp instead\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../sync.c:844
|
|
msgid "warning: couldn't create package cache, using /tmp instead"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../sync.c:847
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to set option CACHEDIR (%s)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../sync.c:854
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to retrieve some files from %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../sync.c:883 ../sync.c:895
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't get md5 or sha1 checksum for package %s\n"
|
|
msgstr "ne peut obtenir la 'signature' md5 ou sha1 pour le paquet %s\n"
|
|
|
|
#: ../sync.c:914
|
|
#, c-format
|
|
msgid "archive %s was corrupted (bad MD5 or SHA1 checksum)\n"
|
|
msgstr "l'archive %s était corrompue (mauvaise somme MD5 ou SHA1)\n"
|
|
|
|
#: ../sync.c:916
|
|
#, c-format
|
|
msgid "archive %s is corrupted (bad MD5 or SHA1 checksum)\n"
|
|
msgstr "l'archive %s est corrompue (mauvaise somme MD5 ou SHA1)\n"
|
|
|
|
#: ../sync.c:936
|
|
msgid "could not create removal transaction"
|
|
msgstr "n'a pas pu créer la transaction de retrait"
|
|
|
|
#: ../sync.c:942
|
|
msgid "could not initialize the removal transaction"
|
|
msgstr "n'a pas pu initialiser la transaction de retrait"
|
|
|
|
#: ../sync.c:962
|
|
msgid "removing conflicting and to-be-replaced packages"
|
|
msgstr "efface les paquets en conflit et ceux à remplacer"
|
|
|
|
#: ../sync.c:964
|
|
msgid "could not prepare removal transaction"
|
|
msgstr "n'a pas pu préparer la transaction de retrait"
|
|
|
|
#: ../sync.c:970
|
|
msgid "could not commit removal transaction"
|
|
msgstr "n'a pas pu appliquer la transaction de retrait"
|
|
|
|
#. install targets
|
|
#: ../sync.c:977
|
|
msgid "installing packages"
|
|
msgstr "installe les paquets"
|
|
|
|
#: ../sync.c:980
|
|
msgid "could not create transaction"
|
|
msgstr "n'a pas pu créer la transaction"
|
|
|
|
#: ../sync.c:985
|
|
msgid "could not initialize transaction"
|
|
msgstr "n'a pas pu initialiser la transaction"
|
|
|
|
#: ../sync.c:1004
|
|
msgid "could not prepare transaction"
|
|
msgstr "n'a pas pu préparer la transaction"
|
|
|
|
#: ../sync.c:1009
|
|
msgid "could not commit transaction"
|
|
msgstr "n'a pas pu appliquer la transaction"
|
|
|
|
#: ../sync.c:1016
|
|
msgid "updating database for replaced packages' dependencies"
|
|
msgstr ""
|
|
"mise a jour de la base de données concernant les dépendances de paquets "
|
|
"remplaces"
|
|
|
|
#: ../sync.c:1045
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not update requiredby for database entry %s-%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"n'a pas pu mettre a jour les pré-requis pour l'entrée de base de données %s-%"
|
|
"s"
|
|
|
|
#: ../sync.c:1054
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not update new database entry %s-%s"
|
|
msgstr "n'a pu mettre a jour la nouvelle entrée de base de données %s-%s"
|
|
|
|
#: ../util.c:285
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not extract %s: %s\n"
|
|
msgstr "n'a pas pu extraire %s: %s\n"
|
|
|
|
#: ../util.c:436
|
|
msgid "could not create temp directory"
|
|
msgstr "n'a pas pu créer le répertoire temporaire"
|
|
|
|
#: ../util.c:463
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not change directory to %s (%s)"
|
|
msgstr "n'a pas pu changer de répertoire pour %s (%s)"
|
|
|
|
#: ../util.c:466
|
|
#, c-format
|
|
msgid "executing %s script..."
|
|
msgstr "exécute le script %s ..."
|
|
|
|
#: ../util.c:479
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not fork a new process (%s)"
|
|
msgstr "n'a pas pu générer un nouveau processus (%s)"
|
|
|
|
#: ../util.c:486
|
|
#, c-format
|
|
msgid "chrooting in %s"
|
|
msgstr "chroot dans %s"
|
|
|
|
#: ../util.c:488
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not change the root directory (%s)"
|
|
msgstr "n'a pas pu changer le répertoire racine (%s)"
|
|
|
|
#: ../util.c:492
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not change directory to / (%s)"
|
|
msgstr "n'a pas pu changer de répertoire vers / (%s)"
|
|
|
|
#: ../util.c:496
|
|
#, c-format
|
|
msgid "executing \"%s\""
|
|
msgstr "exécute \"%s\""
|
|
|
|
#: ../util.c:499
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "call to popen failed (%s)"
|
|
msgstr "la demande de mise en attente du pid a échouée (%s)"
|
|
|
|
#: ../util.c:521
|
|
#, c-format
|
|
msgid "call to waitpid failed (%s)"
|
|
msgstr "la demande de mise en attente du pid a échouée (%s)"
|
|
|
|
#: ../util.c:529
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not remove tmpdir %s"
|
|
msgstr "n'a pas pu effacer tmpdir %s"
|
|
|
|
#: ../util.c:593
|
|
#, c-format
|
|
msgid "check_freespace: total pkg size: %lld, disk space: %lld"
|
|
msgstr ""
|