1
0
mirror of https://github.com/moparisthebest/pacman synced 2024-11-13 21:05:05 -05:00
pacman/lib/libalpm/po/pt_BR.po
Dan McGee 76dfea6e83 Update string catalogs after string tweaks
This also pulls in some early translations we had entered in Transifex
in the last day so those would not be lost. The diffstat is huge and not
very telling as usual, as all sorts of fuzzyness switches happened this
time around for some reason.

Signed-off-by: Dan McGee <dan@archlinux.org>
2011-08-09 16:00:48 -05:00

575 lines
15 KiB
Plaintext

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Sandro <sandrossv@hotmail.com>, 2011.
# ambaratti <ambaratti.listas@gmail.com>, 2011.
# Dan McGee <dpmcgee@gmail.com>, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Arch Linux Pacman package manager\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.archlinux.org/index.php?project=3\n"
"POT-Creation-Date: 2011-08-09 15:51-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2011-08-08 22:33+0000\n"
"Last-Translator: toofishes <dpmcgee@gmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese (Brazilian) (http://www.transifex.net/projects/p/"
"archlinux-pacman/team/pt_BR/)\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"
#, c-format
msgid "%s-%s is up to date -- skipping\n"
msgstr "%s-%s está atualizado -- ignorando\n"
#, c-format
msgid "%s-%s is up to date -- reinstalling\n"
msgstr "%s-%s está atualizado -- reinstalando\n"
#, c-format
msgid "downgrading package %s (%s => %s)\n"
msgstr "fazendo downgrade do pacote %s (%s => %s)\n"
#, c-format
msgid "warning given when extracting %s (%s)\n"
msgstr "recebido alarme ao extrair %s (%s)\n"
#, c-format
msgid "could not extract %s (%s)\n"
msgstr "não foi possível extrair %s (%s)\n"
#, c-format
msgid ""
"directory permissions differ on %s\n"
"filesystem: %o package: %o\n"
msgstr ""
"permissões de diretório diferem em %s\n"
"sistema de arquivos: %o pacote: %o\n"
#, c-format
msgid "extract: not overwriting dir with file %s\n"
msgstr "extração: não sobrescrevendo diretório com arquivo %s\n"
#, c-format
msgid "extract: symlink %s does not point to dir\n"
msgstr "extração: symlink %s não aponta para o diretório\n"
#, c-format
msgid "could not rename %s to %s (%s)\n"
msgstr "não foi possível renomear %s para %s (%s)\n"
#, c-format
msgid "%s saved as %s\n"
msgstr "%s salvo como %s\n"
#, c-format
msgid "could not install %s as %s (%s)\n"
msgstr "não foi possível instalar %s como %s (%s)\n"
#, c-format
msgid "%s installed as %s\n"
msgstr "%s instalado como %s\n"
#, c-format
msgid "extracting %s as %s.pacnew\n"
msgstr "extraindo %s como %s.pacnew\n"
#, c-format
msgid "could not get current working directory\n"
msgstr "não foi possível obter o diretório de trabalho atual\n"
#, c-format
msgid "could not change directory to %s (%s)\n"
msgstr "não foi possível mudar para o diretório %s (%s)\n"
#, c-format
msgid "problem occurred while upgrading %s\n"
msgstr "ocorreram problemas durante a atualização de %s\n"
#, c-format
msgid "problem occurred while installing %s\n"
msgstr "ocorreram problemas durante a instalação de %s\n"
#, c-format
msgid "could not update database entry %s-%s\n"
msgstr "não foi possível atualizar o registro na base de dados %s-%s\n"
#, c-format
msgid "could not add entry '%s' in cache\n"
msgstr "não foi possível adicionar a entrada '%s' ao cache\n"
#, c-format
msgid "removing invalid database: %s\n"
msgstr "removendo base de dados inválida: %s\n"
#, c-format
msgid "invalid name for database entry '%s'\n"
msgstr "nome inválido para o registro na base de dados '%s'\n"
#, c-format
msgid "duplicated database entry '%s'\n"
msgstr "registro duplicado na base de dados '%s'\n"
#, c-format
msgid "corrupted database entry '%s'\n"
msgstr "registro corrompido na base de dados '%s'\n"
#, c-format
msgid "could not open file %s: %s\n"
msgstr "não foi possível abrir o arquivo %s: %s\n"
#, c-format
msgid "%s database is inconsistent: name mismatch on package %s\n"
msgstr ""
"base de dados %s está inconsistente: nome não coincidente no pacote %s\n"
#, c-format
msgid "%s database is inconsistent: version mismatch on package %s\n"
msgstr ""
"%s base de dados está inconsistente: versão não coincidente no pacote %s\n"
#, c-format
msgid "could not create directory %s: %s\n"
msgstr "não foi possível criar o diretório %s: %s\n"
#, c-format
msgid "could not parse package description file in %s\n"
msgstr "não foi possível interpretar o arquivo de descrição do pacote em %s\n"
#, c-format
msgid "missing package name in %s\n"
msgstr "faltando o nome do pacote em %s\n"
#, c-format
msgid "missing package version in %s\n"
msgstr "faltando a versão do pacote em %s\n"
#, c-format
msgid "error while reading package %s: %s\n"
msgstr "erro ao ler o pacote %s: %s\n"
#, c-format
msgid "missing package metadata in %s\n"
msgstr "faltando metadados do pacote em %s\n"
#, c-format
msgid "removing invalid file: %s\n"
msgstr "removendo arquivo inválido: %s\n"
#, c-format
msgid "could not remove lock file %s\n"
msgstr "não foi possível remover o arquivo de trava %s\n"
#, c-format
msgid "could not parse package description file '%s' from db '%s'\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "database path is undefined\n"
msgstr "caminho da base de dados não definido\n"
#, c-format
msgid "dependency cycle detected:\n"
msgstr "dependência cíclica detetada:\n"
#, c-format
msgid "%s will be removed after its %s dependency\n"
msgstr "%s será removido após sua dependência %s\n"
#, c-format
msgid "%s will be installed before its %s dependency\n"
msgstr "%s será instalado antes de sua dependência %s\n"
#, c-format
msgid "ignoring package %s-%s\n"
msgstr "ignorando o pacote %s-%s\n"
#, c-format
msgid "cannot resolve \"%s\", a dependency of \"%s\"\n"
msgstr "não é possível resolver \"%s\", uma dependência de \"%s\"\n"
#, c-format
msgid "could not get filesystem information\n"
msgstr "não foi possível obter informações do sistema de arquivos\n"
#, c-format
msgid "could not get filesystem information for %s: %s\n"
msgstr ""
"não foi possível obter informações do sistema de arquivos para %s: %s\n"
#, c-format
msgid "could not determine mount point for file %s\n"
msgstr "não foi possível determinar o ponto de montagem para o arquivo %s\n"
#, c-format
msgid "could not determine filesystem mount points\n"
msgstr ""
"não foi possível determinar os pontos de montagem do sistema de arquivos\n"
#, c-format
msgid "could not determine root mount point %s\n"
msgstr "não foi possível determinar o ponto de montagem da raiz %s\n"
#, c-format
msgid "Partition %s is mounted read only\n"
msgstr "Partição %s está montada somente para leitura\n"
#, c-format
msgid "Partition %s too full: %ld blocks needed, %ld blocks free\n"
msgstr ""
"A partição %s está cheia: %ld bloco(s) necessário(s), %ld bloco(s) livre(s)\n"
#, c-format
msgid "disk"
msgstr "disco"
#, c-format
msgid "url '%s' is invalid\n"
msgstr "a url '%s' é inválida\n"
#, c-format
msgid "failed to create temporary file for download\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "failed retrieving file '%s' from %s : %s\n"
msgstr "falha ao obter o arquivo '%s' de %s : %s\n"
#, c-format
msgid "%s appears to be truncated: %jd/%jd bytes\n"
msgstr "%s parece estar truncado: %jd/%jd bytes\n"
#, c-format
msgid "failed to download %s\n"
msgstr "falha ao fazer o download de %s\n"
#, c-format
msgid "out of memory!"
msgstr "sem memória!"
#, c-format
msgid "unexpected system error"
msgstr "erro inesperado do sistema"
#, c-format
msgid "insufficient privileges"
msgstr "privilégios insuficientes"
#, c-format
msgid "could not find or read file"
msgstr "não foi possível encontrar ou ler o arquivo"
#, c-format
msgid "could not find or read directory"
msgstr "não foi possível encontrar ou ler o diretório"
#, c-format
msgid "wrong or NULL argument passed"
msgstr "argumento passado está errado ou NULO"
#, c-format
msgid "not enough free disk space"
msgstr "não há espaço livre suficiente em disco"
#, c-format
msgid "library not initialized"
msgstr "biblioteca não inicializada"
#, c-format
msgid "library already initialized"
msgstr "biblioteca já inicializada"
#, c-format
msgid "unable to lock database"
msgstr "não foi possível travar a base de dados"
#, c-format
msgid "could not open database"
msgstr "não foi possível abrir a base de dados"
#, c-format
msgid "could not create database"
msgstr "não foi possível criar a base de dados"
#, c-format
msgid "database not initialized"
msgstr "base de dados não inicializada"
#, c-format
msgid "database already registered"
msgstr "base de dados já registrada"
#, c-format
msgid "could not find database"
msgstr "não foi possível encontrar a base de dados"
#, c-format
msgid "invalid or corrupted database"
msgstr ""
#, c-format
msgid "invalid or corrupted database (PGP signature)"
msgstr ""
#, c-format
msgid "database is incorrect version"
msgstr "a versão da base de dados é incorreta"
#, c-format
msgid "could not update database"
msgstr "não foi possível atualizar a base de dados"
#, c-format
msgid "could not remove database entry"
msgstr "não foi possível remover um registro da base de dados"
#, c-format
msgid "invalid url for server"
msgstr "url inválida para o servidor"
#, c-format
msgid "no servers configured for repository"
msgstr "nenhum servidor configurado para o repositório"
#, c-format
msgid "transaction already initialized"
msgstr "transação já inicializada"
#, c-format
msgid "transaction not initialized"
msgstr "transação não inicializada"
#, c-format
msgid "duplicate target"
msgstr "pacote duplicado"
#, c-format
msgid "transaction not prepared"
msgstr "transação não preparada"
#, c-format
msgid "transaction aborted"
msgstr "transação abortada"
#, c-format
msgid "operation not compatible with the transaction type"
msgstr "operação não compatível com o tipo da transação"
#, c-format
msgid "transaction commit attempt when database is not locked"
msgstr "tentativa de confirmação de transação com a base de dados não travada"
#, c-format
msgid "could not find or read package"
msgstr "não foi possível ler ou escrever o pacote"
#, c-format
msgid "operation cancelled due to ignorepkg"
msgstr "operação cancelada devido a ignorepkg"
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid or corrupted package"
msgstr "delta inválido ou corrompido"
#, c-format
msgid "invalid or corrupted package (checksum)"
msgstr ""
#, c-format
msgid "invalid or corrupted package (PGP signature)"
msgstr ""
#, c-format
msgid "cannot open package file"
msgstr "não foi possível abrir arquivo do pacote"
#, c-format
msgid "cannot remove all files for package"
msgstr "não foi possível remover todos os arquivos do pacote"
#, c-format
msgid "package filename is not valid"
msgstr "o nome de arquivo do pacote não é valido"
#, c-format
msgid "package architecture is not valid"
msgstr "a arquitetura do pacote não é valida"
#, c-format
msgid "could not find repository for target"
msgstr "não foi possível encontrar o repositório para o pacote"
#, c-format
msgid "missing PGP signature"
msgstr ""
#, c-format
msgid "invalid PGP signature"
msgstr ""
#, c-format
msgid "invalid or corrupted delta"
msgstr "delta inválido ou corrompido"
#, c-format
msgid "delta patch failed"
msgstr "patch de delta falhou"
#, c-format
msgid "could not satisfy dependencies"
msgstr "não foi possível satisfazer as dependências"
#, c-format
msgid "conflicting dependencies"
msgstr "dependências conflitantes"
#, c-format
msgid "conflicting files"
msgstr "arquivos conflitantes"
#, c-format
msgid "failed to retrieve some files"
msgstr "falha ao obter alguns arquivos"
#, c-format
msgid "invalid regular expression"
msgstr "expressão regular inválida"
#, c-format
msgid "libarchive error"
msgstr "erro de libarchive"
#, c-format
msgid "download library error"
msgstr "erro na biblioteca de download"
#, c-format
msgid "gpgme error"
msgstr ""
#, c-format
msgid "error invoking external downloader"
msgstr "erro ao chamar o programa de download externo"
#, c-format
msgid "unexpected error"
msgstr "erro inesperado"
#, c-format
msgid "could not find %s in database -- skipping\n"
msgstr "não foi possível encontrar %s na base de dados -- ignorando\n"
#, c-format
msgid "removing %s from target list\n"
msgstr "removendo \"%s\" da lista de pacotes a serem atualizados\n"
#, c-format
msgid "cannot remove file '%s': %s\n"
msgstr "não foi possível remover o arquivo '%s': %s\n"
#, c-format
msgid "cannot remove %s (%s)\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "could not remove database entry %s-%s\n"
msgstr "não foi possível remover o registro da base de dados %s-%s\n"
#, c-format
msgid "could not remove entry '%s' from cache\n"
msgstr "não foi possível remover a entrada '%s' do cache\n"
#, c-format
msgid "%s: ignoring package upgrade (%s => %s)\n"
msgstr "%s: ignorando atualização do pacote (%s => %s)\n"
#, c-format
msgid "%s: ignoring package downgrade (%s => %s)\n"
msgstr "%s: ignorando downgrade do pacote (%s => %s)\n"
#, c-format
msgid "%s: downgrading from version %s to version %s\n"
msgstr "%s: voltando da versão %s para a versão %s\n"
#, c-format
msgid "%s: local (%s) is newer than %s (%s)\n"
msgstr "%s: local (%s) é mais novo que %s (%s)\n"
#, c-format
msgid "ignoring package replacement (%s-%s => %s-%s)\n"
msgstr "ignorando substituição do pacote (%s-%s => %s-%s)\n"
#, c-format
msgid "cannot replace %s by %s\n"
msgstr "não foi possível substituir %s por %s\n"
#, c-format
msgid "unresolvable package conflicts detected\n"
msgstr "conflito de pacotes não solucionável detetado\n"
#, c-format
msgid "removing '%s' from target list because it conflicts with '%s'\n"
msgstr "removendo '%s' da lista de pacotes porque ele conflita com '%s'\n"
#, c-format
msgid "failed to retrieve some files from %s\n"
msgstr "falha ao obter alguns arquivos de %s\n"
#, c-format
msgid "could not commit removal transaction\n"
msgstr "não foi possível efetuar a transação de remoção\n"
#, c-format
msgid "could not commit transaction\n"
msgstr "não foi possível efetuar a transação\n"
#, c-format
msgid "could not create temp directory\n"
msgstr "não foi possível criar diretório temporário\n"
#, c-format
msgid "could not copy tempfile to %s (%s)\n"
msgstr "não foi possível copiar arquivo temporário para %s (%s)\n"
#, c-format
msgid "could not remove tmpdir %s\n"
msgstr "não foi possível remover o diretório temporário %s\n"
#, c-format
msgid "could not create pipe (%s)\n"
msgstr "não foi possível criar o pipe (%s)\n"
#, c-format
msgid "could not fork a new process (%s)\n"
msgstr "não foi possível fazer fork de um novo processo (%s)\n"
#, c-format
msgid "could not change the root directory (%s)\n"
msgstr "não foi possível mudar o diretório raiz (%s)\n"
#, c-format
msgid "call to execv failed (%s)\n"
msgstr "chamada a execv falhou (%s)\n"
#, c-format
msgid "call to waitpid failed (%s)\n"
msgstr "chamada para waitpid falhou (%s)\n"
#, c-format
msgid "could not open pipe (%s)\n"
msgstr "não foi possível abrir o pipe (%s)\n"
#, c-format
msgid "command failed to execute correctly\n"
msgstr "comando não executado corretamente\n"
#, c-format
msgid "no %s cache exists, creating...\n"
msgstr "cache %s não existe, criando...\n"
#, c-format
msgid "couldn't create package cache, using /tmp instead\n"
msgstr "não foi possível criar cache de pacotes, usando /tmp em seu lugar\n"