mirror of
https://github.com/moparisthebest/pacman
synced 2024-11-13 21:05:05 -05:00
76dfea6e83
This also pulls in some early translations we had entered in Transifex in the last day so those would not be lost. The diffstat is huge and not very telling as usual, as all sorts of fuzzyness switches happened this time around for some reason. Signed-off-by: Dan McGee <dan@archlinux.org>
575 lines
15 KiB
Plaintext
575 lines
15 KiB
Plaintext
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
|
# Copyright (C) YEAR Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
#
|
|
# Sandro <sandrossv@hotmail.com>, 2011.
|
|
# ambaratti <ambaratti.listas@gmail.com>, 2011.
|
|
# Dan McGee <dpmcgee@gmail.com>, 2011.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: Arch Linux Pacman package manager\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.archlinux.org/index.php?project=3\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2011-08-09 15:51-0500\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2011-08-08 22:33+0000\n"
|
|
"Last-Translator: toofishes <dpmcgee@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: Portuguese (Brazilian) (http://www.transifex.net/projects/p/"
|
|
"archlinux-pacman/team/pt_BR/)\n"
|
|
"Language: pt_BR\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s-%s is up to date -- skipping\n"
|
|
msgstr "%s-%s está atualizado -- ignorando\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s-%s is up to date -- reinstalling\n"
|
|
msgstr "%s-%s está atualizado -- reinstalando\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "downgrading package %s (%s => %s)\n"
|
|
msgstr "fazendo downgrade do pacote %s (%s => %s)\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "warning given when extracting %s (%s)\n"
|
|
msgstr "recebido alarme ao extrair %s (%s)\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not extract %s (%s)\n"
|
|
msgstr "não foi possível extrair %s (%s)\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"directory permissions differ on %s\n"
|
|
"filesystem: %o package: %o\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"permissões de diretório diferem em %s\n"
|
|
"sistema de arquivos: %o pacote: %o\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "extract: not overwriting dir with file %s\n"
|
|
msgstr "extração: não sobrescrevendo diretório com arquivo %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "extract: symlink %s does not point to dir\n"
|
|
msgstr "extração: symlink %s não aponta para o diretório\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not rename %s to %s (%s)\n"
|
|
msgstr "não foi possível renomear %s para %s (%s)\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s saved as %s\n"
|
|
msgstr "%s salvo como %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not install %s as %s (%s)\n"
|
|
msgstr "não foi possível instalar %s como %s (%s)\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s installed as %s\n"
|
|
msgstr "%s instalado como %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "extracting %s as %s.pacnew\n"
|
|
msgstr "extraindo %s como %s.pacnew\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not get current working directory\n"
|
|
msgstr "não foi possível obter o diretório de trabalho atual\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not change directory to %s (%s)\n"
|
|
msgstr "não foi possível mudar para o diretório %s (%s)\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "problem occurred while upgrading %s\n"
|
|
msgstr "ocorreram problemas durante a atualização de %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "problem occurred while installing %s\n"
|
|
msgstr "ocorreram problemas durante a instalação de %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not update database entry %s-%s\n"
|
|
msgstr "não foi possível atualizar o registro na base de dados %s-%s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not add entry '%s' in cache\n"
|
|
msgstr "não foi possível adicionar a entrada '%s' ao cache\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "removing invalid database: %s\n"
|
|
msgstr "removendo base de dados inválida: %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid name for database entry '%s'\n"
|
|
msgstr "nome inválido para o registro na base de dados '%s'\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "duplicated database entry '%s'\n"
|
|
msgstr "registro duplicado na base de dados '%s'\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "corrupted database entry '%s'\n"
|
|
msgstr "registro corrompido na base de dados '%s'\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not open file %s: %s\n"
|
|
msgstr "não foi possível abrir o arquivo %s: %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s database is inconsistent: name mismatch on package %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"base de dados %s está inconsistente: nome não coincidente no pacote %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s database is inconsistent: version mismatch on package %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s base de dados está inconsistente: versão não coincidente no pacote %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not create directory %s: %s\n"
|
|
msgstr "não foi possível criar o diretório %s: %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not parse package description file in %s\n"
|
|
msgstr "não foi possível interpretar o arquivo de descrição do pacote em %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "missing package name in %s\n"
|
|
msgstr "faltando o nome do pacote em %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "missing package version in %s\n"
|
|
msgstr "faltando a versão do pacote em %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error while reading package %s: %s\n"
|
|
msgstr "erro ao ler o pacote %s: %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "missing package metadata in %s\n"
|
|
msgstr "faltando metadados do pacote em %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "removing invalid file: %s\n"
|
|
msgstr "removendo arquivo inválido: %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not remove lock file %s\n"
|
|
msgstr "não foi possível remover o arquivo de trava %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not parse package description file '%s' from db '%s'\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "database path is undefined\n"
|
|
msgstr "caminho da base de dados não definido\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "dependency cycle detected:\n"
|
|
msgstr "dependência cíclica detetada:\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s will be removed after its %s dependency\n"
|
|
msgstr "%s será removido após sua dependência %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s will be installed before its %s dependency\n"
|
|
msgstr "%s será instalado antes de sua dependência %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ignoring package %s-%s\n"
|
|
msgstr "ignorando o pacote %s-%s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot resolve \"%s\", a dependency of \"%s\"\n"
|
|
msgstr "não é possível resolver \"%s\", uma dependência de \"%s\"\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not get filesystem information\n"
|
|
msgstr "não foi possível obter informações do sistema de arquivos\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not get filesystem information for %s: %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"não foi possível obter informações do sistema de arquivos para %s: %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not determine mount point for file %s\n"
|
|
msgstr "não foi possível determinar o ponto de montagem para o arquivo %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not determine filesystem mount points\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"não foi possível determinar os pontos de montagem do sistema de arquivos\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not determine root mount point %s\n"
|
|
msgstr "não foi possível determinar o ponto de montagem da raiz %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Partition %s is mounted read only\n"
|
|
msgstr "Partição %s está montada somente para leitura\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Partition %s too full: %ld blocks needed, %ld blocks free\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"A partição %s está cheia: %ld bloco(s) necessário(s), %ld bloco(s) livre(s)\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "disk"
|
|
msgstr "disco"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "url '%s' is invalid\n"
|
|
msgstr "a url '%s' é inválida\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to create temporary file for download\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed retrieving file '%s' from %s : %s\n"
|
|
msgstr "falha ao obter o arquivo '%s' de %s : %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s appears to be truncated: %jd/%jd bytes\n"
|
|
msgstr "%s parece estar truncado: %jd/%jd bytes\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to download %s\n"
|
|
msgstr "falha ao fazer o download de %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "out of memory!"
|
|
msgstr "sem memória!"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected system error"
|
|
msgstr "erro inesperado do sistema"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "insufficient privileges"
|
|
msgstr "privilégios insuficientes"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not find or read file"
|
|
msgstr "não foi possível encontrar ou ler o arquivo"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not find or read directory"
|
|
msgstr "não foi possível encontrar ou ler o diretório"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "wrong or NULL argument passed"
|
|
msgstr "argumento passado está errado ou NULO"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "not enough free disk space"
|
|
msgstr "não há espaço livre suficiente em disco"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "library not initialized"
|
|
msgstr "biblioteca não inicializada"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "library already initialized"
|
|
msgstr "biblioteca já inicializada"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to lock database"
|
|
msgstr "não foi possível travar a base de dados"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not open database"
|
|
msgstr "não foi possível abrir a base de dados"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not create database"
|
|
msgstr "não foi possível criar a base de dados"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "database not initialized"
|
|
msgstr "base de dados não inicializada"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "database already registered"
|
|
msgstr "base de dados já registrada"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not find database"
|
|
msgstr "não foi possível encontrar a base de dados"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid or corrupted database"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid or corrupted database (PGP signature)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "database is incorrect version"
|
|
msgstr "a versão da base de dados é incorreta"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not update database"
|
|
msgstr "não foi possível atualizar a base de dados"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not remove database entry"
|
|
msgstr "não foi possível remover um registro da base de dados"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid url for server"
|
|
msgstr "url inválida para o servidor"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no servers configured for repository"
|
|
msgstr "nenhum servidor configurado para o repositório"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "transaction already initialized"
|
|
msgstr "transação já inicializada"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "transaction not initialized"
|
|
msgstr "transação não inicializada"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "duplicate target"
|
|
msgstr "pacote duplicado"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "transaction not prepared"
|
|
msgstr "transação não preparada"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "transaction aborted"
|
|
msgstr "transação abortada"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "operation not compatible with the transaction type"
|
|
msgstr "operação não compatível com o tipo da transação"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "transaction commit attempt when database is not locked"
|
|
msgstr "tentativa de confirmação de transação com a base de dados não travada"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not find or read package"
|
|
msgstr "não foi possível ler ou escrever o pacote"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "operation cancelled due to ignorepkg"
|
|
msgstr "operação cancelada devido a ignorepkg"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "invalid or corrupted package"
|
|
msgstr "delta inválido ou corrompido"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid or corrupted package (checksum)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid or corrupted package (PGP signature)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot open package file"
|
|
msgstr "não foi possível abrir arquivo do pacote"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot remove all files for package"
|
|
msgstr "não foi possível remover todos os arquivos do pacote"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "package filename is not valid"
|
|
msgstr "o nome de arquivo do pacote não é valido"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "package architecture is not valid"
|
|
msgstr "a arquitetura do pacote não é valida"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not find repository for target"
|
|
msgstr "não foi possível encontrar o repositório para o pacote"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "missing PGP signature"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid PGP signature"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid or corrupted delta"
|
|
msgstr "delta inválido ou corrompido"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "delta patch failed"
|
|
msgstr "patch de delta falhou"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not satisfy dependencies"
|
|
msgstr "não foi possível satisfazer as dependências"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "conflicting dependencies"
|
|
msgstr "dependências conflitantes"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "conflicting files"
|
|
msgstr "arquivos conflitantes"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to retrieve some files"
|
|
msgstr "falha ao obter alguns arquivos"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid regular expression"
|
|
msgstr "expressão regular inválida"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "libarchive error"
|
|
msgstr "erro de libarchive"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "download library error"
|
|
msgstr "erro na biblioteca de download"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "gpgme error"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error invoking external downloader"
|
|
msgstr "erro ao chamar o programa de download externo"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected error"
|
|
msgstr "erro inesperado"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not find %s in database -- skipping\n"
|
|
msgstr "não foi possível encontrar %s na base de dados -- ignorando\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "removing %s from target list\n"
|
|
msgstr "removendo \"%s\" da lista de pacotes a serem atualizados\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot remove file '%s': %s\n"
|
|
msgstr "não foi possível remover o arquivo '%s': %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot remove %s (%s)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not remove database entry %s-%s\n"
|
|
msgstr "não foi possível remover o registro da base de dados %s-%s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not remove entry '%s' from cache\n"
|
|
msgstr "não foi possível remover a entrada '%s' do cache\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: ignoring package upgrade (%s => %s)\n"
|
|
msgstr "%s: ignorando atualização do pacote (%s => %s)\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: ignoring package downgrade (%s => %s)\n"
|
|
msgstr "%s: ignorando downgrade do pacote (%s => %s)\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: downgrading from version %s to version %s\n"
|
|
msgstr "%s: voltando da versão %s para a versão %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: local (%s) is newer than %s (%s)\n"
|
|
msgstr "%s: local (%s) é mais novo que %s (%s)\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ignoring package replacement (%s-%s => %s-%s)\n"
|
|
msgstr "ignorando substituição do pacote (%s-%s => %s-%s)\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot replace %s by %s\n"
|
|
msgstr "não foi possível substituir %s por %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unresolvable package conflicts detected\n"
|
|
msgstr "conflito de pacotes não solucionável detetado\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "removing '%s' from target list because it conflicts with '%s'\n"
|
|
msgstr "removendo '%s' da lista de pacotes porque ele conflita com '%s'\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to retrieve some files from %s\n"
|
|
msgstr "falha ao obter alguns arquivos de %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not commit removal transaction\n"
|
|
msgstr "não foi possível efetuar a transação de remoção\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not commit transaction\n"
|
|
msgstr "não foi possível efetuar a transação\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not create temp directory\n"
|
|
msgstr "não foi possível criar diretório temporário\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not copy tempfile to %s (%s)\n"
|
|
msgstr "não foi possível copiar arquivo temporário para %s (%s)\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not remove tmpdir %s\n"
|
|
msgstr "não foi possível remover o diretório temporário %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not create pipe (%s)\n"
|
|
msgstr "não foi possível criar o pipe (%s)\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not fork a new process (%s)\n"
|
|
msgstr "não foi possível fazer fork de um novo processo (%s)\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not change the root directory (%s)\n"
|
|
msgstr "não foi possível mudar o diretório raiz (%s)\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "call to execv failed (%s)\n"
|
|
msgstr "chamada a execv falhou (%s)\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "call to waitpid failed (%s)\n"
|
|
msgstr "chamada para waitpid falhou (%s)\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not open pipe (%s)\n"
|
|
msgstr "não foi possível abrir o pipe (%s)\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "command failed to execute correctly\n"
|
|
msgstr "comando não executado corretamente\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no %s cache exists, creating...\n"
|
|
msgstr "cache %s não existe, criando...\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "couldn't create package cache, using /tmp instead\n"
|
|
msgstr "não foi possível criar cache de pacotes, usando /tmp em seu lugar\n"
|