mirror of
https://github.com/moparisthebest/pacman
synced 2024-11-15 22:05:02 -05:00
db402d6029
Signed-off-by: Allan McRae <allan@archlinux.org>
619 lines
16 KiB
Plaintext
619 lines
16 KiB
Plaintext
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
|
# Copyright (C) YEAR Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
#
|
|
# Translators:
|
|
# Osoitz <oelkoro@gmail.com>, 2013
|
|
# Osoitz <oelkoro@gmail.com>, 2013
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: Arch Linux Pacman package manager\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.archlinux.org/index.php?project=3\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2013-06-06 13:07+1000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2013-11-20 10:04+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Osoitz <oelkoro@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: Basque (http://www.transifex.com/projects/p/archlinux-pacman/language/eu/)\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Language: eu\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s-%s is up to date -- skipping\n"
|
|
msgstr "%s-%s egunean dago -- ezikusi\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s-%s is up to date -- reinstalling\n"
|
|
msgstr "%s-%s egunean dago -- berrinstalatu\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "downgrading package %s (%s => %s)\n"
|
|
msgstr "bertsio zahartzen %s paketea (%s => %s)\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "warning given when extracting %s (%s)\n"
|
|
msgstr "oharra eman da %s erauztean (%s)\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not extract %s (%s)\n"
|
|
msgstr "ezin izan da %s erauzi (%s)\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not rename %s to %s (%s)\n"
|
|
msgstr "ezin izan da %s berrizendatu %s gisa (%s)\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"directory permissions differ on %s\n"
|
|
"filesystem: %o package: %o\n"
|
|
msgstr "direktorio baimenak desberdinak dira hemen %s\nfitxategi sistema: %o paketea: %o\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "extract: not overwriting dir with file %s\n"
|
|
msgstr "erauzi: ez da direktorioa %s fitxategiarekin gainidatziko\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "extract: symlink %s does not point to dir\n"
|
|
msgstr "erauzi: %s lotura sinbolikoak ez darama direktorio batera\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s saved as %s\n"
|
|
msgstr "%s gorde da %s gisa\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s installed as %s\n"
|
|
msgstr "%s instalatu da %s gisa\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "extracting %s as %s.pacnew\n"
|
|
msgstr "%s erauzten %s.pacnew gisa\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not get current working directory\n"
|
|
msgstr "ezin izan da uneko lan direktorioa lortu\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not change directory to %s (%s)\n"
|
|
msgstr "ezin izan da direktorioa hona aldatu %s (%s)\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not restore working directory (%s)\n"
|
|
msgstr "ezin izan da laneko direktorioa berreskuratu (%s)\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "problem occurred while upgrading %s\n"
|
|
msgstr "arazo bat egon da %s bertsio berritzean\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "problem occurred while installing %s\n"
|
|
msgstr "arazo bat egon da %s instalatzean\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not update database entry %s-%s\n"
|
|
msgstr "ezin izan da datu-base sarrera eguneratu %s-%s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not add entry '%s' in cache\n"
|
|
msgstr "ezin izan da '%s' sarrera katxean gehitu\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error while reading file %s: %s\n"
|
|
msgstr "errorea %s fitxategia irakurtzean: %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "removing invalid database: %s\n"
|
|
msgstr "datu-base baliogabea ezabatzen:%s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid name for database entry '%s'\n"
|
|
msgstr "izen baliogabea '%s' datu-base sarreran\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "duplicated database entry '%s'\n"
|
|
msgstr "bikoiztutako datu-base sarrera '%s'\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "corrupted database entry '%s'\n"
|
|
msgstr "datu-base sarrera hondatua '%s'\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not open file %s: %s\n"
|
|
msgstr "ezin izan da %s fitxategia ireki: %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s database is inconsistent: name mismatch on package %s\n"
|
|
msgstr "%s datu-basea kontraesankorra da: izenak ez datoz bat %s paketean\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s database is inconsistent: version mismatch on package %s\n"
|
|
msgstr "%s datu-basea kontraesankorra da: bertsioak ez datoz bat %s paketean\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown validation type for package %s: %s\n"
|
|
msgstr "Balidazio mota ezezaguna %s paketearentzat: %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not create directory %s: %s\n"
|
|
msgstr "ezin izan da %s direktorioa sortu: %s\n\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not parse package description file in %s\n"
|
|
msgstr "ezin izan da paketearen deskripzioa prozesatu %s fitxategian\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "missing package name in %s\n"
|
|
msgstr "paketearen izena falta da hemen: %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "missing package version in %s\n"
|
|
msgstr "paketearen bertsioa falta da hemen: %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error while reading package %s: %s\n"
|
|
msgstr "errorea %s paketea irakurtzean: %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "missing package metadata in %s\n"
|
|
msgstr "paketearen metadatuak falta dira hemen: %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to read signature file: %s\n"
|
|
msgstr "sinadura fitxategiaren irakurketak huts egin du: %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "required key missing from keyring\n"
|
|
msgstr "beharrezko gakoa falta da gako sortan\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "removing invalid file: %s\n"
|
|
msgstr "fitxategi baliogabea ezabatzen: %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not remove lock file %s\n"
|
|
msgstr "ezin izan da %s blokeo fitxategia ezabatu\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not parse package description file '%s' from db '%s'\n"
|
|
msgstr "ezin izan da '%s' fitxategi deskripzioa prozesatu '%s' datu-basetik\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s database is inconsistent: filename of package %s is illegal\n"
|
|
msgstr "%s datu-basea kontraesankorra da: %s paketearen fitxategi izena legez kanpokoa da\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s database is inconsistent: filename of package %s is too long\n"
|
|
msgstr "%s datu-basea kontraesankorra da: %s paketearen fitxategi izena luzeegia da\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "database path is undefined\n"
|
|
msgstr "datu-basearen bide-izena definitu gabe dago\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "dependency cycle detected:\n"
|
|
msgstr "menpekotasun zikloa aurkitu da:\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s will be removed after its %s dependency\n"
|
|
msgstr "%s ezabatuko da bere %s menpekotasuna eta gero\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s will be installed before its %s dependency\n"
|
|
msgstr "%s instalatuko da bere %s menpekotasuna baino lehenago\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ignoring package %s-%s\n"
|
|
msgstr "paketea ezikusten %s-%s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot resolve \"%s\", a dependency of \"%s\"\n"
|
|
msgstr "ezin ebatzi \"%s\", \"%s\" paketearen menpekotasun bat\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not get filesystem information for %s: %s\n"
|
|
msgstr "ezin izan da %s fitxategi sistema informazioa jaso: %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not open file: %s: %s\n"
|
|
msgstr "ezin izan da fitxategia ireki: %s :%s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not get filesystem information\n"
|
|
msgstr "ezin fitxategi sistemaren informazioa jaso\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not determine mount point for file %s\n"
|
|
msgstr "ezin izan da %s fitxategiaren muntatze puntua zehaztu\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Partition %s too full: %jd blocks needed, %jd blocks free\n"
|
|
msgstr "%s partizioa beteta dago: %jd bloke behar dira, %jd bloke daude libre\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not determine filesystem mount points\n"
|
|
msgstr "ezin izan dira fitxategi sistemaren muntatze puntuak zehaztu\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not determine cachedir mount point %s\n"
|
|
msgstr "ezin izan da cachedir muntatze puntua zehaztu %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not determine root mount point %s\n"
|
|
msgstr "ezin izan da %s erro muntatze puntua zehaztu\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Partition %s is mounted read only\n"
|
|
msgstr "%s partizioa soilik irakurtzeko moduan muntatuta dago\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "disk"
|
|
msgstr "diskoa"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to create temporary file for download\n"
|
|
msgstr "huts egin du deskargarako behin behineko fitxategiaren sorrerak\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "url '%s' is invalid\n"
|
|
msgstr "'%s' url baliogabea da\n\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed retrieving file '%s' from %s : %s\n"
|
|
msgstr "huts egin du '%s' fitxategia '%s'-tik erauzteak: %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s appears to be truncated: %jd/%jd bytes\n"
|
|
msgstr "%s ez dago osorik antza: %jd/%jd byte\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to download %s\n"
|
|
msgstr "%s deskargatzeak huts egin du\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "out of memory!"
|
|
msgstr "memoriarik ez!"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected system error"
|
|
msgstr "ustegabeko sistema errorea"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "permission denied"
|
|
msgstr "baimena ukatua"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not find or read file"
|
|
msgstr "ezin izan da fitxategia aurkitu edo irakurri"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not find or read directory"
|
|
msgstr "ezin izan da direktorioa aurkitu edo irakurri"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "wrong or NULL argument passed"
|
|
msgstr "argumentu okerra edo NULL pasatu da"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "not enough free disk space"
|
|
msgstr "ez dago nahiko leku libre diskoan"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "library not initialized"
|
|
msgstr "liburutegia ez da hasieratu"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "library already initialized"
|
|
msgstr "liburutegia dagoeneko hasieratu da"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to lock database"
|
|
msgstr "ezin da datu-basea blokeatu"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not open database"
|
|
msgstr "ezin izan da datu-basea ireki"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not create database"
|
|
msgstr "ezin izan da datu-basea sortu"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "database not initialized"
|
|
msgstr "datu-basea ez hasieratua"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "database already registered"
|
|
msgstr "datu-basea dagoeneko erregistratu da"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not find database"
|
|
msgstr "ezin izan da datu-basea aurkitu"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid or corrupted database"
|
|
msgstr "datu-base baliogabea edo hondatua"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid or corrupted database (PGP signature)"
|
|
msgstr "datu-base baliogabea edo hondatua (PGP sinadura)"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "database is incorrect version"
|
|
msgstr "datu-basearen bertsioa ez da zuzena"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not update database"
|
|
msgstr "ezin izan da datu-basea eguneratu"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not remove database entry"
|
|
msgstr "ezin izan da datu-base sarrera ezabatu"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid url for server"
|
|
msgstr "url baliogabea zerbitzariarentzat"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no servers configured for repository"
|
|
msgstr "ez da zerbitzaririk konfiguratu biltegiarentzat"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "transaction already initialized"
|
|
msgstr "transakzioa dagoeneko hasieratua"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "transaction not initialized"
|
|
msgstr "transakzioa ez hasieratua"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "duplicate target"
|
|
msgstr "bikoiztutako helburua"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "transaction not prepared"
|
|
msgstr "transakzioa ez dago prest"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "transaction aborted"
|
|
msgstr "transakzioa bertan behera utzi da"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "operation not compatible with the transaction type"
|
|
msgstr "eragiketa ez da transakzio motarekin bateragarria"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "transaction commit attempt when database is not locked"
|
|
msgstr "transakzioa egikaritzeko saiakera datu-basea blokeatuta ez dagoenean"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not find or read package"
|
|
msgstr "ezin izan da paketea aurkitu edo irakurri"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "operation cancelled due to ignorepkg"
|
|
msgstr "eragiketa bertan behera utzi da ignorepkg dela eta"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid or corrupted package"
|
|
msgstr "pakete baliogabe edo hondatua"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid or corrupted package (checksum)"
|
|
msgstr "pakete baliogabe edo hondatua (checksum)"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid or corrupted package (PGP signature)"
|
|
msgstr "pakete baliogabe edo hondatua (PGP sinadura)"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot open package file"
|
|
msgstr "ezin ireki pakete fitxategia"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot remove all files for package"
|
|
msgstr "ezin ezabatu paketeko fitxategi guztiak"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "package filename is not valid"
|
|
msgstr "paketearen fitxategi izena baliogabea da"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "package architecture is not valid"
|
|
msgstr "paketearen arkitektura baliogabea da"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not find repository for target"
|
|
msgstr "ezin izan da biltegirik aurkitu helburuarentzat"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "missing PGP signature"
|
|
msgstr "PGP sinadura falta da"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid PGP signature"
|
|
msgstr "PGP sinadura baliogabea"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid or corrupted delta"
|
|
msgstr "delta baliogabea edo hondatua"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "delta patch failed"
|
|
msgstr "delta adabakiak huts egin du"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not satisfy dependencies"
|
|
msgstr "ezin dira menpekotasunak bete"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "conflicting dependencies"
|
|
msgstr "menpekotasunen arteko gatazka"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "conflicting files"
|
|
msgstr "fitxategien arteko gatazka"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to retrieve some files"
|
|
msgstr "ezin izan dira fitxategi batzuk eskuratu"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid regular expression"
|
|
msgstr "adierazpen erregular baliogabea"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "libarchive error"
|
|
msgstr "libarchive errorea"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "download library error"
|
|
msgstr "errorea liburutegia deskargatzean"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "gpgme error"
|
|
msgstr "gpgme errorea"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error invoking external downloader"
|
|
msgstr "errorea kanpo deskarga programa deitzean"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected error"
|
|
msgstr "ustegabeko errorea"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not fully load metadata for package %s-%s\n"
|
|
msgstr "ezin izan dira %s-%s paketearen meta-datuak guztiz kargatu\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not find %s in database -- skipping\n"
|
|
msgstr "ezin izan da %s aurkitu datu-basean -- ezikusi\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "removing %s from target list\n"
|
|
msgstr "%s helburu zerrendatik ezabatzen\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot remove file '%s': %s\n"
|
|
msgstr "ezin '%s' fitxategia ezabatu: %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not open directory: %s: %s\n"
|
|
msgstr "ezin izan da direktorioa ireki: %s: %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot remove %s (%s)\n"
|
|
msgstr "ezin ezabatu %s (%s)\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not remove database entry %s-%s\n"
|
|
msgstr "ezin izan da datu-base sarrera ezabatu %s-%s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not remove entry '%s' from cache\n"
|
|
msgstr "ezin izan da '%s' sarrera ezabatu katxetik\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: ignoring package upgrade (%s => %s)\n"
|
|
msgstr "%s: ezikusi pakete bertsio berritzea (%s => %s)\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: ignoring package downgrade (%s => %s)\n"
|
|
msgstr "%s: ezikusi paketea bertsio zahartzea (%s => %s)\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: downgrading from version %s to version %s\n"
|
|
msgstr "%s: bertsio zahartzen %s bertsiotik %s bertsiora\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: local (%s) is newer than %s (%s)\n"
|
|
msgstr "%s: lokala (%s) %s (%s) baino berriagoa da\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ignoring package replacement (%s-%s => %s-%s)\n"
|
|
msgstr "ezikusi pakete ordezkapena (%s-%s => %s-%s)\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot replace %s by %s\n"
|
|
msgstr "ezin %s ordezkatu %s paketearekin\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unresolvable package conflicts detected\n"
|
|
msgstr "ebatzi ezineko paketeen arteko gatazka detektatu da\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "removing '%s' from target list because it conflicts with '%s'\n"
|
|
msgstr "'%s' helburutik ezabatzen gatazka sortzen duelako '%s' paketearekin\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to retrieve some files\n"
|
|
msgstr "fitxategi batzuk eskuratzeak huts egin du\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "not enough free disk space\n"
|
|
msgstr "ez dago behar beste leku libre diskoan\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not commit removal transaction\n"
|
|
msgstr "ezin izan da ezabaketa transakzioa egikaritu\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not commit transaction\n"
|
|
msgstr "ezin izan da transakzioa egikaritu\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not create temp directory\n"
|
|
msgstr "ezin izan da temp direktorioa sortu\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not copy tempfile to %s (%s)\n"
|
|
msgstr "ezin izan da tempfile hona kopiatu %s (%s)\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not remove %s\n"
|
|
msgstr "ezin izan da %s ezabatu\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not remove tmpdir %s\n"
|
|
msgstr "ezin tempdir ezabatu %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not stat file %s: %s\n"
|
|
msgstr "ezin izan da fitxategiaren egoera zehaztu: %s: %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not create pipe (%s)\n"
|
|
msgstr "ezin izan da kanalizazioa sortu (%s)\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not fork a new process (%s)\n"
|
|
msgstr "ezin izan da prozesu berri bat sardetu (%s)\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not change the root directory (%s)\n"
|
|
msgstr "ezin izan da erro direktorioa aldatu (%s)\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "call to execv failed (%s)\n"
|
|
msgstr "execv deiak huts egin du (%s)\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "call to waitpid failed (%s)\n"
|
|
msgstr "waitpid deiak huts egin du (%s)\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not open pipe (%s)\n"
|
|
msgstr "ezin izan da kanalizazioa ireki (%s)\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "command failed to execute correctly\n"
|
|
msgstr "komandoa ez da behar bezala exekutatu\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no %s cache exists, creating...\n"
|
|
msgstr "ez dago %s katxerik, sortzen...\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "couldn't find or create package cache, using %s instead\n"
|
|
msgstr "ezin izan da pakete katxea aurkitu edo sortu, %s erabiliko da ordez\n"
|