mirror of
https://github.com/moparisthebest/pacman
synced 2024-12-23 08:18:51 -05:00
9a6582a8fd
Signed-off-by: Dan McGee <dan@archlinux.org>
2107 lines
66 KiB
Plaintext
2107 lines
66 KiB
Plaintext
# translation of cs_CZ.po to Čeština
|
|
# Copyright (C) YEAR Judd Vinet <jvinet@zeroflux.org>
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
#
|
|
# Vojtěch Gondžala <vogo@seznam.cz>, 2007.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: cs_CZ\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pacman-dev@archlinux.org\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2007-12-02 21:40-0600\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2007-12-18 19:48+0100\n"
|
|
"Last-Translator: Vojtěch Gondžala <vogo@seznam.cz>\n"
|
|
"Language-Team: Čeština\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
|
|
#: src/pacman/add.c:42 src/pacman/remove.c:44
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to release transaction (%s)\n"
|
|
msgstr "selhalo dokončení transakce (%s)\n"
|
|
|
|
#: src/pacman/add.c:79 src/pacman/query.c:372 src/pacman/remove.c:65
|
|
#: src/pacman/sync.c:753
|
|
msgid "no targets specified (use -h for help)\n"
|
|
msgstr "nebyly specifikovány cíle (použijte -h pro nápovědu)\n"
|
|
|
|
#: src/pacman/add.c:106 src/pacman/sync.c:508
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error: %s\n"
|
|
msgstr "chyba: %s\n"
|
|
|
|
#: src/pacman/add.c:109 src/pacman/remove.c:100 src/pacman/sync.c:482
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
" if you're sure a package manager is not already\n"
|
|
" running, you can remove %s.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" pokud jste si jist, že neběží správce balíčků,\n"
|
|
" můžete odstranit %s.\n"
|
|
|
|
#: src/pacman/add.c:116 src/pacman/remove.c:108
|
|
#, c-format
|
|
msgid "loading package data... "
|
|
msgstr "načítám informace o balíčku... "
|
|
|
|
#: src/pacman/add.c:120
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error: failed to add target '%s' (%s)"
|
|
msgstr "chyba: selhalo přidání cíle '%s' (%s)"
|
|
|
|
#: src/pacman/add.c:126 src/pacman/remove.c:120 src/pacman/sync.c:174
|
|
#: src/pacman/sync.c:192
|
|
#, c-format
|
|
msgid "done.\n"
|
|
msgstr "hotovo.\n"
|
|
|
|
#: src/pacman/add.c:131 src/pacman/remove.c:124 src/pacman/sync.c:614
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error: failed to prepare transaction (%s)\n"
|
|
msgstr "chyba: selhala příprava transakce (%s)\n"
|
|
|
|
#: src/pacman/add.c:143 src/pacman/remove.c:132 src/pacman/sync.c:623
|
|
#, c-format
|
|
msgid ":: %s: requires %s\n"
|
|
msgstr ":: %s: vyžaduje %s\n"
|
|
|
|
#: src/pacman/add.c:151
|
|
#, c-format
|
|
msgid ":: %s: conflicts with %s"
|
|
msgstr ":: %s: je v konfliktu s %s"
|
|
|
|
#: src/pacman/add.c:160 src/pacman/sync.c:686
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s exists in both '%s' and '%s'\n"
|
|
msgstr "%s se nachází v '%s' i '%s'\n"
|
|
|
|
#: src/pacman/add.c:166 src/pacman/sync.c:692
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: %s exists in filesystem\n"
|
|
msgstr "%s: %s se již nachází v souborovém systému\n"
|
|
|
|
#: src/pacman/add.c:172
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"errors occurred, no packages were upgraded.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"vyskytla se chyba, žádné balíčky nebudou aktualizovány.\n"
|
|
|
|
#: src/pacman/add.c:186 src/pacman/remove.c:171 src/pacman/sync.c:677
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error: failed to commit transaction (%s)\n"
|
|
msgstr "chyba: selhalo provádění transakce (%s)\n"
|
|
|
|
#: src/pacman/callback.c:163
|
|
#, c-format
|
|
msgid "checking dependencies...\n"
|
|
msgstr "zjišťuji závislostí...\n"
|
|
|
|
#: src/pacman/callback.c:167
|
|
#, c-format
|
|
msgid "checking for file conflicts...\n"
|
|
msgstr "zjišťuji konflikty souborů...\n"
|
|
|
|
#: src/pacman/callback.c:171
|
|
#, c-format
|
|
msgid "resolving dependencies...\n"
|
|
msgstr "řeším závislosti...\n"
|
|
|
|
#: src/pacman/callback.c:174
|
|
#, c-format
|
|
msgid "looking for inter-conflicts...\n"
|
|
msgstr "kontroluji interní konflikty...\n"
|
|
|
|
#: src/pacman/callback.c:178
|
|
#, c-format
|
|
msgid "installing %s...\n"
|
|
msgstr "instaluji %s...\n"
|
|
|
|
#: src/pacman/callback.c:189
|
|
#, c-format
|
|
msgid "removing %s...\n"
|
|
msgstr "odstraňuji %s...\n"
|
|
|
|
#: src/pacman/callback.c:200
|
|
#, c-format
|
|
msgid "upgrading %s...\n"
|
|
msgstr "aktualizuji %s...\n"
|
|
|
|
#: src/pacman/callback.c:211
|
|
#, c-format
|
|
msgid "checking package integrity...\n"
|
|
msgstr "kontroluji integritu balíčků...\n"
|
|
|
|
#: src/pacman/callback.c:214
|
|
#, c-format
|
|
msgid "checking delta integrity...\n"
|
|
msgstr "kontroluji integritu rozdílu...\n"
|
|
|
|
#: src/pacman/callback.c:217
|
|
#, c-format
|
|
msgid "applying deltas...\n"
|
|
msgstr "aplikuji rozdíly...\n"
|
|
|
|
#: src/pacman/callback.c:220
|
|
#, c-format
|
|
msgid "generating %s with %s... "
|
|
msgstr "vytvářím %s pomocí %s... "
|
|
|
|
#: src/pacman/callback.c:223
|
|
#, c-format
|
|
msgid "success!\n"
|
|
msgstr "úspěch!\n"
|
|
|
|
#: src/pacman/callback.c:226
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed.\n"
|
|
msgstr "selhalo.\n"
|
|
|
|
#: src/pacman/callback.c:235
|
|
#, c-format
|
|
msgid ":: Retrieving packages from %s...\n"
|
|
msgstr ":: Získávám balíčky z %s...\n"
|
|
|
|
#: src/pacman/callback.c:263
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
":: %s requires installing %s from IgnorePkg/IgnoreGroup. Install anyway? [Y/"
|
|
"n] "
|
|
msgstr ":: %s vyžaduje instalaci %s z ignorovaných balíčků/skupin. I přesto instalovat? [A/n] "
|
|
|
|
#: src/pacman/callback.c:268
|
|
#, c-format
|
|
msgid ":: %s is in IgnorePkg/IgnoreGroup. Install anyway? [Y/n] "
|
|
msgstr ":: %s je v ignorovaných balíčcích/skupinách. I přesto instalovat? [A/n] "
|
|
|
|
#: src/pacman/callback.c:274
|
|
#, c-format
|
|
msgid ":: %s is designated as a HoldPkg. Remove anyway? [Y/n] "
|
|
msgstr ":: %s je určen jako držený balíček. I přesto odstranit? [A/n] "
|
|
|
|
#: src/pacman/callback.c:279
|
|
#, c-format
|
|
msgid ":: Replace %s with %s/%s? [Y/n] "
|
|
msgstr ":: Nahradit %s %s/%s? [A/n] "
|
|
|
|
#: src/pacman/callback.c:286
|
|
#, c-format
|
|
msgid ":: %s conflicts with %s. Remove %s? [Y/n] "
|
|
msgstr ":: %s je v konfliktu s %s. Odstranit %s? [A/n] "
|
|
|
|
#: src/pacman/callback.c:294
|
|
#, c-format
|
|
msgid ":: %s-%s: local version is newer. Upgrade anyway? [Y/n] "
|
|
msgstr ":: %s-%s: lokální verze je novější. I přesto aktualizovat? [A/n] "
|
|
|
|
#: src/pacman/callback.c:304
|
|
#, c-format
|
|
msgid ":: File %s is corrupted. Do you want to delete it? [Y/n] "
|
|
msgstr ":: Soubor %s je poškozen. Chcete jej smazat? [A/n] "
|
|
|
|
#: src/pacman/callback.c:354
|
|
msgid "installing"
|
|
msgstr "instaluji"
|
|
|
|
#: src/pacman/callback.c:357
|
|
msgid "upgrading"
|
|
msgstr "aktualizuji"
|
|
|
|
#: src/pacman/callback.c:360
|
|
msgid "removing"
|
|
msgstr "odstraňuji"
|
|
|
|
#: src/pacman/callback.c:363
|
|
msgid "checking for file conflicts"
|
|
msgstr "kontroluji konflikty mezi soubory"
|
|
|
|
#: src/pacman/package.c:68
|
|
msgid "Explicitly installed"
|
|
msgstr "Výslovně instalován"
|
|
|
|
#: src/pacman/package.c:71
|
|
msgid "Installed as a dependency for another package"
|
|
msgstr "Instalován jako závislost jiného balíčku"
|
|
|
|
#: src/pacman/package.c:74
|
|
msgid "Unknown"
|
|
msgstr "Neznámý"
|
|
|
|
#: src/pacman/package.c:89
|
|
msgid "Description : "
|
|
msgstr "Popis : "
|
|
|
|
#: src/pacman/package.c:93
|
|
msgid "Filename :"
|
|
msgstr "Jméno souboru :"
|
|
|
|
#: src/pacman/package.c:95
|
|
msgid "Name :"
|
|
msgstr "Jméno :"
|
|
|
|
#: src/pacman/package.c:96
|
|
msgid "Version :"
|
|
msgstr "Verze :"
|
|
|
|
#: src/pacman/package.c:97
|
|
msgid "URL :"
|
|
msgstr "URL :"
|
|
|
|
#: src/pacman/package.c:98
|
|
msgid "Licenses :"
|
|
msgstr "Licence :"
|
|
|
|
#: src/pacman/package.c:99
|
|
msgid "Groups :"
|
|
msgstr "Skupiny :"
|
|
|
|
#: src/pacman/package.c:100
|
|
msgid "Provides :"
|
|
msgstr "Poskytuje :"
|
|
|
|
#: src/pacman/package.c:101
|
|
msgid "Depends On :"
|
|
msgstr "Závisí na :"
|
|
|
|
#: src/pacman/package.c:102
|
|
msgid "Optional Deps :"
|
|
msgstr "Volitelné záv. :"
|
|
|
|
#: src/pacman/package.c:105
|
|
msgid "Required By :"
|
|
msgstr "Vyžadován :"
|
|
|
|
#: src/pacman/package.c:108
|
|
msgid "Conflicts With :"
|
|
msgstr "Konfliktní s :"
|
|
|
|
#: src/pacman/package.c:109
|
|
msgid "Replaces :"
|
|
msgstr "Náhrada :"
|
|
|
|
#: src/pacman/package.c:111
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Download Size : %6.2f K\n"
|
|
msgstr "Stažená vel. : %6.2f K\n"
|
|
|
|
#: src/pacman/package.c:115
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Compressed Size: %6.2f K\n"
|
|
msgstr "Zabalená vel. : %6.2f K\n"
|
|
|
|
#: src/pacman/package.c:119
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Installed Size : %6.2f K\n"
|
|
msgstr "Vel. instalace : %6.2f K\n"
|
|
|
|
#: src/pacman/package.c:121
|
|
msgid "Packager :"
|
|
msgstr "Zabalil :"
|
|
|
|
#: src/pacman/package.c:122
|
|
msgid "Architecture :"
|
|
msgstr "Architektura :"
|
|
|
|
#: src/pacman/package.c:123
|
|
msgid "Build Date :"
|
|
msgstr "Datum sestavení:"
|
|
|
|
#: src/pacman/package.c:125
|
|
msgid "Install Date :"
|
|
msgstr "Datum instalace:"
|
|
|
|
#: src/pacman/package.c:126
|
|
msgid "Install Reason :"
|
|
msgstr "Důvod instalace:"
|
|
|
|
#: src/pacman/package.c:129
|
|
msgid "Install Script :"
|
|
msgstr "Instal. skript :"
|
|
|
|
#: src/pacman/package.c:130
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "Ano"
|
|
|
|
#: src/pacman/package.c:130
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr "Ne"
|
|
|
|
#: src/pacman/package.c:135
|
|
msgid "MD5 Sum :"
|
|
msgstr "MD5 součet :"
|
|
|
|
#: src/pacman/package.c:159
|
|
msgid "Repository :"
|
|
msgstr "Repositář :"
|
|
|
|
#: src/pacman/package.c:169
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Backup Files:\n"
|
|
msgstr "Zálohované soubory:\n"
|
|
|
|
#: src/pacman/package.c:189
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error: could not calculate checksums for %s\n"
|
|
msgstr "chyba: nelze spočítat kontrolní součet pro %s\n"
|
|
|
|
#: src/pacman/package.c:197
|
|
#, c-format
|
|
msgid "MODIFIED\t%s\n"
|
|
msgstr "ZMĚNĚN\t%s\n"
|
|
|
|
#: src/pacman/package.c:199
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Not Modified\t%s\n"
|
|
msgstr "Nezměněn\t%s\n"
|
|
|
|
#: src/pacman/package.c:203
|
|
#, c-format
|
|
msgid "MISSING\t\t%s\n"
|
|
msgstr "CHYBÍ\t%s\n"
|
|
|
|
#: src/pacman/package.c:209
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(none)\n"
|
|
msgstr "(žádný)\n"
|
|
|
|
#: src/pacman/package.c:244
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error: no changelog available for '%s'.\n"
|
|
msgstr "chyba: žádný dostupný seznam změn pro '%s'.\n"
|
|
|
|
#: src/pacman/pacman.c:62
|
|
msgid "options"
|
|
msgstr "volby"
|
|
|
|
#: src/pacman/pacman.c:63
|
|
msgid "file"
|
|
msgstr "soubor"
|
|
|
|
#: src/pacman/pacman.c:64
|
|
msgid "package"
|
|
msgstr "balíček"
|
|
|
|
#: src/pacman/pacman.c:65
|
|
msgid "usage"
|
|
msgstr "použití"
|
|
|
|
#: src/pacman/pacman.c:66
|
|
msgid "operation"
|
|
msgstr "operace"
|
|
|
|
#: src/pacman/pacman.c:78
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"use '%s --help' with other options for more syntax\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"použijte '%s --help' s dalšími volbami pro další nápovědu\n"
|
|
|
|
#: src/pacman/pacman.c:83 src/pacman/pacman.c:97 src/pacman/pacman.c:119
|
|
#, c-format
|
|
msgid " --asdeps install packages as non-explicitly installed\n"
|
|
msgstr " --asdeps nainstaluje balíčky jako nevýslovně instalované\n"
|
|
|
|
#: src/pacman/pacman.c:84 src/pacman/pacman.c:90 src/pacman/pacman.c:98
|
|
#: src/pacman/pacman.c:121
|
|
#, c-format
|
|
msgid " -d, --nodeps skip dependency checks\n"
|
|
msgstr " -d, --nodeps přeskočí kontrolu závislostí\n"
|
|
|
|
#: src/pacman/pacman.c:85 src/pacman/pacman.c:99 src/pacman/pacman.c:123
|
|
#, c-format
|
|
msgid " -f, --force force install, overwrite conflicting files\n"
|
|
msgstr " -f, --force vynucená instalace, přepíše konfliktní soubory\n"
|
|
|
|
#: src/pacman/pacman.c:89
|
|
#, c-format
|
|
msgid " -c, --cascade remove packages and all packages that depend on them\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" -c, --cascade odstraní balíčky a všechny balíčky,\n"
|
|
" které na nich závisí\n"
|
|
|
|
#: src/pacman/pacman.c:91
|
|
#, c-format
|
|
msgid " -k, --dbonly only remove database entry, do not remove files\n"
|
|
msgstr " -k, --dbonly odstraní jen záznam v databázi, neodstraní soubory\n"
|
|
|
|
#: src/pacman/pacman.c:92
|
|
#, c-format
|
|
msgid " -n, --nosave remove configuration files as well\n"
|
|
msgstr " -n, --nosave odstraní také konfigurační soubory\n"
|
|
|
|
#: src/pacman/pacman.c:93
|
|
#, c-format
|
|
msgid " -s, --recursive remove dependencies also (that won't break packages)\n"
|
|
msgstr " -s, --recursive odstraní také závislosti (pokud nepoškodí jiné balíčky)\n"
|
|
|
|
#: src/pacman/pacman.c:103
|
|
#, c-format
|
|
msgid " -c, --changelog view the changelog of a package\n"
|
|
msgstr " -c, --changelog zobrazí seznam změn balíčku\n"
|
|
|
|
#: src/pacman/pacman.c:104
|
|
#, c-format
|
|
msgid " -d, --deps list all packages installed as dependencies\n"
|
|
msgstr " -d, --deps seznam všech balíčků instalovaných jako závislosti\n"
|
|
|
|
#: src/pacman/pacman.c:105
|
|
#, c-format
|
|
msgid " -e, --explicit list all packages explicitly installed\n"
|
|
msgstr " -e, --explicit seznam všech výslovně instalovaných balíčků\n"
|
|
|
|
#: src/pacman/pacman.c:106 src/pacman/pacman.c:124
|
|
#, c-format
|
|
msgid " -g, --groups view all members of a package group\n"
|
|
msgstr " -g, --groups zobrazí všechny členy skupiny balíčků\n"
|
|
|
|
#: src/pacman/pacman.c:107
|
|
#, c-format
|
|
msgid " -i, --info view package information (-ii for backup files)\n"
|
|
msgstr " -i, --info zobrazí informace o balíčku (-ii pro zálohované soubory)\n"
|
|
|
|
#: src/pacman/pacman.c:108
|
|
#, c-format
|
|
msgid " -l, --list list the contents of the queried package\n"
|
|
msgstr " -l, --list seznam obsahu dotazovaného balíčku\n"
|
|
|
|
#: src/pacman/pacman.c:109
|
|
#, c-format
|
|
msgid " -m, --foreign list installed packages not found in sync db(s)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" -m, --foreign seznam nainstalovaných balíčků nenalezených\n"
|
|
" v synchronizované databázi(ích)\n"
|
|
|
|
#: src/pacman/pacman.c:110
|
|
#, c-format
|
|
msgid " -o, --owns <file> query the package that owns <file>\n"
|
|
msgstr " -o, --owns <soubor> zobraz balíček obsahující <soubor>\n"
|
|
|
|
#: src/pacman/pacman.c:111
|
|
#, c-format
|
|
msgid " -p, --file <package> query a package file instead of the database\n"
|
|
msgstr " -p, --file <balíček> dotaz na soubor balíčku místo na databázi\n"
|
|
|
|
#: src/pacman/pacman.c:112
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
" -s, --search <regex> search locally-installed packages for matching "
|
|
"strings\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" -s, --search <RegVýr>\n"
|
|
" vyhledá nainstalované balíčky odpovídající řetězci\n"
|
|
|
|
#: src/pacman/pacman.c:113
|
|
#, c-format
|
|
msgid " -t, --orphans list all packages not required by any package\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" -t, --orphans seznam všech balíčků, které nejsou vyžadovány\n"
|
|
" jiným balíčkem\n"
|
|
|
|
#: src/pacman/pacman.c:114
|
|
#, c-format
|
|
msgid " -u, --upgrades list all packages that can be upgraded\n"
|
|
msgstr " -u, --upgrades seznam všech balíčků, které mohou být aktualizovány\n"
|
|
|
|
#: src/pacman/pacman.c:115 src/pacman/pacman.c:136
|
|
#, c-format
|
|
msgid " -q --quiet show less information for query and search\n"
|
|
msgstr " -q --quiet zobrazit méně informací při dotazu a hledání\n"
|
|
|
|
#: src/pacman/pacman.c:120
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
" -c, --clean remove old packages from cache directory (-cc for "
|
|
"all)\n"
|
|
msgstr " -c, --clean odstraní staré balíčky z keše (-cc pro všechny)\n"
|
|
|
|
#: src/pacman/pacman.c:122
|
|
#, c-format
|
|
msgid " -e, --dependsonly install dependencies only\n"
|
|
msgstr " -e, --dependsonly nainstaluje jen závislosti\n"
|
|
|
|
#: src/pacman/pacman.c:125
|
|
#, c-format
|
|
msgid " -i, --info view package information\n"
|
|
msgstr " -i, --info zobrazí informace o balíčku\n"
|
|
|
|
#: src/pacman/pacman.c:126
|
|
#, c-format
|
|
msgid " -l, --list <repo> view a list of packages in a repo\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" -l, --list <repositář>\n"
|
|
" zobrazí seznam balíčků v repositáři\n"
|
|
|
|
#: src/pacman/pacman.c:127
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
" -p, --print-uris print out URIs for given packages and their "
|
|
"dependencies\n"
|
|
msgstr " -p, --print-uris vypíše URI požadovaného balíčku a jeho závislostí\n"
|
|
|
|
#: src/pacman/pacman.c:128
|
|
#, c-format
|
|
msgid " -s, --search <regex> search remote repositories for matching strings\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" -s, --search <RegVýr>\n"
|
|
" vyhledá řetězec ve vzdálených repositářích\n"
|
|
|
|
#: src/pacman/pacman.c:129
|
|
#, c-format
|
|
msgid " -u, --sysupgrade upgrade all packages that are out of date\n"
|
|
msgstr " -u, --sysupgrade aktualizuje všechny zastaralé balíčky\n"
|
|
|
|
#: src/pacman/pacman.c:130
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
" -w, --downloadonly download packages but do not install/upgrade "
|
|
"anything\n"
|
|
msgstr " -w, --downloadonly stáhne balíčky, ale nenainstaluje/neaktualizuje je\n"
|
|
|
|
#: src/pacman/pacman.c:131
|
|
#, c-format
|
|
msgid " -y, --refresh download fresh package databases from the server\n"
|
|
msgstr " -y, --refresh stáhne aktuální databázi balíčků ze serveru\n"
|
|
|
|
#: src/pacman/pacman.c:132
|
|
#, c-format
|
|
msgid " --needed only install outdated or not yet installed packages\n"
|
|
msgstr " --needed nainstaluje jen zastaralé, nebo nenainstalované balíčky\n"
|
|
|
|
#: src/pacman/pacman.c:133
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
" --ignore <pkg> ignore a package upgrade (can be used more than "
|
|
"once)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" --ignore <balíček> "
|
|
" ignoruj aktualizaci balíčku (lze použít vícekrát)\n"
|
|
|
|
#: src/pacman/pacman.c:134
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
" --ignoregroup <grp>\n"
|
|
" ignore a group upgrade (can be used more than once)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" --ignoregroup <skupina>\n"
|
|
" ignoruj aktualizaci skupiny (lze použít vícekrát)\n"
|
|
|
|
#: src/pacman/pacman.c:138
|
|
#, c-format
|
|
msgid " --config <path> set an alternate configuration file\n"
|
|
msgstr " --config <cesta> nastaví cestu ke konfiguračnímu souboru\n"
|
|
|
|
#: src/pacman/pacman.c:139
|
|
#, c-format
|
|
msgid " --logfile <path> set an alternate log file\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" --logfile <cesta>"
|
|
" nastaví cestu k log souboru\n"
|
|
|
|
#: src/pacman/pacman.c:140
|
|
#, c-format
|
|
msgid " --noconfirm do not ask for any confirmation\n"
|
|
msgstr " --noconfirm neptat se na žádná potvrzení\n"
|
|
|
|
#: src/pacman/pacman.c:141
|
|
#, c-format
|
|
msgid " --noprogressbar do not show a progress bar when downloading files\n"
|
|
msgstr " --noprogressbar nezobrazovat průběh stahování souborů\n"
|
|
|
|
#: src/pacman/pacman.c:142
|
|
#, c-format
|
|
msgid " --noscriptlet do not execute the install scriptlet if one exists\n"
|
|
msgstr " --noscriptlet nespouštět instalační skripty\n"
|
|
|
|
#: src/pacman/pacman.c:143
|
|
#, c-format
|
|
msgid " -v, --verbose be verbose\n"
|
|
msgstr " -v, --verbose ukecaný mód\n"
|
|
|
|
#: src/pacman/pacman.c:144
|
|
#, c-format
|
|
msgid " -r, --root <path> set an alternate installation root\n"
|
|
msgstr " -r, --root <cesta> nastaví kořen instalace\n"
|
|
|
|
#: src/pacman/pacman.c:145
|
|
#, c-format
|
|
msgid " -b, --dbpath <path> set an alternate database location\n"
|
|
msgstr " -b, --dbpath <cesta> nastaví umístění databáze\n"
|
|
|
|
#: src/pacman/pacman.c:146
|
|
#, c-format
|
|
msgid " --cachedir <dir> set an alternate package cache location\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" --cachedir <adresář>"
|
|
" nastaví cestu k adresáři s keší\n"
|
|
|
|
#: src/pacman/pacman.c:159
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
" This program may be freely redistributed under\n"
|
|
" the terms of the GNU General Public License\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" Tento program může být dále distribuován pod\n"
|
|
" licencí GNU GPL (General Public License)\n"
|
|
|
|
#: src/pacman/pacman.c:250
|
|
#, c-format
|
|
msgid "problem setting rootdir '%s' (%s)\n"
|
|
msgstr "problém s nastavením kořenového adresáře '%s' (%s)\n"
|
|
|
|
#: src/pacman/pacman.c:267
|
|
#, c-format
|
|
msgid "problem setting dbpath '%s' (%s)\n"
|
|
msgstr "problém s nastavením cesty k databázi '%s' (%s)\n"
|
|
|
|
#: src/pacman/pacman.c:275
|
|
#, c-format
|
|
msgid "problem setting logfile '%s' (%s)\n"
|
|
msgstr "problém s nastavením log souboru '%s' (%s)\n"
|
|
|
|
#: src/pacman/pacman.c:384
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is not a valid debug level\n"
|
|
msgstr "'%s' není validní ladící úroveň\n"
|
|
|
|
#: src/pacman/pacman.c:398 src/pacman/pacman.c:677
|
|
#, c-format
|
|
msgid "problem adding cachedir '%s' (%s)\n"
|
|
msgstr "problém s přidáním adresáře s keší '%s' (%s)\n"
|
|
|
|
#: src/pacman/pacman.c:484
|
|
msgid "only one operation may be used at a time\n"
|
|
msgstr "lze spustit jen jednu operaci současně\n"
|
|
|
|
#: src/pacman/pacman.c:544
|
|
#, c-format
|
|
msgid "config file %s could not be read.\n"
|
|
msgstr "konfigurační soubor %s nemůže být načten.\n"
|
|
|
|
#: src/pacman/pacman.c:580
|
|
#, c-format
|
|
msgid "config file %s, line %d: bad section name.\n"
|
|
msgstr "konfigurační soubor %s, řádek %d: chybné jméno sekce.\n"
|
|
|
|
#: src/pacman/pacman.c:602
|
|
#, c-format
|
|
msgid "config file %s, line %d: syntax error in config file- missing key.\n"
|
|
msgstr "konfigurační soubor %s, řádek %d: chybná syntaxe konfiguračního souboru, chybí hodnota.\n"
|
|
|
|
#: src/pacman/pacman.c:612
|
|
#, c-format
|
|
msgid "config file %s, line %d: 'Include' directive must belong to a section.\n"
|
|
msgstr "konfigurační soubor %s, řádek %d: direktiva 'Include' musí náležet sekci.\n"
|
|
|
|
#: src/pacman/pacman.c:640 src/pacman/pacman.c:702 src/pacman/pacman.c:717
|
|
#, c-format
|
|
msgid "config file %s, line %d: directive '%s' not recognized.\n"
|
|
msgstr "konfigurační soubor %s, řádek %d: neznámá direktiva '%s'.\n"
|
|
|
|
#: src/pacman/pacman.c:787
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to initialize alpm library (%s)\n"
|
|
msgstr "selhala inicializace knihovny alpm (%s)\n"
|
|
|
|
#: src/pacman/pacman.c:824
|
|
msgid "you cannot perform this operation unless you are root.\n"
|
|
msgstr "nelze provést operaci, nejste root.\n"
|
|
|
|
#: src/pacman/pacman.c:847
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not register 'local' database (%s)\n"
|
|
msgstr "nemohu zaregistrovat databázi 'local' (%s)\n"
|
|
|
|
#: src/pacman/pacman.c:873
|
|
msgid "no operation specified (use -h for help)\n"
|
|
msgstr "nebyla specifikována operace (použijte -h pro nápovědu)\n"
|
|
|
|
#: src/pacman/query.c:67
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error: no file was specified for --owns\n"
|
|
msgstr "chyba: nebyl určen soubor pro --owns\n"
|
|
|
|
#: src/pacman/query.c:80
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error: failed to read file '%s': %s\n"
|
|
msgstr "chyba: selhalo čtení souboru '%s': %s\n"
|
|
|
|
#: src/pacman/query.c:87
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error: cannot determine ownership of a directory\n"
|
|
msgstr "chyba: nelze určit vlastníka adresáře\n"
|
|
|
|
#: src/pacman/query.c:95
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error: cannot determine real path for '%s': %s\n"
|
|
msgstr "chyba: nelze určit skutečnou cestu pro '%s': %s\n"
|
|
|
|
#: src/pacman/query.c:117
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s is owned by %s %s\n"
|
|
msgstr "%s je vlastněn %s %s\n"
|
|
|
|
#: src/pacman/query.c:125
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error: No package owns %s\n"
|
|
msgstr "chyba: Žádný balíček nevlastní %s\n"
|
|
|
|
#: src/pacman/query.c:221
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error: group \"%s\" was not found\n"
|
|
msgstr "chyba: skupina \"%s\" nenalezena\n"
|
|
|
|
#: src/pacman/query.c:232
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Checking for package upgrades... \n"
|
|
msgstr "Zjišťuji aktualizace balíčků... \n"
|
|
|
|
#: src/pacman/query.c:243
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no upgrades found.\n"
|
|
msgstr "žádné aktualizace nebyly nalezeny.\n"
|
|
|
|
#: src/pacman/query.c:362 src/pacman/sync.c:743
|
|
msgid "no usable package repositories configured.\n"
|
|
msgstr "nejsou nastaveny žádné použitelné repositáře.\n"
|
|
|
|
#: src/pacman/query.c:406
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error: package \"%s\" not found\n"
|
|
msgstr "chyba: balíček \"%s\" nenalezen\n"
|
|
|
|
#: src/pacman/remove.c:78 src/pacman/sync.c:583
|
|
#, c-format
|
|
msgid ":: group %s:\n"
|
|
msgstr ":: skupina %s:\n"
|
|
|
|
#: src/pacman/remove.c:80
|
|
msgid " Remove whole content? [Y/n] "
|
|
msgstr " Odstranit všechen obsah? [A/n] "
|
|
|
|
#: src/pacman/remove.c:84
|
|
#, c-format
|
|
msgid ":: Remove %s from group %s? [Y/n] "
|
|
msgstr ":: Odstranit %s ze skupiny %s? [A/n] "
|
|
|
|
#: src/pacman/remove.c:97 src/pacman/sync.c:479 src/pacman/sync.c:540
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error: failed to init transaction (%s)\n"
|
|
msgstr "chyba: selhala příprava transakce (%s)\n"
|
|
|
|
#: src/pacman/remove.c:113
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error: failed to add target '%s' (%s)\n"
|
|
msgstr "chyba: selhalo přidání cíle '%s' (%s)\n"
|
|
|
|
#: src/pacman/remove.c:158 src/pacman/util.c:462
|
|
msgid "Targets:"
|
|
msgstr "Cíle:"
|
|
|
|
#: src/pacman/remove.c:161
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Do you want to remove these packages? [Y/n] "
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Chcete odstranit tyto balíčky? [A/n] "
|
|
|
|
#: src/pacman/sync.c:52
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error: could not access database directory\n"
|
|
msgstr "chyba: nelze přistoupit k adresáři s databází\n"
|
|
|
|
#: src/pacman/sync.c:83
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Do you want to remove %s? [Y/n] "
|
|
msgstr "Chcete odstranit %s? [A/n] "
|
|
|
|
#: src/pacman/sync.c:88
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error: could not remove repository directory\n"
|
|
msgstr "chyba: nelze odstranit adresář repositáře\n"
|
|
|
|
#: src/pacman/sync.c:101
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Database directory: %s\n"
|
|
msgstr "Adresář databáze: %s\n"
|
|
|
|
#: src/pacman/sync.c:102
|
|
msgid "Do you want to remove unused repositories? [Y/n] "
|
|
msgstr "Chcete odstranit nepoužívané repositáře? [A/n] "
|
|
|
|
#: src/pacman/sync.c:112
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Database directory cleaned up\n"
|
|
msgstr "Adresář databáze vyčištěn\n"
|
|
|
|
#: src/pacman/sync.c:130 src/pacman/sync.c:177
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cache directory: %s\n"
|
|
msgstr "Keš adresář: %s\n"
|
|
|
|
#: src/pacman/sync.c:131
|
|
msgid "Do you want to remove uninstalled packages from cache? [Y/n] "
|
|
msgstr "Chcete odstranit nenainstalované balíčky z keše? [A/n] "
|
|
|
|
#: src/pacman/sync.c:134
|
|
#, c-format
|
|
msgid "removing old packages from cache... "
|
|
msgstr "odstraňuji staré balíčky z keše... "
|
|
|
|
#: src/pacman/sync.c:138
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error: could not access cache directory\n"
|
|
msgstr "chyba: nelze přistoupit k adresáři s keší\n"
|
|
|
|
#: src/pacman/sync.c:178
|
|
msgid "Do you want to remove ALL packages from cache? [Y/n] "
|
|
msgstr "Chcete odstranit VŠECHNY balíčky z keše? [A/n] "
|
|
|
|
#: src/pacman/sync.c:181
|
|
#, c-format
|
|
msgid "removing all packages from cache... "
|
|
msgstr "odstraňuji všechny balíčky z keše... "
|
|
|
|
#: src/pacman/sync.c:184
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error: could not remove cache directory\n"
|
|
msgstr "chyba: nelze odstranit adresář keše\n"
|
|
|
|
#: src/pacman/sync.c:189
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error: could not create new cache directory\n"
|
|
msgstr "chyba: nelze vytvořit nový adresář keše\n"
|
|
|
|
#: src/pacman/sync.c:216
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error: failed to synchronize %s: %s\n"
|
|
msgstr "chyba: selhala synchronizace %s: %s\n"
|
|
|
|
#: src/pacman/sync.c:219
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error: failed to update %s (%s)\n"
|
|
msgstr "chyba: selhala aktualizace %s (%s)\n"
|
|
|
|
#: src/pacman/sync.c:223
|
|
#, c-format
|
|
msgid " %s is up to date\n"
|
|
msgstr " %s je aktuální\n"
|
|
|
|
#: src/pacman/sync.c:366
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error: repository '%s' does not exist\n"
|
|
msgstr "chyba: repositář '%s' neexistuje\n"
|
|
|
|
#: src/pacman/sync.c:381
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error: package '%s' was not found in repository '%s'\n"
|
|
msgstr "chyba: balíček '%s' nebyl nalezen v repositáři '%s'\n"
|
|
|
|
#: src/pacman/sync.c:401
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error: package '%s' was not found\n"
|
|
msgstr "chyba: balíček '%s' nebyl nalezen\n"
|
|
|
|
#: src/pacman/sync.c:438
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error: repository \"%s\" was not found.\n"
|
|
msgstr "chyba: repositář \"%s\" nebyl nalezen.\n"
|
|
|
|
#: src/pacman/sync.c:490
|
|
#, c-format
|
|
msgid ":: Synchronizing package databases...\n"
|
|
msgstr ":: Synchronizuji databáze balíčků...\n"
|
|
|
|
#: src/pacman/sync.c:493
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error: failed to synchronize any databases\n"
|
|
msgstr "chyba: selhala synchronizace databáze\n"
|
|
|
|
#: src/pacman/sync.c:505
|
|
#, c-format
|
|
msgid ":: Starting full system upgrade...\n"
|
|
msgstr ":: Spouštím aktualizaci systému...\n"
|
|
|
|
#: src/pacman/sync.c:526
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
":: pacman has detected a newer version of itself.\n"
|
|
":: It is recommended that you upgrade pacman by itself\n"
|
|
":: using 'pacman -S pacman', and then rerun the current\n"
|
|
":: operation. If you wish to continue the operation and\n"
|
|
":: not upgrade pacman separately, answer no.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
":: pacman zjistil svoji novější verzi. Je doporučena jeho\n"
|
|
":: aktualizace použitím 'pacman -S pacman' a poté znovu\n"
|
|
":: spustit aktuální operaci. Pokud chcete pokračovat v této\n"
|
|
":: operaci a neaktualizovat pacman zvlášť, odpovězte ne.\n"
|
|
|
|
#: src/pacman/sync.c:531
|
|
msgid ":: Cancel current operation? [Y/n] "
|
|
msgstr ":: Zrušit aktuální operaci? [A/n] "
|
|
|
|
#: src/pacman/sync.c:533 src/pacman/sync.c:720
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error: failed to release transaction (%s)\n"
|
|
msgstr "chyba: selhalo uveřejnění transakce (%s)\n"
|
|
|
|
#: src/pacman/sync.c:545
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error: pacman: %s\n"
|
|
msgstr "chyba: pacman: %s\n"
|
|
|
|
#: src/pacman/sync.c:569
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error: '%s': %s\n"
|
|
msgstr "chyba: '%s': %s\n"
|
|
|
|
#: src/pacman/sync.c:588
|
|
msgid ":: Install whole content? [Y/n] "
|
|
msgstr ":: Instalovat všechen obsah? [A/n] "
|
|
|
|
#: src/pacman/sync.c:595
|
|
#, c-format
|
|
msgid ":: Install %s from group %s? [Y/n] "
|
|
msgstr ":: Instalovat %s ze skupiny %s? [A/n] "
|
|
|
|
#: src/pacman/sync.c:604
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error: '%s': not found in sync db\n"
|
|
msgstr "chyba: '%s': nenalezen v synchronizované databázi\n"
|
|
|
|
#: src/pacman/sync.c:631
|
|
#, c-format
|
|
msgid ":: %s: conflicts with %s\n"
|
|
msgstr ":: %s: konfliktní s %s\n"
|
|
|
|
#: src/pacman/sync.c:645
|
|
#, c-format
|
|
msgid " local database is up to date\n"
|
|
msgstr " lokální databáze je aktuální\n"
|
|
|
|
#: src/pacman/sync.c:657
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Beginning download...\n"
|
|
msgstr "Zahajuji stahování...\n"
|
|
|
|
#: src/pacman/sync.c:660
|
|
msgid "Proceed with download? [Y/n] "
|
|
msgstr "Pokračovat ve stahování? [A/n] "
|
|
|
|
#: src/pacman/sync.c:664
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Beginning upgrade process...\n"
|
|
msgstr "Zahajuji proces aktualizace...\n"
|
|
|
|
#: src/pacman/sync.c:667
|
|
msgid "Proceed with installation? [Y/n] "
|
|
msgstr "Pokračovat v instalaci? [A/n] "
|
|
|
|
#: src/pacman/sync.c:708
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Errors occurred, no packages were upgraded.\n"
|
|
msgstr "Zjištěny chyby, žádné balíčky nebyly aktualizovány.\n"
|
|
|
|
#: src/pacman/util.c:356 src/pacman/util.c:388
|
|
#, c-format
|
|
msgid "None\n"
|
|
msgstr "Žádný\n"
|
|
|
|
#: src/pacman/util.c:454
|
|
msgid "Remove:"
|
|
msgstr "Odstranit:"
|
|
|
|
#: src/pacman/util.c:458
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Total Removed Size: %.2f MB\n"
|
|
msgstr "Celková odstraněná velikost: %.2f MB\n"
|
|
|
|
#: src/pacman/util.c:465
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Total Download Size: %.2f MB\n"
|
|
msgstr "Celková velikost stahování: %.2f MB\n"
|
|
|
|
#: src/pacman/util.c:469
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Total Installed Size: %.2f MB\n"
|
|
msgstr "Celková velikost instalace: %.2f MB\n"
|
|
|
|
#: src/pacman/util.c:496
|
|
msgid "Y"
|
|
msgstr "A"
|
|
|
|
#: src/pacman/util.c:496
|
|
msgid "YES"
|
|
msgstr "Ano"
|
|
|
|
#: src/pacman/util.c:557
|
|
#, c-format
|
|
msgid "debug: "
|
|
msgstr "ladění: "
|
|
|
|
#: src/pacman/util.c:560
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error: "
|
|
msgstr "chyba: "
|
|
|
|
#: src/pacman/util.c:563
|
|
#, c-format
|
|
msgid "warning: "
|
|
msgstr "varování: "
|
|
|
|
#: src/pacman/util.c:568
|
|
#, c-format
|
|
msgid "function: "
|
|
msgstr "funkce: "
|
|
|
|
#: scripts/abs.sh.in:60 scripts/makepkg.sh.in:110 scripts/makepkg.sh.in:112
|
|
#: scripts/repo-add.sh.in:50 scripts/repo-remove.sh.in:50
|
|
msgid "ERROR:"
|
|
msgstr "CHYBA:"
|
|
|
|
#: scripts/abs.sh.in:65
|
|
msgid "abs (pacman) %s - download a PKGBUILD tree from a CVS repository"
|
|
msgstr "abs (pacman) %s - stáhne strom PKGBUILDu z CVS repositáře"
|
|
|
|
#: scripts/abs.sh.in:66
|
|
msgid "Usage %s [options] [repository...]"
|
|
msgstr "Použití %s [volby] [repositář...]"
|
|
|
|
#: scripts/abs.sh.in:67 scripts/makepkg.sh.in:1055
|
|
msgid "Options:"
|
|
msgstr "Volby:"
|
|
|
|
#: scripts/abs.sh.in:68
|
|
msgid " -p, --passive The connection is opened in passive mode."
|
|
msgstr " -p, --passive Spojení je otevřeno v pasivním módu."
|
|
|
|
#: scripts/abs.sh.in:70
|
|
msgid " -h, --help Display this help message then exit."
|
|
msgstr " -h, --help Vypíše tuto nápovědu a skončí."
|
|
|
|
#: scripts/abs.sh.in:71
|
|
msgid " -V, --version Display version information then exit."
|
|
msgstr " -V, --version Vypíše informaci o verzi a skončí."
|
|
|
|
#: scripts/abs.sh.in:73
|
|
msgid ""
|
|
"abs will synchronize build scripts from the CVS repository\\ninto %s. You "
|
|
"can follow different package trees by\\nediting %s files. If no argument is "
|
|
"given, abs\\nwill synchronize from supfiles specified in %s.\\n\\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"abs synchronizuje skripty pro sestavení balíčku z CVS repositáře\\ndo %s. Můžete "
|
|
"sledovat různé stromy balíčků\\neditací %s souborů. Pokud není předáván žádný "
|
|
"argument, abs\\nbude synchronizovat podle souborů specifikovaných v %s.\\n\\n"
|
|
|
|
#: scripts/abs.sh.in:79
|
|
msgid "Report bugs to <%s>."
|
|
msgstr "Nahlásit chybu na <%s>."
|
|
|
|
#: scripts/abs.sh.in:84 scripts/gensync.sh.in:54 scripts/makepkg.sh.in:1088
|
|
#: scripts/pacman-optimize.sh.in:59 scripts/repo-remove.sh.in:66
|
|
msgid ""
|
|
"Copyright (C) 2002-2007 Judd Vinet <jvinet@zeroflux.org>.\\n\\nThis is free "
|
|
"software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO WARRANTY, to "
|
|
"the extent permitted by law.\\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Copyright (C) 2002-2007 Judd Vinet <jvinet@zeroflux.org>.\\n\\nToto je svobodný "
|
|
"software; více o podmínkách použití naleznete ve drojovém kódu.\\nZe zákona nejsou poskytovány ŽÁDNÉ ZÁRUKY."
|
|
|
|
#: scripts/abs.sh.in:130 scripts/pacman-optimize.sh.in:100
|
|
msgid "%s does not exist or is not a directory."
|
|
msgstr "%s neexistuje, nebo není adresář."
|
|
|
|
#: scripts/abs.sh.in:133
|
|
msgid "You do not have write permissions in %s."
|
|
msgstr "Nemáte právo zápisu do %s."
|
|
|
|
#: scripts/abs.sh.in:143
|
|
msgid "Missing CVS synchronization utility. Install csup or cvsup."
|
|
msgstr "Nebyla nalezena utilita pro synchronizaci CVS, Nainstalujte csup nebo cvsup."
|
|
|
|
#: scripts/abs.sh.in:166
|
|
msgid "Updating %s..."
|
|
msgstr "Aktualizuji %s..."
|
|
|
|
#: scripts/gensync.sh.in:34
|
|
msgid "Usage: %s <root> <destfile> [package_directory]"
|
|
msgstr "Použití: %s <kořen> <cílový_soubor> [adresář_s_balíčky]"
|
|
|
|
#: scripts/gensync.sh.in:35
|
|
msgid ""
|
|
"gensync will generate a sync database by reading all PKGBUILD files\\nfrom "
|
|
"<root>. gensync builds the database in a temporary directory\\nand then "
|
|
"compresses it to <destfile>.\\n\\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"gensync generuje synchronizační databázi ze všech PKGBUILDů\\nz "
|
|
"<kořen>. gensync sestaví databázi do dočasného adresáře\\na ta "
|
|
"je zkomprimována do <cílový_soubor>.\\n\\n"
|
|
|
|
#: scripts/gensync.sh.in:39
|
|
msgid ""
|
|
"gensync will calculate md5sums of packages in the same directory as"
|
|
"\\n<destfile>, unless an alternate [package_directory] is specified.\\n\\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"gensync počíta kontrolní md5 součet balíčků ve stejném adresáři jako"
|
|
"\\n<cílový_soubor>, pokud není specifikován [adresář_s_balíčky].\\n\\n"
|
|
|
|
#: scripts/gensync.sh.in:42
|
|
msgid ""
|
|
"note: The <destfile> name is important. It must be of the form\\n "
|
|
"{treename}.db.tar.gz where {treename} is the name of the custom\\n "
|
|
"package repository you configured in /etc/pacman.conf. The\\n generated "
|
|
"database must reside in the same directory as your\\n custom packages "
|
|
"(also configured in /etc/pacman.conf)\\n\\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"poznámka: jméno <cílový_soubor> je důležité. musí být ve formátu\\n "
|
|
"{jménos_stromu}.db.tar.gz, kde {jméno_stromu} je jméno vlastního\\n "
|
|
"repositáře balíčků shodné s konfigurací v /etc/pacman.conf.\\n Generovaná "
|
|
"databáze musí být umístěna ve stejném adresáři jako její vlastní\\n balíčky "
|
|
"(také se nastavuje v /etc/pacman.conf)\\n\\n"
|
|
|
|
#: scripts/gensync.sh.in:48
|
|
msgid "Example: gensync /var/abs/local /home/mypkgs/custom.db.tar.gz"
|
|
msgstr "Příklad: gensync /var/abs/local /home/moje_balíčky/vlastní.db.tar.gz"
|
|
|
|
#: scripts/gensync.sh.in:102 scripts/updatesync.sh.in:101
|
|
msgid "%s not found. Can not continue."
|
|
msgstr "%s nenalezen. Nelze pokračovat."
|
|
|
|
#: scripts/gensync.sh.in:120
|
|
msgid "invalid root dir: %s"
|
|
msgstr "neplatný kořenový adresář: %s"
|
|
|
|
#: scripts/gensync.sh.in:122
|
|
msgid "gensync: building database entries, generating md5sums..."
|
|
msgstr "gensync: sestavování položek databáze, generování md5 součtů..."
|
|
|
|
#: scripts/gensync.sh.in:131
|
|
msgid "failed to parse parse %s"
|
|
msgstr "selhalo zpracování %s"
|
|
|
|
#: scripts/gensync.sh.in:142
|
|
msgid "could not find %s-%s-%s-%s.%s - skipping"
|
|
msgstr "nenalezen %s-%s-%s-%s.%s - přeskočeno"
|
|
|
|
#: scripts/gensync.sh.in:152
|
|
msgid "creating repo DB..."
|
|
msgstr "vytvářím databázi repositáře..."
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:101 scripts/makepkg.sh.in:103
|
|
#: scripts/repo-add.sh.in:45 scripts/repo-remove.sh.in:45
|
|
msgid "WARNING:"
|
|
msgstr "VAROVÁNÍ:"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:143
|
|
msgid "Cleaning up..."
|
|
msgstr "Čištění..."
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:193
|
|
msgid ""
|
|
"Options beginning with 'no' will be deprecated in the next version of "
|
|
"makepkg!"
|
|
msgstr "Volby začínající 'no' nebudou použitelné v další verzi makepkg!"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:194
|
|
msgid "Please replace 'no' with '!': %s -> %s."
|
|
msgstr "Nahraďte 'no' za '!': %s -> %s."
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:198
|
|
msgid "Option 'keepdocs' may not work as intended. Please replace with 'docs'."
|
|
msgstr "Volba 'keepdocs' nemusí fungovat jak je zanýšleno. Nahraďte ji volbou 'docs'."
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:286
|
|
msgid "There is no agent set up to handle %s URLs. Check %s."
|
|
msgstr "Použitý agent neumí zacházen s %s URL. Zkontrolujte %s."
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:287 scripts/makepkg.sh.in:296
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:448 scripts/makepkg.sh.in:476
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:522 scripts/makepkg.sh.in:610
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:638 scripts/makepkg.sh.in:700
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:767 scripts/makepkg.sh.in:1105
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1415 scripts/makepkg.sh.in:1419
|
|
msgid "Aborting..."
|
|
msgstr "Rušení..."
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:295
|
|
msgid "The download program %s is not installed."
|
|
msgstr "Program pro stahování %s není nainstalován."
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:311
|
|
msgid "Pacman returned a fatal error (%i): %s"
|
|
msgstr "Pacman vrátil fatální chybu (%i): %s"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:335
|
|
msgid "Installing missing dependencies..."
|
|
msgstr "Instaluji chybějící závislosti..."
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:345
|
|
msgid "Pacman failed to install missing dependencies."
|
|
msgstr "Pacman selhal při instalaci chybějících závislostí."
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:349
|
|
msgid "Building missing dependencies..."
|
|
msgstr "Sestavuji chybějící závislosti..."
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:354
|
|
msgid "Source root cannot be found - please make sure it is specified in %s."
|
|
msgstr "Kořen zdroje nebyl nalezen - zkontrolujte zda je zadán v %s."
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:362
|
|
msgid "Could not find '%s' under %s"
|
|
msgstr "Nenalezen '%s' pod %s"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:378
|
|
msgid "Failed to build '%s'"
|
|
msgstr "Selhalo sestavení '%s'"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:411
|
|
msgid "Failed to install all missing dependencies."
|
|
msgstr "Selhala instalace všech chybějících závislostí."
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:414
|
|
msgid "Missing Dependencies:"
|
|
msgstr "Chybějící závislosti:"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:444
|
|
msgid "Retrieving Sources..."
|
|
msgstr "Stahuji zdrojové soubory..."
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:447
|
|
msgid "You do not have write permission to store downloads in %s."
|
|
msgstr "Nemáte práva zápisu pro uložení stažených souborů do %s."
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:458
|
|
msgid "Found %s in build dir"
|
|
msgstr "Nalezen %s v adresáři kde se provádí sestavení"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:462
|
|
msgid "Using cached copy of %s"
|
|
msgstr "Používám kopii %s z keše"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:470
|
|
msgid "Downloading %s..."
|
|
msgstr "Stahuji %s..."
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:475
|
|
msgid "Failure while downloading %s"
|
|
msgstr "Selhání při stahování %s"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:486
|
|
msgid "Generating checksums for source files..."
|
|
msgstr "Generuji kontrolní součty zdrojových souborů..."
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:495
|
|
msgid "Invalid integrity algorithm '%s' specified."
|
|
msgstr "Zadán chybný algoritmus '%s' pro kontrolu integrity."
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:500 scripts/makepkg.sh.in:552
|
|
msgid "Cannot find the '%s' program."
|
|
msgstr "Nemohu nalézt program '%s'."
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:521
|
|
msgid "Unable to find source file %s to generate checksum."
|
|
msgstr "Nenalezen zdrojový soubor %s pro výpočet kontrolního součtu."
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:547
|
|
msgid "Invalid integrity algorithm '%s' specified"
|
|
msgstr "Zadán chybný algoritmus '%s' pro kontrolu integrity"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:558
|
|
msgid "Validating source files with %s..."
|
|
msgstr "Kontroluji zdrojové soubory pomocí %s..."
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:568
|
|
msgid "NOT FOUND"
|
|
msgstr "NENALEZEN"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:577
|
|
msgid "Passed"
|
|
msgstr "V pořádku"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:579
|
|
msgid "FAILED"
|
|
msgstr "SELHALO"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:587
|
|
msgid "One or more files did not pass the validity check!"
|
|
msgstr "Jeden nebo více souborů neprošlo kontrolou validyty!"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:591
|
|
msgid "Integrity checks (%s) are missing or incomplete."
|
|
msgstr "Kontrola integrity (%s) nenalezena nebo není kompletní."
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:597
|
|
msgid "Extracting Sources..."
|
|
msgstr "Rozbaluji zdrojové soubory..."
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:609
|
|
msgid "Unable to find source file %s for extraction."
|
|
msgstr "Nenalezen zdrojový soubor %s pro rozbalení."
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:637
|
|
msgid "Failed to extract %s"
|
|
msgstr "Selhalo rozbalení %s"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:669
|
|
msgid "Starting build()..."
|
|
msgstr "Startuji build()..."
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:699
|
|
msgid "Build Failed."
|
|
msgstr "Sestavení selhalo."
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:708
|
|
msgid "Tidying install..."
|
|
msgstr "Uklízím isntalaci..."
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:711
|
|
msgid "Removing info/doc files..."
|
|
msgstr "Odstraňuji info/doc soubory..."
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:717
|
|
msgid "Moving usr/share/man files to usr/man..."
|
|
msgstr "Přesouvám soubory z usr/share/man do usr/man..."
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:724
|
|
msgid "Compressing man pages..."
|
|
msgstr "Komprimuji man stránky..."
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:742
|
|
msgid "Stripping debugging symbols from binaries and libraries..."
|
|
msgstr "Odstraňuji ladící informace z binárních souborů a knihoven..."
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:754
|
|
msgid "Removing libtool .la files..."
|
|
msgstr "Odstraňuji libtool .la soubory..."
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:759
|
|
msgid "Removing empty directories..."
|
|
msgstr "Odstraňuji prázdné adresáře..."
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:766
|
|
msgid "Missing pkg/ directory."
|
|
msgstr "Nenalezen pkg/ adresář."
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:772
|
|
msgid "Creating package..."
|
|
msgstr "Vytvářím balíček..."
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:782
|
|
msgid "Generating .FILELIST file..."
|
|
msgstr "Vytvářím .FILELIST soubor..."
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:792
|
|
msgid "Generating .PKGINFO file..."
|
|
msgstr "Vytvářím .PKGINFO soubor..."
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:838
|
|
msgid "Please add a license line to your %s!"
|
|
msgstr "Prosím přidejte informace o licenci do vašeho %s!"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:839
|
|
msgid "Example for GPL'ed software: license=('GPL')."
|
|
msgstr "Například pro GPL software: license=('GPL')."
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:847 scripts/makepkg.sh.in:942
|
|
msgid "Adding install script..."
|
|
msgstr "Přidávám instalační skripty..."
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:854
|
|
msgid "Adding package changelog..."
|
|
msgstr "Přidávám seznam změn balíčku..."
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:860
|
|
msgid "Compressing package..."
|
|
msgstr "Zabaluji balíček..."
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:865
|
|
msgid "Failed to create package file."
|
|
msgstr "Selhalo vytvoření balíčku."
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:874
|
|
msgid "Cannot find the xdelta binary! Is xdelta installed?"
|
|
msgstr "Nemohu nalézt příkaz xdelta! Je xdelta nainstalován?"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:904
|
|
msgid "Making delta from version %s..."
|
|
msgstr "Vytvářím rozdílovou verzi z %s..."
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:918
|
|
msgid "Recreating package tarball from delta to match md5 signatures"
|
|
msgstr "Znovu vytvářím celý archív z rozdílu pro kontrolu md5 podpisů"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:919
|
|
msgid "NOTE: the delta should ONLY be distributed with this tarball"
|
|
msgstr "POZNÁMKA: tento rozdíl může být distribuován JEN s tímto archívem"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:923
|
|
msgid "Could not generate the package from the delta."
|
|
msgstr "Nemohu vygenerovat balíček z tohoto rozdílu."
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:927
|
|
msgid "Delta was not able to be created."
|
|
msgstr "Nebylo možné vytvořit rozdíl."
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:930
|
|
msgid "No previous version found, skipping xdelta."
|
|
msgstr "Zádná předchozí verze nebyla nalezena, přeskakuji xdelta."
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:936
|
|
msgid "Creating source package..."
|
|
msgstr "Vytvářím zdrojový balíček..."
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:938 scripts/makepkg.sh.in:950
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:957
|
|
msgid "Adding %s..."
|
|
msgstr "Přidávám %s..."
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:945
|
|
msgid "Install script %s not found."
|
|
msgstr "instalační skript %s nebyl nalezen."
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:965
|
|
msgid "Compressing source package..."
|
|
msgstr "Komprimuji zdrojový balíček..."
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:967
|
|
msgid "Failed to create source package file."
|
|
msgstr "Selhalo vytváření zdrojového balíčku."
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:975
|
|
msgid "Installing package with pacman -U..."
|
|
msgstr "Instaluji balíčky pomocí pacman -U..."
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:992
|
|
msgid "Determining latest darcs revision..."
|
|
msgstr "Určuji poslední darcs revizi..."
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:995
|
|
msgid "Determining latest cvs revision..."
|
|
msgstr "Určuji poslední cvs revizi..."
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:998
|
|
msgid "Determining latest git revision..."
|
|
msgstr "Určuji poslední git revizi..."
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1001
|
|
msgid "Determining latest svn revision..."
|
|
msgstr "Určuji poslední svn revizi..."
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1004
|
|
msgid "Determining latest bzr revision..."
|
|
msgstr "Určuji poslední bzr revizi..."
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1007
|
|
msgid "Determining latest hg revision..."
|
|
msgstr "Určuji poslední hg revizi..."
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1022
|
|
msgid "Version found: %s"
|
|
msgstr "Nalezena verze: %s"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1053
|
|
msgid "Usage: %s [options]"
|
|
msgstr "Použití: %s [volby]"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1056
|
|
msgid " -A, --ignorearch Ignore incomplete arch field in %s"
|
|
msgstr " -A, --ignorearch Ignoruje nekompletní pole arch v %s"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1057
|
|
msgid " -b, --builddeps Build missing dependencies from source"
|
|
msgstr " -b, --builddeps Sestaví potřebné chybějící závislosti ze zdrojových souborů"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1058
|
|
msgid " -c, --clean Clean up work files after build"
|
|
msgstr " -c, --clean Pročistí pracovní soubory po sestavení"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1059
|
|
msgid " -C, --cleancache Clean up source files from the cache"
|
|
msgstr " -C, --cleancache Pročistí zdrojové soubory z keše"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1060
|
|
msgid " -d, --nodeps Skip all dependency checks"
|
|
msgstr " -d, --nodeps Přeskočí všechny kontroly závislostí"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1061
|
|
msgid " -e, --noextract Do not extract source files (use existing src/ dir)"
|
|
msgstr ""
|
|
" -e, --noextract Nebudou se rozbalovat zdrojové soubory"
|
|
" (použijí se existující src/ adresáře)"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1062
|
|
msgid " -f, --force Overwrite existing package"
|
|
msgstr " -f, --force Přepsat existující balíček"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1063
|
|
msgid " -g, --geninteg Generate integrity checks for source files"
|
|
msgstr " -g, --geninteg Vygeneruje kontrolní součty zdrojových souborů"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1064
|
|
msgid " -h, --help This help"
|
|
msgstr " -h, --help Vypíše tuto nápovědu"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1065
|
|
msgid " -i, --install Install package after successful build"
|
|
msgstr " -i, --install Nainstaluje balíček po úspěšném sestavení"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1066
|
|
msgid " -L, --log Log package build process"
|
|
msgstr " -L, --log Dlouhý proces sestavení balíčku"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1067
|
|
msgid " -m, --nocolor Disable colorized output messages"
|
|
msgstr " -m, --nocolor Zakáže barevný výstup zpráv"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1068
|
|
msgid " -o, --nobuild Download and extract files only"
|
|
msgstr " -o, --nobuild Pouze stáhne a rozbalí soubory"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1069
|
|
msgid " -p <buildscript> Use an alternate build script (instead of '%s')"
|
|
msgstr " -p <sestavovací_skript> Použije alternativní build skript (namísto '%s')"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1070
|
|
msgid " -r, --rmdeps Remove installed dependencies after a successful build"
|
|
msgstr " -r, --rmdeps Odstraní instalované závislosti po úspěšném sestavení"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1072
|
|
msgid " -R, --repackage Repackage contents of pkg/ without building"
|
|
msgstr " -R, --repackage Znovu zabalí obsah pkg/ bez sestavování"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1073
|
|
msgid " -s, --syncdeps Install missing dependencies with pacman"
|
|
msgstr " -s, --syncdeps Nainstaluje chybějící závislosti pomocí pacman"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1074
|
|
msgid " --asroot Allow makepkg to run as root user"
|
|
msgstr " --asroot Umožňuje spustit makepkg pod právy uživatele root"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1075
|
|
msgid " --source Do not build package; generate a source-only tarball"
|
|
msgstr " --source Nesestavovat balíček, vygenerovat jen zdrojový archiv"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1077
|
|
msgid "These options can be passed to pacman:"
|
|
msgstr "Tyto volby se předají pacmanovi:"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1079
|
|
msgid ""
|
|
" --noconfirm Do not ask for confirmation when resolving "
|
|
"dependencies"
|
|
msgstr " --noconfirm Nedotazovat se na potvrzení"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1080
|
|
msgid " --noprogressbar Do not show a progress bar when downloading files"
|
|
msgstr " --noprogressbar Nezobrazovat průběh stahování souborů"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1082
|
|
msgid "If -p is not specified, makepkg will look for '%s'"
|
|
msgstr "Když není zadáno -p, makepkg bude hledat '%s'"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1104
|
|
msgid "%s not found."
|
|
msgstr "%s nebyl nalezen."
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1177
|
|
msgid "Sudo is used by default now. The --usesudo option is deprecated!"
|
|
msgstr "Sudo je nyní používáno jako výchozí. Volba --usesudo je zavržena!"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1192
|
|
msgid "Cleaning up ALL files from %s."
|
|
msgstr "Odstraňuji VŠECHNY soubory z %s."
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1193
|
|
msgid " Are you sure you wish to do this? [Y/n] "
|
|
msgstr " Jste si jistý, že víte co děláte? [A/n] "
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1199
|
|
msgid "Problem removing files; you may not have correct permissions in %s"
|
|
msgstr "Problém s odstraněním souborů, možná nemáte správná oprávnění v %s"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1203
|
|
msgid "Source cache cleaned."
|
|
msgstr "Keš zdrojových souborů vyčištěna."
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1208
|
|
msgid "No files have been removed."
|
|
msgstr "Žádné soubory nebyly odstraněny."
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1213
|
|
msgid "Source destination must be defined in makepkg.conf."
|
|
msgstr "V makepkg.conf musí být specifikováno umístění zdrojových souborů."
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1214
|
|
msgid "In addition, please run makepkg -C outside of your cache directory."
|
|
msgstr "Dodatečně: prosím spusťte makepkg -C mino váš adresář s keší."
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1220
|
|
msgid "BUILDSCRIPT is undefined! Ensure you have updated %s."
|
|
msgstr "Není definován BUILDSCRIPT! Zjistěte aktuální %s."
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1227
|
|
msgid "Running makepkg as root is a BAD idea and can cause"
|
|
msgstr "Spouštění makepkg jako root je ŠPATNÝ nápad a může způsobit"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1228
|
|
msgid "permanent, catastrophic damage to your system. If you"
|
|
msgstr "trvalé a katastrofální poškození vašeho systému. Pokud"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1229
|
|
msgid "wish to run as root, please use the --asroot option."
|
|
msgstr "jej chcete spustit jako root, použijte volbu --asroot."
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1233
|
|
msgid "The --asroot option is meant for the root user only."
|
|
msgstr "Volba --asroot je určena jen pro uživatele root."
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1234
|
|
msgid "Please rerun makepkg without the --asroot flag."
|
|
msgstr "Prosím spusťte makepkg znovu bez volby --asroot."
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1238
|
|
msgid "Fakeroot must be installed if using the 'fakeroot' option"
|
|
msgstr "Nainstalujte si fakeroot, pokud chcete používat volbu 'fakeroot'"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1239
|
|
msgid "in the BUILDENV array in %s."
|
|
msgstr "v poli BUILDENV v %s."
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1243
|
|
msgid "Running makepkg as an unprivileged user will result in non-root"
|
|
msgstr "Spuštění makepkg jako neprivilegovaný uživatel může mít za následek"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1244
|
|
msgid "ownership of the packaged files. Try using the fakeroot environment by"
|
|
msgstr "vlastnění souborů v balíčku někým jiným než rootem. Používejte fakeroot prostředí"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1245
|
|
msgid "placing 'fakeroot' in the BUILDENV array in makepkg.conf."
|
|
msgstr "přidáním 'fakeroot' do BUILDENV pole v makepkg.conf."
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1250
|
|
msgid "Do not use the '-F' option. This option is only for use by makepkg."
|
|
msgstr "Nepoužívejte volbu '-F'. Tato volba je použitelná jen pro makepkg."
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1259
|
|
msgid "Cannot find the sudo binary! Is sudo installed?"
|
|
msgstr "Nemohu nalézt příkaz sudo! Je sudo nainstalován?"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1260
|
|
msgid "Missing dependencies cannot be installed or removed as a normal user"
|
|
msgstr "Chybějící závislosti nelze nainstalovat nebo odstranit pod běžným uživatelem"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1261
|
|
msgid "without sudo; install and configure sudo to auto-resolve dependencies."
|
|
msgstr "bez sudo; nainstalujte a nastavte sudo pro automatické zjišťování závislostí."
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1271
|
|
msgid "%s does not exist."
|
|
msgstr "%s neexistuje."
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1286 scripts/makepkg.sh.in:1290
|
|
msgid "%s is not allowed to be empty."
|
|
msgstr "%s nemůže být prázdná."
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1294 scripts/makepkg.sh.in:1298
|
|
msgid "%s is not allowed to contain hyphens."
|
|
msgstr "%s nemůže obsahovat pomlčky."
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1308 scripts/makepkg.sh.in:1313
|
|
msgid "%s is not available for the '%s' architecture."
|
|
msgstr "%s není dostupný pro architekturu '%s'."
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1309 scripts/makepkg.sh.in:1314
|
|
msgid "Note that many packages may need a line added to their %s"
|
|
msgstr "Poznámka: mnoho balíčků možná potřebuje přidat řádek do svého %s,"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1310 scripts/makepkg.sh.in:1315
|
|
msgid "such as arch=('%s')."
|
|
msgstr "jako například arch=('%s')."
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1320
|
|
msgid "Install scriptlet (%s) does not exist."
|
|
msgstr "Instalační skript (%s) neexistuje."
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1330
|
|
msgid "A package has already been built, installing existing package..."
|
|
msgstr "Balíček je již sestaven, instaluji existující balíček..."
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1334 scripts/makepkg.sh.in:1366
|
|
msgid "A package has already been built. (use -f to overwrite)"
|
|
msgstr "Balíček je již sestaven. (použijte -f pro přepsání)"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1343 scripts/makepkg.sh.in:1442
|
|
msgid "Skipping build."
|
|
msgstr "Přeskakuji sestavování."
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1352
|
|
msgid "Leaving fakeroot environment."
|
|
msgstr "Opouštím prostředí fakeroot."
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1356
|
|
msgid "Making package: %s"
|
|
msgstr "Vytvářím balíček: %s"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1359
|
|
msgid "Running makepkg as root..."
|
|
msgstr "Spouštím makepkg jako root..."
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1370
|
|
msgid "Source package created: %s"
|
|
msgstr "Zdrojový balíček vytvořen: %s"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1377
|
|
msgid "Skipping dependency checks."
|
|
msgstr "Přeskakuji kontrolu závislostí."
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1384
|
|
msgid "Checking Runtime Dependencies..."
|
|
msgstr "Kontroluji závislosti potřebné pro běh..."
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1387
|
|
msgid "Checking Buildtime Dependencies..."
|
|
msgstr "Kontroluji závislosti potřebné pro sestavení..."
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1391
|
|
msgid "Could not resolve all dependencies."
|
|
msgstr "Nemohu vyřešit všechny závislosti."
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1395
|
|
msgid "pacman was not found in PATH; skipping dependency checks."
|
|
msgstr "pacman nebyl nalezen v PATH, přeskakuji kontrolu závislostí."
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1409
|
|
msgid "Skipping source retrieval -- using existing src/ tree"
|
|
msgstr "Přeskakuji vyhledávání zdrojů -- používám existující src/ strom"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1410
|
|
msgid "Skipping source integrity checks -- using existing src/ tree"
|
|
msgstr "Přeskakuji kontrolu integrity -- používám existující src/ strom"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1411
|
|
msgid "Skipping source extraction -- using existing src/ tree"
|
|
msgstr "Přeskakuji rozbalování zdrojů -- používám existující src/ strom"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1414
|
|
msgid "The source directory is empty, there is nothing to build!"
|
|
msgstr "Zdrojový adresář je prázdný, není zde nic k sestavení!"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1418
|
|
msgid "The package directory is empty, there is nothing to repackage!"
|
|
msgstr "Adresář s balíčkem je prázdný, není zde nic k opětovnému zabalení!"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1429
|
|
msgid "Sources are ready."
|
|
msgstr "Zdroje jsou připraveny."
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1434
|
|
msgid "Removing existing pkg/ directory..."
|
|
msgstr "Odstraňuji existující pkg/ adresář..."
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1451
|
|
msgid "Entering fakeroot environment..."
|
|
msgstr "Vstupuji do fakeroot prostředí..."
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1464
|
|
msgid "Finished making: %s"
|
|
msgstr "Dokončeno vytváření: %s"
|
|
|
|
#: scripts/pacman-optimize.sh.in:44
|
|
msgid "Usage: %s [pacman_db_root]"
|
|
msgstr "Použití: %s [kořen_databáze_pacmana]"
|
|
|
|
#: scripts/pacman-optimize.sh.in:45
|
|
msgid ""
|
|
"pacman-optimize is a little hack that should improve the performance\\nof "
|
|
"pacman when reading/writing to its filesystem-based database.\\n\\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"pacman-optimize je malý hack, který pomáhá zlepšit výkon pacmana\\n"
|
|
"při čtení/zápisu do jeho databáze na bázi souborového systému.\\n\\n"
|
|
|
|
#: scripts/pacman-optimize.sh.in:48
|
|
msgid ""
|
|
"Because pacman uses many small files to keep track of packages,\\nthere is a "
|
|
"tendency for these files to become fragmented over time.\\nThis script "
|
|
"attempts to relocate these small files into one\\ncontinuous location on "
|
|
"your hard drive. The result is that the hard\\ndrive should be able to read "
|
|
"them faster, since the hard drive head\\ndoes not have to move around the "
|
|
"disk as much.\\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Protože pacman používá mnoho malých souborů pro udržování informací\\n"
|
|
"o balíčcích, má tendenci v průběhu času tyto soubory fragmentovat.\\n"
|
|
"Tento skript se pokouší přemístit tyto malé soubory do jedné souvislé\\n"
|
|
"oblasti na disku. Ve výsledku by měl disk být schopen číst tyto soubory\\n"
|
|
"rychleji, protože hlavičky disku se nemusí tak často přesouvat.\\n"
|
|
|
|
#: scripts/pacman-optimize.sh.in:91
|
|
msgid "diff tool was not found, please install diffutils."
|
|
msgstr "diff nebyl nalezen, prosím nainstalujte diffutils."
|
|
|
|
#: scripts/pacman-optimize.sh.in:96
|
|
msgid "Pacman lock file was found. Cannot run while pacman is running."
|
|
msgstr "Byl nalezen zámek pacman. Nelze pokračovat, pokud pacman běží."
|
|
|
|
#: scripts/pacman-optimize.sh.in:104
|
|
msgid "You must have correct permissions to optimize the database."
|
|
msgstr "Musíte mít správná oprávnění k optimalizaci databáze."
|
|
|
|
#: scripts/pacman-optimize.sh.in:108
|
|
msgid "ERROR: Can not create temp directory for database building."
|
|
msgstr "CHYBA: Nemohu vytvořit dočasný adresář pro sestavení databáze."
|
|
|
|
#: scripts/pacman-optimize.sh.in:114
|
|
msgid "MD5sum'ing the old database..."
|
|
msgstr "Počítám MD5 součet staré databáze..."
|
|
|
|
#: scripts/pacman-optimize.sh.in:118
|
|
msgid "Tar'ing up %s..."
|
|
msgstr "Zabaluji %s pomocí tar..."
|
|
|
|
#: scripts/pacman-optimize.sh.in:123
|
|
msgid "Tar'ing up %s failed."
|
|
msgstr "Zabalování %s pomocí tar selhalo."
|
|
|
|
#: scripts/pacman-optimize.sh.in:127
|
|
msgid "Making and MD5sum'ing the new db..."
|
|
msgstr "Vytvářím a počítám MD5 součet nové databáze..."
|
|
|
|
#: scripts/pacman-optimize.sh.in:132
|
|
msgid "Untar'ing %s failed."
|
|
msgstr "Rozbalování %s pomocí tar selhalo."
|
|
|
|
#: scripts/pacman-optimize.sh.in:138
|
|
msgid "Checking integrity..."
|
|
msgstr "Kontroluji integritu..."
|
|
|
|
#: scripts/pacman-optimize.sh.in:144
|
|
msgid "Integrity check FAILED, reverting to old database."
|
|
msgstr "Kontrola integrity SELHALA, vracím se ke staré databázi."
|
|
|
|
#: scripts/pacman-optimize.sh.in:149
|
|
msgid "Putting the new database in place..."
|
|
msgstr "Umisťuji novou databázi na místo..."
|
|
|
|
#: scripts/pacman-optimize.sh.in:158
|
|
msgid "Finished. Your pacman database has been optimized."
|
|
msgstr "Dokončeno. Vaše databáze pacmana byla optimalizována."
|
|
|
|
#: scripts/pacman-optimize.sh.in:159
|
|
msgid "For full benefits of pacman-optimize, run 'sync' now."
|
|
msgstr "Pro plné využití výhod pacman-optimize, spusťte nyní 'sync'."
|
|
|
|
#: scripts/repo-add.sh.in:56
|
|
msgid "Usage: %s <path-to-db> [--force] <package> ...\\n\\n"
|
|
msgstr "Použití: %s <cesta-k-databázi> [--force] <balíček> ...\\n\\n"
|
|
|
|
#: scripts/repo-add.sh.in:57
|
|
msgid ""
|
|
"repo-add will update a package database by reading a package file."
|
|
"\\nMultiple packages to add can be specified on the command line.\\n\\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"repo-add aktualizuje databázi balíčků pomocí čtení pomocí souboru balíčků."
|
|
"\\nNa příkazové řádce může být uvedeno více balíčků pro přidání.\\n\\n"
|
|
|
|
#: scripts/repo-add.sh.in:60
|
|
msgid ""
|
|
"The --force flag will add a 'force' entry to the sync database, which"
|
|
"\\ntells pacman to skip its internal version number checking and update"
|
|
"\\nthe package regardless.\\n\\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Přepínač --force přidává záznam 'vynucení' do aktualizované databáze,"
|
|
"\\nten znamená, že pacman přeskakuje svoji interní kontrolu verze a"
|
|
"\\na za všech okolností aktualizuje balíček.\\n\\n"
|
|
|
|
#: scripts/repo-add.sh.in:64
|
|
msgid "Example: repo-add /path/to/repo.db.tar.gz pacman-3.0.0.pkg.tar.gz"
|
|
msgstr "Příklad: repo-add /cesta/k/repo.db.tar.gz pacman-3.0.0.pkg.tar.gz"
|
|
|
|
#: scripts/repo-add.sh.in:69
|
|
msgid ""
|
|
"Copyright (C) 2006 Aaron Griffin <aaron@archlinux.org>.\\n\\nThis is free "
|
|
"software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO WARRANTY, to "
|
|
"the extent permitted by law.\\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Copyright (C) 2006 Aaron Griffin <aaron@archlinux.org>.\\n\\nToto je svobodný "
|
|
"software; více o podmínkách použití naleznete ve drojovém kódu.\\n"
|
|
"Ze zákona nejsou poskytovány ŽÁDNÉ ZÁRUKY."
|
|
|
|
#: scripts/repo-add.sh.in:173
|
|
msgid "Invalid package file '%s'."
|
|
msgstr "Neplatný soubor balíčku '%s'."
|
|
|
|
#: scripts/repo-add.sh.in:182 scripts/repo-remove.sh.in:91
|
|
msgid "Removing existing package '%s'..."
|
|
msgstr "Odstraňuji existující balíček '%s'..."
|
|
|
|
#: scripts/repo-add.sh.in:192
|
|
msgid "Creating 'desc' db entry..."
|
|
msgstr "Vytvářím desc' záznam databáze..."
|
|
|
|
#: scripts/repo-add.sh.in:202
|
|
msgid "Computing md5 checksums..."
|
|
msgstr "Počítám md5 kontrolní součet..."
|
|
|
|
#: scripts/repo-add.sh.in:214
|
|
msgid "Creating 'depends' db entry..."
|
|
msgstr "Vytvářím 'depends' záznam databáze..."
|
|
|
|
#: scripts/repo-add.sh.in:230
|
|
msgid "Creating 'deltas' db entry..."
|
|
msgstr "Vytvářím 'deltas' záznam databáze..."
|
|
|
|
#: scripts/repo-add.sh.in:236
|
|
msgid "Added delta '%s'"
|
|
msgstr "Přidávám rozdíl '%s'"
|
|
|
|
#: scripts/repo-add.sh.in:238
|
|
msgid "Could not add delta '%s'"
|
|
msgstr "Nemohu přidat rozdíl '%s'"
|
|
|
|
#: scripts/repo-add.sh.in:276 scripts/repo-remove.sh.in:123
|
|
msgid "%s not found. Cannot continue."
|
|
msgstr "%s nenalezen. Nemohu pokračovat."
|
|
|
|
#: scripts/repo-add.sh.in:286 scripts/repo-remove.sh.in:133
|
|
msgid "Cannot create temp directory for database building."
|
|
msgstr "Nemohu vytvořit dočasný adresář pro sestavení databáze."
|
|
|
|
#: scripts/repo-add.sh.in:297 scripts/repo-remove.sh.in:142
|
|
msgid "Repository file '%s' is not a proper pacman database."
|
|
msgstr "Soubor repositáře '%s' není vhodná databáze pacmana."
|
|
|
|
#: scripts/repo-add.sh.in:300 scripts/repo-remove.sh.in:145
|
|
msgid "Extracting database to a temporary location..."
|
|
msgstr "Rozbaluji databázi do dočasného umístění..."
|
|
|
|
#: scripts/repo-add.sh.in:306
|
|
msgid "'%s' is not a package file, skipping"
|
|
msgstr "'%s' není soubor balíčku, přeskakuji"
|
|
|
|
#: scripts/repo-add.sh.in:308
|
|
msgid "Adding package '%s'"
|
|
msgstr "Přidávám balíček '%s'"
|
|
|
|
#: scripts/repo-add.sh.in:315
|
|
msgid "Package '%s' not found."
|
|
msgstr "Balíček '%s' nenalezen."
|
|
|
|
#: scripts/repo-add.sh.in:322
|
|
msgid "Creating updated database file %s"
|
|
msgstr "Vytvářím aktualizovaný soubor databáze %s"
|
|
|
|
#: scripts/repo-add.sh.in:332 scripts/repo-remove.sh.in:170
|
|
msgid "No compression set."
|
|
msgstr "Žádná komprese."
|
|
|
|
#: scripts/repo-add.sh.in:340 scripts/repo-remove.sh.in:178
|
|
msgid "No packages modified, nothing to do."
|
|
msgstr "Nebyl změněn žádný balíček, není co dělat."
|
|
|
|
#: scripts/repo-remove.sh.in:55
|
|
msgid "repo-remove %s\\n\\n"
|
|
msgstr "repo-remove %s\\n\\n"
|
|
|
|
#: scripts/repo-remove.sh.in:56
|
|
msgid "usage: %s <path-to-db> <packagename> ...\\n\\n"
|
|
msgstr "použití: %s <cesta-k-databázi> <jménoBalíčku> ...\\n\\n"
|
|
|
|
#: scripts/repo-remove.sh.in:57
|
|
msgid ""
|
|
"repo-remove will update a package database by removing the package name"
|
|
"\\nspecified on the command line from the given repo database. Multiple"
|
|
"\\npackages to remove can be specified on the command line.\\n\\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"repo-remove aktualizuje databázi balíčků odstraňováním balíčků podle jména"
|
|
"\\nuvedeného na příkazové řádce z dané databáze. Na příkazové řádce může"
|
|
"\\nbýt uvedeno více balíčků pro odebrání.\\n\\n"
|
|
|
|
#: scripts/repo-remove.sh.in:61
|
|
msgid "Example: repo-remove /path/to/repo.db.tar.gz kernel26"
|
|
msgstr "Příklad: repo-remove /cesta/k/repo.db.tar.gz kernel26"
|
|
|
|
#: scripts/repo-remove.sh.in:149
|
|
msgid "Searching for package '%s'..."
|
|
msgstr "Vyhledávám balíček '%s'..."
|
|
|
|
#: scripts/repo-remove.sh.in:154
|
|
msgid "Package matching '%s' not found."
|
|
msgstr "Balíček odpovídající '%s' nenalezen."
|
|
|
|
#: scripts/repo-remove.sh.in:161
|
|
msgid "Creating updated database file '%s'..."
|
|
msgstr "Vytvářím aktualizovaný soubor databáze '%s'..."
|
|
|
|
#: scripts/updatesync.sh.in:35
|
|
msgid "Usage: %s <action> <destfile> <option> [package_directory]"
|
|
msgstr "Použití: %s <akce> <cílový_soubor> <volba> [adresář_balíčků]"
|
|
|
|
#: scripts/updatesync.sh.in:36
|
|
msgid ""
|
|
"updatesync will update a sync database by reading a PKGBUILD and\\nmodifying "
|
|
"the destfile. updatesync updates the database in a temporary\\ndirectory and "
|
|
"then compresses it to <destfile>.\\n\\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"updatesync aktualizuje a synchronizuje databáze čtením PKGBUILDu a\\núpravou "
|
|
"cílového souboru. updatesync aktualizuje databázi v dočasném\\nadresáři a "
|
|
"pak ji komprimuje do <cílový_soubor>.\\n\\n"
|
|
|
|
#: scripts/updatesync.sh.in:40
|
|
msgid "There are two types of actions:\\n\\n"
|
|
msgstr "Jsou dva typy akcí:\\n\\n"
|
|
|
|
#: scripts/updatesync.sh.in:41
|
|
msgid ""
|
|
"upd - Will update a package's entry or create it if it doesn't exist."
|
|
"\\n It takes the package's PKGBUILD as an option.\\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"upd - Aktualizuje záznamy balíčků nebo je vytváří, pokud neexistují."
|
|
"\\n Jako volbu bere PKGBUILDy balíčků.\\n"
|
|
|
|
#: scripts/updatesync.sh.in:42
|
|
msgid ""
|
|
"del - Will remove a package's entry from the db. It takes the package's"
|
|
"\\n name as an option.\\n"
|
|
msgstr "del - Odstraňuje záznamy balíčků z databáze. Jako volby bere jejich jména.\\n"
|
|
|
|
#: scripts/updatesync.sh.in:44
|
|
msgid ""
|
|
"updatesync will calculate md5sums of packages in the same directory as"
|
|
"\\n<destfile>, unless an alternate [package_directory] is specified.\\n\\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"updatesync počítá md5 součty balíčků ve stejném adresáři, ve jako je"
|
|
"\\n<cílový_soubor>, pokud není nastaven jiný [adresář_balíčků].\\n\\n"
|
|
|
|
#: scripts/updatesync.sh.in:47
|
|
msgid "Example: updatesync upd /home/mypkgs/custom.db.tar.gz PKGBUILD"
|
|
msgstr "Příklad: updatesync upd /home/moje_balíčky/vlastní.db.tar.gz PKGBUILD"
|
|
|
|
#: scripts/updatesync.sh.in:53
|
|
msgid ""
|
|
"Copyright (C) 2004 Jason Chu <jason@archlinux.org>.\\n\\nThis is free "
|
|
"software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO WARRANTY, to "
|
|
"the extent permitted by law.\\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Copyright (C) 2004 Jason Chu <jason@archlinux.org>.\\n\\nToto je svobodný "
|
|
"software; více o podmínkách použití naleznete ve zdrojovém kódu.\\n"
|
|
"Ze zákona nejsou poskytovány ŽÁDNÉ ZÁRUKY.\\n"
|
|
|
|
#: scripts/updatesync.sh.in:123
|
|
msgid "%s not found"
|
|
msgstr "%s nenalezen"
|
|
|
|
#: scripts/updatesync.sh.in:129
|
|
msgid "failed to parse %s"
|
|
msgstr "selhalo zpracování %s"
|
|
|
|
#: scripts/updatesync.sh.in:136
|
|
msgid "could not find %s-%s-%s-%s.%s - aborting"
|
|
msgstr "nemohu nalézt %s-%s-%s-%s.%s - ruším"
|
|
|