mirror of
https://github.com/moparisthebest/pacman
synced 2024-12-23 16:28:50 -05:00
76dfea6e83
This also pulls in some early translations we had entered in Transifex in the last day so those would not be lost. The diffstat is huge and not very telling as usual, as all sorts of fuzzyness switches happened this time around for some reason. Signed-off-by: Dan McGee <dan@archlinux.org>
570 lines
17 KiB
Plaintext
570 lines
17 KiB
Plaintext
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
||
# Copyright (C) YEAR Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>
|
||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||
#
|
||
# Slobodan Terzić <githzerai06@gmail.com>, 2011.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: Arch Linux Pacman package manager\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.archlinux.org/index.php?project=3\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2011-08-09 15:51-0500\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2011-08-08 22:33+0000\n"
|
||
"Last-Translator: toofishes <dpmcgee@gmail.com>\n"
|
||
"Language-Team: Serbian (http://www.transifex.net/projects/p/archlinux-pacman/"
|
||
"team/sr/)\n"
|
||
"Language: sr\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
||
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s-%s is up to date -- skipping\n"
|
||
msgstr "%s-%s је већ ажуран — прескачем\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s-%s is up to date -- reinstalling\n"
|
||
msgstr "%s-%s је већ ажуран — инсталирам поново\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "downgrading package %s (%s => %s)\n"
|
||
msgstr "разграђујем пакет %s (%s -> %s)\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "warning given when extracting %s (%s)\n"
|
||
msgstr "дато је упозорење при распакивању %s (%s)\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not extract %s (%s)\n"
|
||
msgstr "не могу да распакујем %s (%s)\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"directory permissions differ on %s\n"
|
||
"filesystem: %o package: %o\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"дозволе фасцикле се разликују за %s\n"
|
||
"систем фајлова: %o пакет: %o\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "extract: not overwriting dir with file %s\n"
|
||
msgstr "распакивање: не преписујем фасциклу фајлом %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "extract: symlink %s does not point to dir\n"
|
||
msgstr "распакивање: симболичка веза %s не упућује на фасциклу\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not rename %s to %s (%s)\n"
|
||
msgstr "не могу да преименујем %s у %s (%s)\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s saved as %s\n"
|
||
msgstr "сачувах %s као %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not install %s as %s (%s)\n"
|
||
msgstr "не могу да инсталирам %s као %s (%s)\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s installed as %s\n"
|
||
msgstr "инсталирах %s као %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "extracting %s as %s.pacnew\n"
|
||
msgstr "распакујем %s као %s.pacnew\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not get current working directory\n"
|
||
msgstr "не могу да одредим радну фасциклу\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not change directory to %s (%s)\n"
|
||
msgstr "не могу да променим фасциклу у %s (%s)\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "problem occurred while upgrading %s\n"
|
||
msgstr "дошло је до грешке при надоградњи %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "problem occurred while installing %s\n"
|
||
msgstr "дошло је до грешке при инсталирању %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not update database entry %s-%s\n"
|
||
msgstr "не могу да ажурирам унос у бази %s - %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not add entry '%s' in cache\n"
|
||
msgstr "не могу да додам унос „%s“ у кеш\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "removing invalid database: %s\n"
|
||
msgstr "уклањам неисправну базу: %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid name for database entry '%s'\n"
|
||
msgstr "неисправно име уноса базе „%s“\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "duplicated database entry '%s'\n"
|
||
msgstr "дупликат уноса базе „%s“\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "corrupted database entry '%s'\n"
|
||
msgstr "оштећен унос базе „%s“\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not open file %s: %s\n"
|
||
msgstr "не могу да отворим фајл %s: %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s database is inconsistent: name mismatch on package %s\n"
|
||
msgstr "недоследност базе „%s“: разлика у имену пакета %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s database is inconsistent: version mismatch on package %s\n"
|
||
msgstr "недоследност базе „%s“: разлика у верзији пакета %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not create directory %s: %s\n"
|
||
msgstr "не могу да направим фасциклу %s: %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not parse package description file in %s\n"
|
||
msgstr "не могу да обрадим фајл описа пакета у %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "missing package name in %s\n"
|
||
msgstr "недостаје име пакета у %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "missing package version in %s\n"
|
||
msgstr "недостаје верзија пакета у %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error while reading package %s: %s\n"
|
||
msgstr "грешка при читању пакета %s: %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "missing package metadata in %s\n"
|
||
msgstr "недостају метаподаци пакета %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "removing invalid file: %s\n"
|
||
msgstr "уклањам неисправан фајл: %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not remove lock file %s\n"
|
||
msgstr "не могу да уклоним фајл браве %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not parse package description file '%s' from db '%s'\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "database path is undefined\n"
|
||
msgstr "путања базе није одређена\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "dependency cycle detected:\n"
|
||
msgstr "откривена петља зависности:\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s will be removed after its %s dependency\n"
|
||
msgstr "%s ће бити укоњен након своје зависности %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s will be installed before its %s dependency\n"
|
||
msgstr "%s ће бити инсталиран пре своје зависности %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "ignoring package %s-%s\n"
|
||
msgstr "игноришем пакет %s - %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot resolve \"%s\", a dependency of \"%s\"\n"
|
||
msgstr "не могу да разрешим „%s“, зависност за „%s“\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not get filesystem information\n"
|
||
msgstr "не могу да добавим податке о систему фајлова\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not get filesystem information for %s: %s\n"
|
||
msgstr "не могу да добавим податке о систему фајлова за %s: %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not determine mount point for file %s\n"
|
||
msgstr "не могу да одредим тачку монтирања за фајл %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not determine filesystem mount points\n"
|
||
msgstr "не могу да утврдим тачке монтирања система фајлова\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not determine root mount point %s\n"
|
||
msgstr "не могу да утврдим корену тачку монтирања %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Partition %s is mounted read only\n"
|
||
msgstr "Партиција %s је монтирана само за читање\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Partition %s too full: %ld blocks needed, %ld blocks free\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Партиција %s је препуна: потребно је %ld блокова, али је %ld слободно\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "disk"
|
||
msgstr "диск"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "url '%s' is invalid\n"
|
||
msgstr "„%s“ је нисправан урл\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to create temporary file for download\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed retrieving file '%s' from %s : %s\n"
|
||
msgstr "неуспешно преузимање фајла „%s“ са „%s“: %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s appears to be truncated: %jd/%jd bytes\n"
|
||
msgstr "изгледа да је %s окрњен: %jd/%jd бајтова\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to download %s\n"
|
||
msgstr "неуспешно преузимање %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "out of memory!"
|
||
msgstr "недостатак меморије!"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected system error"
|
||
msgstr "неочекивана системска грешка"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "insufficient privileges"
|
||
msgstr "неодговарајуће дозволе"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not find or read file"
|
||
msgstr "не могу да нађем или прочитам фајл"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not find or read directory"
|
||
msgstr "не могу да нађем или прочитам фасциклу"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "wrong or NULL argument passed"
|
||
msgstr "прослеђен је погрешан или празан аргумент"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "not enough free disk space"
|
||
msgstr "нема довољно слободног простора на диску"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "library not initialized"
|
||
msgstr "библиотека није учитана"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "library already initialized"
|
||
msgstr "библиотека је већ учитана"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to lock database"
|
||
msgstr "не могу да закључам базу"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not open database"
|
||
msgstr "не могу да отворим базу"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not create database"
|
||
msgstr "не могу да направим базу"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "database not initialized"
|
||
msgstr "база није учитана"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "database already registered"
|
||
msgstr "база је већ регистрована"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not find database"
|
||
msgstr "не могу да нађем базу"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid or corrupted database"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid or corrupted database (PGP signature)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "database is incorrect version"
|
||
msgstr "погрешна верзија базе"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not update database"
|
||
msgstr "не могу да ажурирам базу"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not remove database entry"
|
||
msgstr "не могу да уклоним унос базе"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid url for server"
|
||
msgstr "неисправан урл сервера"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no servers configured for repository"
|
||
msgstr "нису подешени севери ризнице"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "transaction already initialized"
|
||
msgstr "пренос је већ покренут"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "transaction not initialized"
|
||
msgstr "пренос није покренут"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "duplicate target"
|
||
msgstr "дуплиран циљ"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "transaction not prepared"
|
||
msgstr "пренос није припремљен"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "transaction aborted"
|
||
msgstr "пренос је отказан"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "operation not compatible with the transaction type"
|
||
msgstr "радња није сагласна са врстом преноса"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "transaction commit attempt when database is not locked"
|
||
msgstr "покушај преноса док база није закључана"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not find or read package"
|
||
msgstr "не могу да нађем или прочитам пакет"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "operation cancelled due to ignorepkg"
|
||
msgstr "радња је отказана због игнорисаног пакета"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "invalid or corrupted package"
|
||
msgstr "неисправна или покварена делта"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid or corrupted package (checksum)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid or corrupted package (PGP signature)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot open package file"
|
||
msgstr "не могу да отворим фајл пакета"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot remove all files for package"
|
||
msgstr "не могу да уклоним све фајлове пакета"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "package filename is not valid"
|
||
msgstr "неисправно име фајла пакета"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "package architecture is not valid"
|
||
msgstr "неисправна архитектура пакета"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not find repository for target"
|
||
msgstr "не могу да нађем ризницу циља"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "missing PGP signature"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid PGP signature"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid or corrupted delta"
|
||
msgstr "неисправна или покварена делта"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "delta patch failed"
|
||
msgstr "неуспела закрпа делтом"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not satisfy dependencies"
|
||
msgstr "не могу да задовољим зависности"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "conflicting dependencies"
|
||
msgstr "сукоб зависности"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "conflicting files"
|
||
msgstr "сукоб фајлова"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to retrieve some files"
|
||
msgstr "неуспешно преузимање неких фајлова"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid regular expression"
|
||
msgstr "неисправан регуларни израз"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "libarchive error"
|
||
msgstr "грешка либархајва"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "download library error"
|
||
msgstr "грешка у библиотеци преузимања"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "gpgme error"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error invoking external downloader"
|
||
msgstr "грешка при покретању спољног програма за преузимање"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected error"
|
||
msgstr "неочекивана грешка"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not find %s in database -- skipping\n"
|
||
msgstr "не могу да нађем %s у бази — прескачем\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "removing %s from target list\n"
|
||
msgstr "уклањам %s са списка циљева\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot remove file '%s': %s\n"
|
||
msgstr "не могу да уклоним фајл „%s“: %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot remove %s (%s)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not remove database entry %s-%s\n"
|
||
msgstr "не могу да уклоним унос базе %s — %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not remove entry '%s' from cache\n"
|
||
msgstr "не могу да уклоним унос „%s“ из кеша\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: ignoring package upgrade (%s => %s)\n"
|
||
msgstr "%s: игноришем надоградњу пакета (%s -> %s)\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: ignoring package downgrade (%s => %s)\n"
|
||
msgstr "%s: игноришем разградњу пакета (%s -> %s)\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: downgrading from version %s to version %s\n"
|
||
msgstr "%s: разграђујем са верзије %s на верзију %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: local (%s) is newer than %s (%s)\n"
|
||
msgstr "%s: локални (%s) је новији од %s (%s)\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "ignoring package replacement (%s-%s => %s-%s)\n"
|
||
msgstr "игноришем замену пакета (%s-%s -> %s-%s)\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot replace %s by %s\n"
|
||
msgstr "не могу да заменим %s са %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unresolvable package conflicts detected\n"
|
||
msgstr "откривени су неразрешиви сукоби пакета\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "removing '%s' from target list because it conflicts with '%s'\n"
|
||
msgstr "уклањам „%s“ са списка циљева због сукоба са „%s“\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to retrieve some files from %s\n"
|
||
msgstr "неуспешно преузимање неких фајлова са %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not commit removal transaction\n"
|
||
msgstr "не могу да обавим уклањање\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not commit transaction\n"
|
||
msgstr "не могу да обавим пренос\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not create temp directory\n"
|
||
msgstr "не могу да направим привремену фасциклу\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not copy tempfile to %s (%s)\n"
|
||
msgstr "не могу да копирам привремени фајл у %s (%s)\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not remove tmpdir %s\n"
|
||
msgstr "не могу да уклоним привремену фасциклу %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not create pipe (%s)\n"
|
||
msgstr "не могу да направим цев (%s)\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not fork a new process (%s)\n"
|
||
msgstr "не могу да рачвам нови процес (%s)\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not change the root directory (%s)\n"
|
||
msgstr "ме могу да променим корену фасциклу (%s)\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "call to execv failed (%s)\n"
|
||
msgstr "неуспео позив извршног аргумента (%s)\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "call to waitpid failed (%s)\n"
|
||
msgstr "неуспешо позивање процеса чекања (%s)\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not open pipe (%s)\n"
|
||
msgstr "не могу да отворим цев (%s)\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "command failed to execute correctly\n"
|
||
msgstr "неуспешно правилно извршавање наредбе\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no %s cache exists, creating...\n"
|
||
msgstr "не постоји кеш за %s; правим....\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "couldn't create package cache, using /tmp instead\n"
|
||
msgstr "не могу да направим кеш пакета; користим /tmp као замену\n"
|