mirror of
https://github.com/moparisthebest/pacman
synced 2024-11-10 03:25:01 -05:00
49f447d02c
Move the translations from src/pacman/po to just po/ so we can include the scripts gettext translations in the same message catalog as that of the pacman frontend. The libalpm message catalog, for now, will remain a separate existence. Signed-off-by: Dan McGee <dan@archlinux.org>
1066 lines
28 KiB
Plaintext
1066 lines
28 KiB
Plaintext
# Hungarian translations for pacman package.
|
|
# Copyright (C) 2002-2007 Judd Vinet <jvinet@zeroflux.org>
|
|
# This file is distributed under the same license as the Pacman package manager package.
|
|
# Miklos Vajna <vmiklos@frugalware.org>, 2006.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: hu\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pacman-dev@archlinux.org\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2007-04-25 00:44-0400\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2006-09-03 13:52+0200\n"
|
|
"Last-Translator: Nagy Gabor <ngaba@petra.hos.u-szeged.hu>\n"
|
|
"Language-Team: Hungarian <translation-team-hu@lists.sourceforge.net>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
|
|
|
#: src/pacman/add.c:72 src/pacman/remove.c:82 src/pacman/sync.c:482
|
|
#: src/pacman/sync.c:531
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
" if you're sure a package manager is not already running,\n"
|
|
" you can remove %s%s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" ha biztos, hogy nem fut egy csomagkezelõ, abban az esetben\n"
|
|
" eltávolíthatja a %s%s fájlt\n"
|
|
|
|
#: src/pacman/add.c:79
|
|
msgid "loading package data... "
|
|
msgstr "csomag adatainak betöltése... "
|
|
|
|
#: src/pacman/add.c:83
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to add target '%s' (%s)"
|
|
msgstr "nem sikerült a(z) '%s' célt hozzáadni a tranzakcióhoz (%s)"
|
|
|
|
#: src/pacman/add.c:88 src/pacman/sync.c:196 src/pacman/trans.c:73
|
|
#: src/pacman/trans.c:80 src/pacman/trans.c:91 src/pacman/trans.c:105
|
|
#: src/pacman/trans.c:119 src/pacman/trans.c:131 src/pacman/trans.c:142
|
|
msgid "done.\n"
|
|
msgstr "kész.\n"
|
|
|
|
#: src/pacman/add.c:95 src/pacman/remove.c:101 src/pacman/sync.c:616
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to prepare transaction (%s)\n"
|
|
msgstr "nem sikerült elõkészíteni a tranzakciót (%s)\n"
|
|
|
|
#: src/pacman/add.c:104
|
|
#, c-format
|
|
msgid ":: %s: requires %s"
|
|
msgstr ":: %s: igényli a következõt: %s"
|
|
|
|
#: src/pacman/add.c:125 src/pacman/sync.c:643
|
|
#, c-format
|
|
msgid ":: %s: conflicts with %s"
|
|
msgstr ":: %s: ütközik a következõvel: %s"
|
|
|
|
#: src/pacman/add.c:134 src/pacman/sync.c:707
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s exists in both '%s' and '%s'\n"
|
|
msgstr "%s létezik ebben: '%s' és ebben: '%s'\n"
|
|
|
|
#: src/pacman/add.c:140 src/pacman/sync.c:713
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: %s exists in filesystem\n"
|
|
msgstr "%s: %s létezik a fájlrendszerben\n"
|
|
|
|
#: src/pacman/add.c:146 src/pacman/sync.c:719 src/pacman/sync.c:725
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"errors occurred, no packages were upgraded.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"hibák léptek fel, nem frissült csomag.\n"
|
|
|
|
#: src/pacman/add.c:156 src/pacman/sync.c:650
|
|
#, c-format
|
|
msgid ":: %.1f MB required, have %.1f MB"
|
|
msgstr ":: %.1f MB szükséges, %.1f MB áll rendelkezésre"
|
|
|
|
#: src/pacman/add.c:169 src/pacman/remove.c:141 src/pacman/sync.c:700
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to commit transaction (%s)\n"
|
|
msgstr "nem sikerült végrehajtani a tranzakciót (%s)\n"
|
|
|
|
#: src/pacman/add.c:179 src/pacman/remove.c:151 src/pacman/sync.c:524
|
|
#: src/pacman/sync.c:741
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to release transaction (%s)\n"
|
|
msgstr "nem sikerült lezárni a tranzakciót (%s)\n"
|
|
|
|
#: src/pacman/log.c:63
|
|
#, c-format
|
|
msgid "debug"
|
|
msgstr "hibakeresés"
|
|
|
|
#: src/pacman/log.c:66
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error"
|
|
msgstr "hiba"
|
|
|
|
#: src/pacman/log.c:69
|
|
#, c-format
|
|
msgid "warning"
|
|
msgstr "figyelmeztetés"
|
|
|
|
#: src/pacman/log.c:75
|
|
#, c-format
|
|
msgid "function"
|
|
msgstr "függvény"
|
|
|
|
#: src/pacman/log.c:194
|
|
msgid "Y"
|
|
msgstr "I"
|
|
|
|
#: src/pacman/log.c:194
|
|
msgid "YES"
|
|
msgstr "IGEN"
|
|
|
|
#: src/pacman/log.h:30
|
|
msgid "error: "
|
|
msgstr "hiba: "
|
|
|
|
#: src/pacman/log.h:34
|
|
msgid "warning: "
|
|
msgstr "figyelmeztetés: "
|
|
|
|
#: src/pacman/package.c:60
|
|
msgid "Explicitly installed"
|
|
msgstr "Kézzel telepítve"
|
|
|
|
#: src/pacman/package.c:63
|
|
msgid "Installed as a dependency for another package"
|
|
msgstr "Egy másik csomag függõségeként lett telepítve"
|
|
|
|
#: src/pacman/package.c:66 src/pacman/package.c:91
|
|
msgid "Unknown"
|
|
msgstr "Ismeretlen"
|
|
|
|
#: src/pacman/package.c:70 src/pacman/package.c:122
|
|
msgid "Description : "
|
|
msgstr "Leírás : "
|
|
|
|
#: src/pacman/package.c:73 src/pacman/package.c:128
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Name : %s\n"
|
|
msgstr "Név : %s\n"
|
|
|
|
#: src/pacman/package.c:74 src/pacman/package.c:129
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Version : %s\n"
|
|
msgstr "Verzió : %s\n"
|
|
|
|
#: src/pacman/package.c:75
|
|
#, c-format
|
|
msgid "URL : %s\n"
|
|
msgstr "URL : %s\n"
|
|
|
|
#: src/pacman/package.c:76
|
|
msgid "License :"
|
|
msgstr "Licenc :"
|
|
|
|
#: src/pacman/package.c:77 src/pacman/package.c:130
|
|
msgid "Groups :"
|
|
msgstr "Csoportok :"
|
|
|
|
#: src/pacman/package.c:78 src/pacman/package.c:131
|
|
msgid "Provides :"
|
|
msgstr "Szolgáltatja :"
|
|
|
|
#: src/pacman/package.c:79 src/pacman/package.c:132
|
|
msgid "Depends On :"
|
|
msgstr "Függ :"
|
|
|
|
#: src/pacman/package.c:80 src/pacman/package.c:133
|
|
msgid "Removes :"
|
|
msgstr "Eltávolítja :"
|
|
|
|
#: src/pacman/package.c:83
|
|
msgid "Required By :"
|
|
msgstr "Igényli :"
|
|
|
|
#: src/pacman/package.c:85 src/pacman/package.c:134
|
|
msgid "Conflicts With :"
|
|
msgstr "Ütközik :"
|
|
|
|
#: src/pacman/package.c:86 src/pacman/package.c:135
|
|
msgid "Replaces :"
|
|
msgstr "Lecseréli :"
|
|
|
|
#: src/pacman/package.c:87 src/pacman/package.c:137
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Installed Size : %6.2f K\n"
|
|
msgstr "Helyfoglalás : %6.2f K\n"
|
|
|
|
#: src/pacman/package.c:88
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Packager : %s\n"
|
|
msgstr "Csomagoló : %s\n"
|
|
|
|
#: src/pacman/package.c:89
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Architecture : %s\n"
|
|
msgstr "Architektúra : %s\n"
|
|
|
|
#: src/pacman/package.c:90
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Build Date : %s %s\n"
|
|
msgstr "Fordítás ideje : %s %s\n"
|
|
|
|
#: src/pacman/package.c:91
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Build Type : %s\n"
|
|
msgstr "Fordítás Típusa : %s\n"
|
|
|
|
#: src/pacman/package.c:93
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Install Date : %s %s\n"
|
|
msgstr "Telepítés ideje : %s %s\n"
|
|
|
|
#: src/pacman/package.c:94
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Install Reason : %s\n"
|
|
msgstr "Telepítés oka : %s\n"
|
|
|
|
#: src/pacman/package.c:96
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Install Script : %s\n"
|
|
msgstr "Telepítõ szkript: %s\n"
|
|
|
|
#: src/pacman/package.c:97
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "Igen"
|
|
|
|
#: src/pacman/package.c:97
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr "Nem"
|
|
|
|
#: src/pacman/package.c:127
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Repository : %s\n"
|
|
msgstr "Repó : %s\n"
|
|
|
|
#: src/pacman/package.c:136
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Download Size : %6.2f K\n"
|
|
msgstr "Tömörített méret: %6.2f K\n"
|
|
|
|
#: src/pacman/package.c:145
|
|
#, c-format
|
|
msgid "MD5 Sum : %s"
|
|
msgstr "MD5 Sum : %s"
|
|
|
|
#: src/pacman/package.c:148
|
|
#, c-format
|
|
msgid "SHA1 Sum : %s"
|
|
msgstr "SHA1 Sum : %s"
|
|
|
|
#: src/pacman/package.c:159
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Backup Files:\n"
|
|
msgstr "Backup fájlok:\n"
|
|
|
|
#: src/pacman/package.c:181
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error calculating checksums for %s\n"
|
|
msgstr "hiba a(z) %s ellenõrzõ összegének számítása közben\n"
|
|
|
|
#: src/pacman/package.c:194
|
|
#, c-format
|
|
msgid "MODIFIED\t%s\n"
|
|
msgstr "MÓDOSÍTVA\t%s\n"
|
|
|
|
#: src/pacman/package.c:196
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Not Modified\t%s\n"
|
|
msgstr "Nem módosítva\t%s\n"
|
|
|
|
#: src/pacman/package.c:201
|
|
#, c-format
|
|
msgid "MISSING\t\t%s\n"
|
|
msgstr "HIÁNYZIK\t\t%s\n"
|
|
|
|
#: src/pacman/package.c:207
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(none)\n"
|
|
msgstr "(nincs)\n"
|
|
|
|
#: src/pacman/package.c:247
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No changelog available for '%s'.\n"
|
|
msgstr "Nem áll rendelkezésre változási napló a(z) '%s' csomaghoz.\n"
|
|
|
|
#: src/pacman/pacman.c:94
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "options"
|
|
msgstr "opciók:\n"
|
|
|
|
#: src/pacman/pacman.c:95
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "file"
|
|
msgstr "sikertelen.\n"
|
|
|
|
#: src/pacman/pacman.c:96
|
|
msgid "package"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/pacman/pacman.c:97
|
|
msgid "usage"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/pacman/pacman.c:98
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "operation"
|
|
msgstr "opciók:\n"
|
|
|
|
#: src/pacman/pacman.c:111
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"use '%s --help' with other options for more syntax\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"használja a '%s --help'-et más opciókkal további szintaxishoz\n"
|
|
|
|
#: src/pacman/pacman.c:116 src/pacman/pacman.c:123 src/pacman/pacman.c:134
|
|
#: src/pacman/pacman.c:154
|
|
#, c-format
|
|
msgid " -d, --nodeps skip dependency checks\n"
|
|
msgstr " -d, --nodeps függõségi ellenõrzések kihagyása\n"
|
|
|
|
#: src/pacman/pacman.c:117 src/pacman/pacman.c:135 src/pacman/pacman.c:156
|
|
#, c-format
|
|
msgid " -f, --force force install, overwrite conflicting files\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" -f, --force a telepítés erõltetése, ütközõ fájlok felülírása\n"
|
|
|
|
#: src/pacman/pacman.c:120
|
|
#, c-format
|
|
msgid "usage: %s {-R --remove} [options] <package>\n"
|
|
msgstr "használat: %s {-R --remove} [opciók] <csomag>\n"
|
|
|
|
#: src/pacman/pacman.c:122
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
" -c, --cascade remove packages and all packages that depend on them\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" -c, --cascade a csomagok és az õket igénylõ csomagok eltávolítása\n"
|
|
|
|
#: src/pacman/pacman.c:124
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
" -k, --dbonly only remove database entry, do not remove files\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" -k, --dbonly csak az adatbázis-bejegyzést törölje, a fájlokat ne\n"
|
|
|
|
#: src/pacman/pacman.c:125
|
|
#, c-format
|
|
msgid " -n, --nosave remove configuration files as well\n"
|
|
msgstr " -n, --nosave a beállítási fájlokat is törölje\n"
|
|
|
|
#: src/pacman/pacman.c:126
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
" -s, --recursive remove dependencies also (that won't break packages)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" -s, --recursive a függõségeket is távolítsa el (melyeknél ez "
|
|
"biztonságos)\n"
|
|
|
|
#: src/pacman/pacman.c:139
|
|
#, c-format
|
|
msgid " -c, --changelog view the changelog of a package\n"
|
|
msgstr " -c, --changelog a változások naplójának megtekintése\n"
|
|
|
|
#: src/pacman/pacman.c:140
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
" -e, --orphans list all packages installed as dependencies but no "
|
|
"longer\n"
|
|
" required by any package\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" -e, --orphans azon csomagok listázása, amelyek függõségként "
|
|
"kerültek\n"
|
|
|
|
#: src/pacman/pacman.c:142 src/pacman/pacman.c:157
|
|
#, c-format
|
|
msgid " -g, --groups view all members of a package group\n"
|
|
msgstr " -g, --groups egy csoport összes tagjának megtekintése\n"
|
|
|
|
#: src/pacman/pacman.c:143 src/pacman/pacman.c:158
|
|
#, c-format
|
|
msgid " -i, --info view package information\n"
|
|
msgstr " -i, --info csomaginformációk megtekintése\n"
|
|
|
|
#: src/pacman/pacman.c:144
|
|
#, c-format
|
|
msgid " -l, --list list the contents of the queried package\n"
|
|
msgstr " -l, --list a lekérdezett csomag tartalmának listázása\n"
|
|
|
|
#: src/pacman/pacman.c:145
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
" -m, --foreign list installed packages not found in sync db(s)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" -m, --foreign a távoli repókban nem talált telepített csomagok "
|
|
"listája\n"
|
|
|
|
#: src/pacman/pacman.c:146
|
|
#, c-format
|
|
msgid " -o, --owns <file> query the package that owns <file>\n"
|
|
msgstr " -o, --owns <fájl> a <fájl>-t tartalmazó csomag lekérdezése\n"
|
|
|
|
#: src/pacman/pacman.c:147
|
|
#, c-format
|
|
msgid " -p, --file <package> query a package file instead of the database\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" -p, --file <csomag> a <csomag> csomagfájl lekérdezése az adatbázis "
|
|
"helyett\n"
|
|
|
|
#: src/pacman/pacman.c:148
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
" -s, --search <regex> search locally-installed packages for matching "
|
|
"strings\n"
|
|
msgstr " -s, --search <regex> keresés a telepített csomagok között\n"
|
|
|
|
#: src/pacman/pacman.c:149
|
|
#, c-format
|
|
msgid " -u, --upgrades list all packages that can be upgraded\n"
|
|
msgstr " -u, --upgrades az összes frissíthetõ csomag listázása\n"
|
|
|
|
#: src/pacman/pacman.c:153
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
" -c, --clean remove old packages from cache directory (-cc for "
|
|
"all)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" -c, --clean a régi csomagok törlése a gyorsítótárkönyvtárból\n"
|
|
" (használja a '-cc'-t az összeshez)\n"
|
|
|
|
#: src/pacman/pacman.c:155
|
|
#, c-format
|
|
msgid " -e, --dependsonly install dependencies only\n"
|
|
msgstr " -e, --dependsonly csak a függõségek telepítése\n"
|
|
|
|
#: src/pacman/pacman.c:159
|
|
#, c-format
|
|
msgid " -l, --list <repo> view a list of packages in a repo\n"
|
|
msgstr " -l, --list <repó> egy repó csomagjainak listázása\n"
|
|
|
|
#: src/pacman/pacman.c:160
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
" -p, --print-uris print out URIs for given packages and their "
|
|
"dependencies\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" -p, --print-uris listázza az adott csomagok és függõségeik URI-jait\n"
|
|
|
|
#: src/pacman/pacman.c:161
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
" -s, --search <regex> search remote repositories for matching strings\n"
|
|
msgstr " -s, --search <regex> keresés a távoli csomagadatbázisokban\n"
|
|
|
|
#: src/pacman/pacman.c:162
|
|
#, c-format
|
|
msgid " -u, --sysupgrade upgrade all packages that are out of date\n"
|
|
msgstr " -u, --sysupgrade az összes elavult csomag frissítése\n"
|
|
|
|
#: src/pacman/pacman.c:163
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
" -w, --downloadonly download packages but do not install/upgrade "
|
|
"anything\n"
|
|
msgstr " -w, --downloadonly csak letöltés, de semmit nem telepít/frissít\n"
|
|
|
|
#: src/pacman/pacman.c:164
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
" -y, --refresh download fresh package databases from the server\n"
|
|
msgstr " -y, --refresh friss csomagadatbázis letöltése a szerverrõl\n"
|
|
|
|
#: src/pacman/pacman.c:165
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
" --ignore <pkg> ignore a package upgrade (can be used more than "
|
|
"once)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" --ignore <csom.> csomagfrissítés mellõzése (többször is használható)\n"
|
|
|
|
#: src/pacman/pacman.c:167
|
|
#, c-format
|
|
msgid " --config <path> set an alternate configuration file\n"
|
|
msgstr " --config <útv.> alternatív konfigurációs fájl használata\n"
|
|
|
|
#: src/pacman/pacman.c:168
|
|
#, c-format
|
|
msgid " --noconfirm do not ask for any confirmation\n"
|
|
msgstr " --noconfirm ne kérjen soha megerõsítést\n"
|
|
|
|
#: src/pacman/pacman.c:169
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
" --ask <number> pre-specify answers for questions (see manpage)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" --ask <szám> elõre megadja a válaszokat kérdésekre (ld. man "
|
|
"oldal)\n"
|
|
|
|
#: src/pacman/pacman.c:170
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
" --noprogressbar do not show a progress bar when downloading files\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" --noprogressbar ne mutasson folyamatsávot a fájlok letöltése közben\n"
|
|
|
|
#: src/pacman/pacman.c:171
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
" --noscriptlet do not execute the install scriptlet if one exists\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" --noscriptlet ne futtassa le a telepítési szkriptet, ha van olyan\n"
|
|
|
|
#: src/pacman/pacman.c:172
|
|
#, c-format
|
|
msgid " -v, --verbose be verbose\n"
|
|
msgstr " -v, --verbose legyen bõbeszédû\n"
|
|
|
|
#: src/pacman/pacman.c:173
|
|
#, c-format
|
|
msgid " -r, --root <path> set an alternate installation root\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" -r, --root <útvonal> alternatív telepítési gyökérkönyvtár beállítása\n"
|
|
|
|
#: src/pacman/pacman.c:174
|
|
#, c-format
|
|
msgid " -b, --dbpath <path> set an alternate database location\n"
|
|
msgstr " -b, --dbpath <útv.> alternatív adatbáziskönyvtár beállítása\n"
|
|
|
|
#: src/pacman/pacman.c:175
|
|
#, c-format
|
|
msgid " --cachedir <dir> set an alternate package cache location\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" --cachedir <kvt> alternatív csomaggyorsítótár-könyvtár beállítása\n"
|
|
|
|
#: src/pacman/pacman.c:189
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
" This program may be freely redistributed under\n"
|
|
" the terms of the GNU General Public License\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" Ezt a programot bárki a General Public License-ben\n"
|
|
|
|
#: src/pacman/pacman.c:340
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is not a valid debug level"
|
|
msgstr "a(z) '%s' nem érvényes hibakeresési szint"
|
|
|
|
#: src/pacman/pacman.c:355
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is not a valid cache directory\n"
|
|
msgstr "a '%s' nem érvényes gyorsítótárkönyvtár\n"
|
|
|
|
#: src/pacman/pacman.c:373
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is not a valid db path\n"
|
|
msgstr "a '%s' nem érvényes adatbázis útvonal\n"
|
|
|
|
#: src/pacman/pacman.c:403
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is not a valid root path\n"
|
|
msgstr "a '%s' nem érvényes gyökérkönyvtár útvonal\n"
|
|
|
|
#: src/pacman/pacman.c:430
|
|
msgid "only one operation may be used at a time\n"
|
|
msgstr "csak egy mûvelet hajtható végre egyszerre\n"
|
|
|
|
#: src/pacman/pacman.c:489
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to initialize alpm library (%s)\n"
|
|
msgstr "nem sikerült inicializálni az alpm könyvtárat (%s)\n"
|
|
|
|
#: src/pacman/pacman.c:522
|
|
msgid "you cannot perform this operation unless you are root.\n"
|
|
msgstr "ez a mûvelet csak rendszergazdaként hajtható végre.\n"
|
|
|
|
#: src/pacman/pacman.c:538
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to parse config (%s)\n"
|
|
msgstr "nem sikerült értelmezni a beállítási fájlt (%s)\n"
|
|
|
|
#: src/pacman/pacman.c:549
|
|
msgid "Targets :"
|
|
msgstr "Célok :"
|
|
|
|
#: src/pacman/pacman.c:555
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not register 'local' database (%s)\n"
|
|
msgstr "nem sikerült regisztrálni a 'local' adatbázist (%s)\n"
|
|
|
|
#: src/pacman/pacman.c:562
|
|
msgid "no targets specified (use -h for help)\n"
|
|
msgstr "nincs megadva egyetlen cél se (használja a '-h'-t segítségért)\n"
|
|
|
|
#: src/pacman/pacman.c:575
|
|
msgid "no operation specified (use -h for help)\n"
|
|
msgstr "nincs megadva egyetlen mûvelet se (használja a '-h'-t segítségért)\n"
|
|
|
|
#: src/pacman/query.c:90
|
|
msgid "no file was specified for --owns\n"
|
|
msgstr "nincs megadva fájl a --owns számára\n"
|
|
|
|
#: src/pacman/query.c:95
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to read file '%s': %s"
|
|
msgstr "nem sikerült olvasni a '%s' fájlt: %s"
|
|
|
|
#: src/pacman/query.c:100
|
|
msgid "cannot determine ownership of a directory"
|
|
msgstr "nem sikerült egy könyvtár tulajdonosát megállapítani"
|
|
|
|
#: src/pacman/query.c:105
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot determine real path for '%s': %s"
|
|
msgstr "nem állapítható meg a valódi útvonal a(z) '%s' számára: %s"
|
|
|
|
#: src/pacman/query.c:119
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s is owned by %s %s\n"
|
|
msgstr "a %s fájlt a %s %s tartalmazza\n"
|
|
|
|
#: src/pacman/query.c:127
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No package owns %s\n"
|
|
msgstr "Egyik csomag sem tartalmazza a következõt: %s\n"
|
|
|
|
#: src/pacman/query.c:170 src/pacman/sync.c:453
|
|
msgid "no usable package repositories configured.\n"
|
|
msgstr "egyetlen használható csomagrepó sincs beállítva.\n"
|
|
|
|
#: src/pacman/query.c:176
|
|
msgid "Checking for package upgrades..."
|
|
msgstr "Frissítések keresése... "
|
|
|
|
#: src/pacman/query.c:183
|
|
msgid "no upgrades found"
|
|
msgstr "nem találtam frissítést"
|
|
|
|
#: src/pacman/query.c:221
|
|
#, c-format
|
|
msgid "group \"%s\" was not found\n"
|
|
msgstr "a(z) \"%s\" csoport nem található\n"
|
|
|
|
#: src/pacman/query.c:232
|
|
msgid "no package file was specified for --file\n"
|
|
msgstr "nincs megadva csomagfájl a --file számára\n"
|
|
|
|
#: src/pacman/query.c:236
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to load package '%s' (%s)\n"
|
|
msgstr "nem sikerült betölteni a(z) '%s' csomagot (%s)\n"
|
|
|
|
#: src/pacman/query.c:273 src/pacman/query.c:305
|
|
#, c-format
|
|
msgid "package \"%s\" not found\n"
|
|
msgstr "a(z) \"%s\" csomag nem található\n"
|
|
|
|
#: src/pacman/remove.c:61 src/pacman/sync.c:568
|
|
#, c-format
|
|
msgid ":: group %s:\n"
|
|
msgstr ":: %s csoport:\n"
|
|
|
|
#: src/pacman/remove.c:63
|
|
msgid " Remove whole content? [Y/n] "
|
|
msgstr " Eltávolítja a teljes tartalmat? [I/n] "
|
|
|
|
#: src/pacman/remove.c:67
|
|
#, c-format
|
|
msgid ":: Remove %s from group %s? [Y/n] "
|
|
msgstr ":: Eltávolítja %s-t a(z) %s csoportból? [I/n] "
|
|
|
|
#: src/pacman/remove.c:80 src/pacman/sync.c:480 src/pacman/sync.c:529
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to init transaction (%s)\n"
|
|
msgstr "nem sikerült inicializálni a tranzakciót (%s)\n"
|
|
|
|
#: src/pacman/remove.c:92
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to add target '%s' (%s)\n"
|
|
msgstr "nem sikerült a(z) '%s' célt hozzáadni a tranzakcióhoz (%s)\n"
|
|
|
|
#: src/pacman/remove.c:106
|
|
#, c-format
|
|
msgid ":: %s is required by %s\n"
|
|
msgstr ":: %s-t igényli: %s\n"
|
|
|
|
#: src/pacman/remove.c:128 src/pacman/util.c:324
|
|
msgid "Targets:"
|
|
msgstr "Célok:"
|
|
|
|
#: src/pacman/remove.c:131
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Do you want to remove these packages? [Y/n] "
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"El kívánja távolítani ezeket a csomagokat? [I/n] "
|
|
|
|
#: src/pacman/sync.c:115
|
|
msgid "Do you want to remove old packages from cache? [Y/n] "
|
|
msgstr "El kívánja távolítani a régi csomagokat a gyorsítótárból? [I/n] "
|
|
|
|
#: src/pacman/sync.c:117
|
|
msgid "removing old packages from cache... "
|
|
msgstr "a régi csomagok eltávolítása a gyorsítótárból... "
|
|
|
|
#: src/pacman/sync.c:120
|
|
msgid "could not access cache directory\n"
|
|
msgstr "nem sikerült elérni a gyorsítótár könyvtárát\n"
|
|
|
|
#: src/pacman/sync.c:181
|
|
msgid "Do you want to remove all packages from cache? [Y/n] "
|
|
msgstr "El kíván távolítani minden csomagot a gyorsítótárból? [I/n] "
|
|
|
|
#: src/pacman/sync.c:183
|
|
msgid "removing all packages from cache... "
|
|
msgstr "az összes csomag eltávolítása a gyorsítótárból... "
|
|
|
|
#: src/pacman/sync.c:186
|
|
msgid "could not remove cache directory\n"
|
|
msgstr "nem sikerült törölni a gyorsítótár könyvtárát\n"
|
|
|
|
#: src/pacman/sync.c:191
|
|
msgid "could not create new cache directory\n"
|
|
msgstr "nem sikerült létrehozni az új gyorsítótár könyvtárát\n"
|
|
|
|
#: src/pacman/sync.c:218
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to synchronize %s: %s\n"
|
|
msgstr "nem sikerült szinkronizálni %s-t: %s\n"
|
|
|
|
#: src/pacman/sync.c:220
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to update %s (%s)\n"
|
|
msgstr "nem sikerült frissíteni a következõt: %s (%s)\n"
|
|
|
|
#: src/pacman/sync.c:223
|
|
#, c-format
|
|
msgid " %s is up to date\n"
|
|
msgstr " a(z) %s naprakész\n"
|
|
|
|
#: src/pacman/sync.c:345
|
|
#, c-format
|
|
msgid "repository '%s' does not exist\n"
|
|
msgstr "a(z) '%s' repó nem létezik\n"
|
|
|
|
#: src/pacman/sync.c:361
|
|
#, c-format
|
|
msgid "package '%s' was not found in repository '%s'\n"
|
|
msgstr "a(z) '%s' csomag nem található a(z) '%s' repóban\n"
|
|
|
|
#: src/pacman/sync.c:381
|
|
#, c-format
|
|
msgid "package '%s' was not found\n"
|
|
msgstr "a(z) '%s' csomag nem található\n"
|
|
|
|
#: src/pacman/sync.c:418
|
|
#, c-format
|
|
msgid "repository \"%s\" was not found.\n"
|
|
msgstr "a(z) \"%s\" repó nem található.\n"
|
|
|
|
#: src/pacman/sync.c:490
|
|
msgid ":: Synchronizing package databases...\n"
|
|
msgstr ":: A csomagadatbázisok szinkronizálása...\n"
|
|
|
|
#: src/pacman/sync.c:491
|
|
msgid "synchronizing package lists"
|
|
msgstr "a csomaglisták szinkronizálása"
|
|
|
|
#: src/pacman/sync.c:493
|
|
msgid "failed to synchronize any databases"
|
|
msgstr "nem sikerült szinkronizálni valamelyik adatbázist"
|
|
|
|
#: src/pacman/sync.c:499
|
|
msgid ":: Starting full system upgrade...\n"
|
|
msgstr ":: Teljes rendszerfrissítés indítása...\n"
|
|
|
|
#: src/pacman/sync.c:500
|
|
msgid "starting full system upgrade"
|
|
msgstr "teljes rendszerfrissítés indítása"
|
|
|
|
#: src/pacman/sync.c:518
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
":: pacman has detected a newer version of the \"pacman\" package.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
":: a pacman egy újabb verzióját észlelte a \"pacman\" csomagnak.\n"
|
|
|
|
#: src/pacman/sync.c:519
|
|
msgid ":: It is recommended that you allow pacman to upgrade itself\n"
|
|
msgstr ":: Ajánlott, hogy engedje, hogy a pacman elõbb saját magát\n"
|
|
|
|
#: src/pacman/sync.c:520
|
|
msgid ":: first, then you can re-run the operation with the newer version.\n"
|
|
msgstr ":: frissítse, majd újra futtathatja a mûveletet az újabb verzióval.\n"
|
|
|
|
#: src/pacman/sync.c:522
|
|
msgid ":: Upgrade pacman first? [Y/n] "
|
|
msgstr ":: Elõször csak a pacman frissítése? [I/n] "
|
|
|
|
#: src/pacman/sync.c:537
|
|
#, c-format
|
|
msgid "pacman: %s\n"
|
|
msgstr "pacman: %s\n"
|
|
|
|
#: src/pacman/sync.c:572
|
|
msgid ":: Install whole content? [Y/n] "
|
|
msgstr ":: A teljes tartalom telepítése? [I/n] "
|
|
|
|
#: src/pacman/sync.c:579
|
|
#, c-format
|
|
msgid ":: Install %s from group %s? [Y/n] "
|
|
msgstr ":: Telepíti %s-t a(z) %s csoportból? [I/n] "
|
|
|
|
#: src/pacman/sync.c:603
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s': not found in sync db\n"
|
|
msgstr "'%s': nem található a távoli adatbázisban\n"
|
|
|
|
#: src/pacman/sync.c:621
|
|
msgid "requires"
|
|
msgstr "igényli a következõt:"
|
|
|
|
#: src/pacman/sync.c:663
|
|
msgid " local database is up to date\n"
|
|
msgstr " a helyi adatbázis naprakész\n"
|
|
|
|
#: src/pacman/sync.c:672
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Beginning download...\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"A letöltés megkezdése...\n"
|
|
|
|
#: src/pacman/sync.c:676
|
|
msgid "Proceed with download? [Y/n] "
|
|
msgstr "Kezdõdhet a letöltés? [I/n] "
|
|
|
|
#: src/pacman/sync.c:684
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Beginning upgrade process...\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"A frissítési folyamat megkezdése...\n"
|
|
|
|
#: src/pacman/sync.c:688
|
|
msgid "Proceed with installation? [Y/n] "
|
|
msgstr "Kezdõdhet a telepítés? [I/n] "
|
|
|
|
#: src/pacman/trans.c:55
|
|
msgid "checking dependencies... "
|
|
msgstr "függõségek vizsgálata... "
|
|
|
|
#: src/pacman/trans.c:59
|
|
msgid "checking for file conflicts... "
|
|
msgstr "fájlütközések vizsgálata... "
|
|
|
|
#: src/pacman/trans.c:63
|
|
msgid "cleaning up... "
|
|
msgstr "takarítás... "
|
|
|
|
#: src/pacman/trans.c:66
|
|
msgid "resolving dependencies... "
|
|
msgstr "függõségek feloldása... "
|
|
|
|
#: src/pacman/trans.c:69
|
|
msgid "looking for inter-conflicts... "
|
|
msgstr "belsõ ütközések keresése... "
|
|
|
|
#: src/pacman/trans.c:86
|
|
#, c-format
|
|
msgid "installing %s... "
|
|
msgstr "%s telepítése... "
|
|
|
|
#: src/pacman/trans.c:93
|
|
#, c-format
|
|
msgid "installed %s (%s)"
|
|
msgstr "%s telepítve (%s)"
|
|
|
|
#: src/pacman/trans.c:100
|
|
#, c-format
|
|
msgid "removing %s... "
|
|
msgstr "%s eltávolítása... "
|
|
|
|
#: src/pacman/trans.c:107
|
|
#, c-format
|
|
msgid "removed %s (%s)"
|
|
msgstr "%s eltávolítva (%s)"
|
|
|
|
#: src/pacman/trans.c:114
|
|
#, c-format
|
|
msgid "upgrading %s... "
|
|
msgstr "%s frissítése... "
|
|
|
|
#: src/pacman/trans.c:121
|
|
#, c-format
|
|
msgid "upgraded %s (%s -> %s)"
|
|
msgstr "%s frissítve (%s -> %s)"
|
|
|
|
#: src/pacman/trans.c:128
|
|
msgid "checking package integrity... "
|
|
msgstr "csomagok integritásának ellenõrzése... "
|
|
|
|
#: src/pacman/trans.c:144
|
|
msgid "failed.\n"
|
|
msgstr "sikertelen.\n"
|
|
|
|
#: src/pacman/trans.c:151
|
|
#, c-format
|
|
msgid ":: Retrieving packages from %s...\n"
|
|
msgstr ":: Csomagok letöltése a(z) %s repóból...\n"
|
|
|
|
#: src/pacman/trans.c:172
|
|
#, c-format
|
|
msgid ":: %1$s requires %2$s from IgnorePkg. Install %2$s? [Y/n] "
|
|
msgstr ":: %1$s igényli %2$s-t az IgnorePkg-bõl. Telepíti %2$s-t? [I/n] "
|
|
|
|
#: src/pacman/trans.c:177
|
|
#, c-format
|
|
msgid ":: %s is in IgnorePkg. Install anyway? [Y/n] "
|
|
msgstr ":: %s az IgnorePkg része. Mégis telepíti? [I/n] "
|
|
|
|
#: src/pacman/trans.c:190
|
|
#, c-format
|
|
msgid ":: %s is designated as a HoldPkg. Remove anyway? [Y/n] "
|
|
msgstr ":: %s HoldPkgnak lett jelölve. Biztosan eltávolítja? [I/n] "
|
|
|
|
#: src/pacman/trans.c:203
|
|
#, c-format
|
|
msgid ":: Replace %s with %s/%s? [Y/n] "
|
|
msgstr ":: Lecseréli %s-t erre: %s/%s? [I/n] "
|
|
|
|
#: src/pacman/trans.c:218
|
|
#, c-format
|
|
msgid ":: %s conflicts with %s. Remove %s? [Y/n] "
|
|
msgstr ":: %s ütközik a következõvel: %s. Eltávolítja a %s-t? [I/n] "
|
|
|
|
#: src/pacman/trans.c:234
|
|
#, c-format
|
|
msgid ":: %s-%s: local version is newer. Upgrade anyway? [Y/n] "
|
|
msgstr ":: %s-%s: a helyi verzió újabb. Mégis frissíti? [I/n] "
|
|
|
|
#: src/pacman/trans.c:252
|
|
#, c-format
|
|
msgid ":: %s-%s: local version is up to date. Upgrade anyway? [Y/n] "
|
|
msgstr ":: %s-%s: a helyi verzió naprakész. Mégis frissíti? [I/n] "
|
|
|
|
#: src/pacman/trans.c:270
|
|
#, c-format
|
|
msgid ":: Archive %s is corrupted. Do you want to delete it? [Y/n] "
|
|
msgstr ":: %s sérült. Kívánja törölni? [I/n] "
|
|
|
|
#: src/pacman/trans.c:326
|
|
msgid "installing"
|
|
msgstr "telepítés:"
|
|
|
|
#: src/pacman/trans.c:329
|
|
msgid "upgrading"
|
|
msgstr "frissítés:"
|
|
|
|
#: src/pacman/trans.c:332
|
|
msgid "removing"
|
|
msgstr "eltávolítás:"
|
|
|
|
#: src/pacman/trans.c:335
|
|
msgid "checking for file conflicts"
|
|
msgstr "fájlütközések vizsgálata"
|
|
|
|
#: src/pacman/util.c:259
|
|
#, c-format
|
|
msgid "None\n"
|
|
msgstr "Nincs\n"
|
|
|
|
#: src/pacman/util.c:311
|
|
msgid "Remove:"
|
|
msgstr "Eltávolítás:"
|
|
|
|
#: src/pacman/util.c:319
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Total Removed Size: %.2f MB\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Teljes eltávolított méret: %.2f MB\n"
|
|
|
|
#: src/pacman/util.c:330
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Total Package Size: %.2f MB\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Teljes csomagméret: %.2f MB\n"
|
|
|
|
#: src/pacman/util.c:337
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Total Installed Size: %.2f MB\n"
|
|
msgstr "Teljes telepített méret: %.2f MB\n"
|
|
|
|
#~ msgid "requires: %s"
|
|
#~ msgstr "igényli a következõt: %s"
|
|
|
|
#~ msgid "usage: %s {-h --help}\n"
|
|
#~ msgstr "használat: %s {-h --help}\n"
|
|
|
|
#~ msgid " %s {-V --version}\n"
|
|
#~ msgstr " %s {-V --version}\n"
|
|
|
|
#~ msgid " %s {-A --add} [options] <file>\n"
|
|
#~ msgstr " %s {-A --add} [opciók] <fájl>\n"
|
|
|
|
#~ msgid " %s {-F --freshen} [options] <file>\n"
|
|
#~ msgstr " %s {-F --freshen} [opciók] <fájl>\n"
|
|
|
|
#~ msgid " %s {-Q --query} [options] [package]\n"
|
|
#~ msgstr " %s {-Q --query} [opciók] [csomag]\n"
|
|
|
|
#~ msgid " %s {-R --remove} [options] <package>\n"
|
|
#~ msgstr " %s {-R --remove} [opciók] <csomag>\n"
|
|
|
|
#~ msgid " %s {-S --sync} [options] [package]\n"
|
|
#~ msgstr " %s {-S --sync} [opciók] [csomag]\n"
|
|
|
|
#~ msgid " %s {-U --upgrade} [options] <file>\n"
|
|
#~ msgstr " %s {-U --upgrade} [opciók] <fájl>\n"
|
|
|
|
#~ msgid "usage: %s {-A --add} [options] <file>\n"
|
|
#~ msgstr "használat: %s {-A --add} [opciók] <fájl>\n"
|
|
|
|
#~ msgid "usage: %s {-F --freshen} [options] <file>\n"
|
|
#~ msgstr "használat: %s {-F --freshen} [opciók] <fájl>\n"
|
|
|
|
#~ msgid "usage: %s {-U --upgrade} [options] <file>\n"
|
|
#~ msgstr "használat: %s {-U --upgrade} [opciók] <fájl>\n"
|
|
|
|
#~ msgid "usage: %s {-Q --query} [options] [package]\n"
|
|
#~ msgstr "használat: %s {-Q --query} [opciók] [csomag]\n"
|
|
|
|
#~ msgid " required by any package\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ " telepítésre, de most már nem igényli õket más "
|
|
#~ "csomag\n"
|
|
|
|
#~ msgid "usage: %s {-S --sync} [options] [package]\n"
|
|
#~ msgstr "használat: %s {-S --sync} [opciók] [csomag]\n"
|
|
|
|
#~ msgid " the terms of the GNU General Public License\n"
|
|
#~ msgstr " foglaltak alapján szabadon terjesztheti\n"
|
|
|
|
#~ msgid "'%s': %s\n"
|
|
#~ msgstr "'%s': %s\n"
|