mirror of
https://github.com/moparisthebest/pacman
synced 2024-11-13 21:05:05 -05:00
9ae6ee0f09
Thanks to all translators that contributed! Signed-off-by: Dan McGee <dan@archlinux.org>
1930 lines
57 KiB
Plaintext
1930 lines
57 KiB
Plaintext
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
|
# Copyright (C) YEAR Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: Arch Linux Pacman package manager\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.archlinux.org/index.php?project=3\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2011-03-14 13:57-0500\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2011-03-13 17:51+0000\n"
|
|
"Last-Translator: apuasi <kaannokset.hellberg@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: Finnish <None>\n"
|
|
"Language: fi\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "checking dependencies...\n"
|
|
msgstr "tarkistetaan riippuvuuksia...\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "checking for file conflicts...\n"
|
|
msgstr "tarkistetaan tiedostojen ristiriitaisuutta...\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "resolving dependencies...\n"
|
|
msgstr "selvitetään riippuvuuksia...\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "looking for inter-conflicts...\n"
|
|
msgstr "tarkastetaan ristiriitojen syntymistä...\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "installing %s...\n"
|
|
msgstr "asennetaan pakettia %s...\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "removing %s...\n"
|
|
msgstr "poistetaan pakettia %s...\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "upgrading %s...\n"
|
|
msgstr "päivitettään pakettia %s...\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "checking package integrity...\n"
|
|
msgstr "tarkistetaan pakettien virheettömyyttä...\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "checking delta integrity...\n"
|
|
msgstr "tarkistetaan deltojen virheettömyyttä...\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "applying deltas...\n"
|
|
msgstr "asennetaan deltoja...\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "generating %s with %s... "
|
|
msgstr "luodaan %s käyttämällä %s:aa/ää"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "success!\n"
|
|
msgstr "onnistui!\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed.\n"
|
|
msgstr "epäonnistui.\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ":: Retrieving packages from %s...\n"
|
|
msgstr ":: Noudetaan paketteja %s varastosta...\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "checking available disk space...\n"
|
|
msgstr "tarkastetaan saatavilla olevaa levytilaa...\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ":: %s is in IgnorePkg/IgnoreGroup. Install anyway?"
|
|
msgstr ""
|
|
":: Paketti %s on IgnorePkg/IgnoreGroup listalla. Asenna siitä huolimatta?"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ":: Replace %s with %s/%s?"
|
|
msgstr ":: Korvaa paketti %s paketilla %s/%s?"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ":: %s and %s are in conflict. Remove %s?"
|
|
msgstr ""
|
|
":: Paketit %s ja %s ovat ristiriidassa keskenään. Poistetaanko paketti %s?"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ":: %s and %s are in conflict (%s). Remove %s?"
|
|
msgstr ""
|
|
":: Paketit %s ja %s ovat ristiriidassa keskenään (%s). Poistetaanko paketti "
|
|
"%s?"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
":: The following package cannot be upgraded due to unresolvable "
|
|
"dependencies:\n"
|
|
msgid_plural ""
|
|
":: The following packages cannot be upgraded due to unresolvable "
|
|
"dependencies:\n"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
":: Seuraavaa pakettia ei voida päivitää selvittämättömien rippuvuuksien "
|
|
"vuoksi:\n"
|
|
msgstr[1] ""
|
|
":: Seuraavia paketteja ei voida päivitää selvittämättömien rippuvuuksien "
|
|
"vuoksi:\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Do you want to skip the above package for this upgrade?"
|
|
msgid_plural "Do you want to skip the above packages for this upgrade?"
|
|
msgstr[0] "Tahdotko ohittaa yllä olevan paketin päivittämisen?"
|
|
msgstr[1] "Tahdotko ohittaa yllä olevien pakettien päivittämisen?"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ":: There are %d providers available for %s:\n"
|
|
msgstr ":: %d tarjoajaa kohteelle %s:\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ":: %s-%s: local version is newer. Upgrade anyway?"
|
|
msgstr ":: Paikallinen paketti %s-%s on uudempi. Asenna siitä huolimatta?"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ":: File %s is corrupted. Do you want to delete it?"
|
|
msgstr ":: Tiedosto %s on vahingoittunut. Tahdotko poistaa sen?"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "installing"
|
|
msgstr "asennetaan"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "upgrading"
|
|
msgstr "päivitetään"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "removing"
|
|
msgstr "poistetaan"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "checking for file conflicts"
|
|
msgstr "tarkistetaan tiedostoristiriitojen syntymistä"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "checking available disk space"
|
|
msgstr "tarkastetaan saatavilla olevaa levytilaa"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "checking package integrity"
|
|
msgstr "tarkastetaan pakettie virheettömyyttä"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "downloading %s...\n"
|
|
msgstr "ladataa pakettia %s...\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "malloc failure: could not allocate %zd bytes\n"
|
|
msgstr "malloc virhe: %zd tavua ei voitu varata\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no targets specified (use -h for help)\n"
|
|
msgstr "yhtään kohdetta ei ole määritelty (-h valitsin tulost6aa ohjeen)\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no install reason specified (use -h for help)\n"
|
|
msgstr "asennussyytä ei ole määritelty (-h näyttää ohjeen)\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not set install reason for package %s (%s)\n"
|
|
msgstr "paketin %s asennusyytä ei voitu asettaa (%s)\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: install reason has been set to 'installed as dependency'\n"
|
|
msgstr "%s: asennussyyksi on merkitty 'asennettu riippuvuutena'\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: install reason has been set to 'explicitly installed'\n"
|
|
msgstr "%s: asennussyyksi on merkitty 'itsenäisesti asennettu'\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Explicitly installed"
|
|
msgstr "Asennettu itsenäisesti"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Installed as a dependency for another package"
|
|
msgstr "Asennettu riippuvuutena toiselle paketille"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown"
|
|
msgstr "Tuntematon"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Name :"
|
|
msgstr "Nimi :"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Version :"
|
|
msgstr "Versio :"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "URL :"
|
|
msgstr "Osoite :"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Licenses :"
|
|
msgstr "Lisesnssi :"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Groups :"
|
|
msgstr "Ryhmät :"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Provides :"
|
|
msgstr "Sisältää paketit :"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Depends On :"
|
|
msgstr "Riippuu paketeista :"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Optional Deps :"
|
|
msgstr "Valinnaiset riippuvuudet:"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Required By :"
|
|
msgstr "Riippuvuutena paketeille:"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Conflicts With :"
|
|
msgstr "Ristiriidassa paketeille:"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Replaces :"
|
|
msgstr "Korvaa paketit :"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Download Size : %6.2f K\n"
|
|
msgstr "Latauksen koko : %6.2f K\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Compressed Size: %6.2f K\n"
|
|
msgstr "Pakattu koko : %6.2f K\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Installed Size : %6.2f K\n"
|
|
msgstr "Asennettu koko : %6.2f K\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Packager :"
|
|
msgstr "Pakkaaja :"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Architecture :"
|
|
msgstr "Arkkitehtuuri :"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Build Date :"
|
|
msgstr "Luomispäivä :"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Install Date :"
|
|
msgstr "Asennuspäivä :"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Install Reason :"
|
|
msgstr "Asennuksen syy :"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Install Script :"
|
|
msgstr "Asennusskripti :"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "Kyllä"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr "Ei"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "MD5 Sum :"
|
|
msgstr "MD5 Summa :"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Description :"
|
|
msgstr "Kuvaus :"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Repository :"
|
|
msgstr "Pakettivarasto :"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not calculate checksums for %s\n"
|
|
msgstr "paketin %s tarkistussummaa ei voitu laskea\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Backup Files:\n"
|
|
msgstr "Varmuuskopiot :\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(none)\n"
|
|
msgstr "(Ei ole)\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no changelog available for '%s'.\n"
|
|
msgstr "paketille '%s' ei ole muutoslokia.\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "options"
|
|
msgstr "valinnat"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "file(s)"
|
|
msgstr "tiedosto(t)"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "package(s)"
|
|
msgstr "paketti(tit)"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "usage"
|
|
msgstr "käyttö"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "operation"
|
|
msgstr "operaatio"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "operations:\n"
|
|
msgstr "operaatiot:\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"use '%s {-h --help}' with an operation for available options\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"suorita '%s {-h --help}' operaation kanssa käytettävissäolevien valitsimien "
|
|
"listaamiseksi.\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
" -c, --cascade remove packages and all packages that depend on them\n"
|
|
msgstr " -c, --cascade poista paketit ja kaikki niiden riippuvuudet\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid " -n, --nosave remove configuration files as well\n"
|
|
msgstr " -n, --nosave poista myös asetustiedostot\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
" -s, --recursive remove dependencies also (that won't break packages)\n"
|
|
" (-ss includes explicitly installed dependencies too)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" -s, --recursive poista myös riippuvuudet (jotka eivät riko "
|
|
"paketteja)\n"
|
|
" (-ss sisällyttää myös itsenäisesti asennetut "
|
|
"riippuvuudet)\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
" -u, --unneeded remove unneeded packages (that won't break packages)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" -u, --unneeded poista tarpeettomat paketit (jotka eivät riko "
|
|
"paketteja)\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid " -c, --changelog view the changelog of a package\n"
|
|
msgstr " -c, --changelog näytä paketin muutosloki\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
" -d, --deps list packages installed as dependencies [filter]\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" -d, --deps listaa riippuvuuksina asennetut paketit "
|
|
"[suodatin]\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid " -e, --explicit list packages explicitly installed [filter]\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" -e, --explicit listaa itsenäisesti asennetut paketit [suodatin]\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid " -g, --groups view all members of a package group\n"
|
|
msgstr " -g, --groups listaa ryhmän paketit\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
" -i, --info view package information (-ii for backup files)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" -i, --info näytä paketin tiedot (-ii listaa varmuuskopiot)\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
" -k, --check check that the files owned by the package(s) are "
|
|
"present\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" -k, --check varmistaa että kaikki paketin tieodostot ovat "
|
|
"levyllä\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid " -l, --list list the contents of the queried package\n"
|
|
msgstr " -l, --list listaa paketin tiedostot\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
" -m, --foreign list installed packages not found in sync db(s) "
|
|
"[filter]\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" -m, --foreign listaa paketit, jotka eivät ole millään "
|
|
"pakettilistalla [suodatin]\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid " -o, --owns <file> query the package that owns <file>\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" -o, --owns <tiedosto> etsi pakettia, joka omistaa kyseisen tiedoston\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid " -p, --file <package> query a package file instead of the database\n"
|
|
msgstr " -p, --file <paketti> etsi paketista pakettitietokannan sijaan\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid " -q, --quiet show less information for query and search\n"
|
|
msgstr " -q, --quiet näytä vähemmän tietoja\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
" -s, --search <regex> search locally-installed packages for matching "
|
|
"strings\n"
|
|
msgstr " -s, --search <regex> etsi merkkijona asennetuista paketeista\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
" -t, --unrequired list packages not required by any package [filter]\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" -t, --unrequired listaa paketit, jotka eivät ole riippuvuuksia "
|
|
"[suodatin]\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid " -u, --upgrades list outdated packages [filter]\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" -u, --upgrades listaa paketit, joille on saatavilla päivityksiä "
|
|
"[suodatin]\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
" -c, --clean remove old packages from cache directory (-cc for "
|
|
"all)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" -c, --clean poista vanhat paketit varastosta (-cc poistaa "
|
|
"kaikki)\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid " -i, --info view package information\n"
|
|
msgstr " -i, --info näytä paketin tiedot\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid " -l, --list <repo> view a list of packages in a repo\n"
|
|
msgstr " -l, --list <varasto> listaa varaston sisältämät paketit\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
" -s, --search <regex> search remote repositories for matching strings\n"
|
|
msgstr " -s, --search <regex> etsi merkkijonoa pakettivarastoista\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
" -u, --sysupgrade upgrade installed packages (-uu allows downgrade)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" -u, --sysupgrade päivitä asennetut paketit (-uu sallii pakettien "
|
|
"varhentamisen)\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
" -w, --downloadonly download packages but do not install/upgrade "
|
|
"anything\n"
|
|
msgstr " -w, --downloadonly lataa paketit mutta älä asenna/päivitä mitään\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
" -y, --refresh download fresh package databases from the server\n"
|
|
msgstr " -y, --refresh lataa uusimmat pakettilistat palvelimelta\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid " --needed don't reinstall up to date packages\n"
|
|
msgstr " --needed älä uudelleenasenna paketteja\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid " --asdeps mark packages as non-explicitly installed\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" --asdeps merkitse paketit riippuvuuksina asennetuiksi\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid " --asexplicit mark packages as explicitly installed\n"
|
|
msgstr " --asexplicit merkitse paketit itsenäisesti asennetuiksi\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid " -f, --force force install, overwrite conflicting files\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" -f, --force pakota asennus, ylikirjoita tiedosto ristiriidat\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid " --asdeps install packages as non-explicitly installed\n"
|
|
msgstr " --asdeps asenna paketit riippuvuuksina\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid " --asexplicit install packages as explicitly installed\n"
|
|
msgstr " --asexplicit asenna paketit itsenäisinä\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
" --ignore <pkg> ignore a package upgrade (can be used more than "
|
|
"once)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" --ignore <paketti> ohita paketin päivitys (voidaan käyttää useamman "
|
|
"kerran)\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
" --ignoregroup <grp>\n"
|
|
" ignore a group upgrade (can be used more than once)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" --ignoregroup <ryhmä>\n"
|
|
" ohita ryhmän päivitys (voidaan käyttää useamman "
|
|
"kerran)\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid " -d, --nodeps skip dependency checks\n"
|
|
msgstr " -d, --nodeps ohita riippuvuuksien tarkastaminen\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
" -k, --dbonly only modify database entries, not package files\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" -k, --dbonly muokkaa vain tietokantaa, älä paketin tiedostoja\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
" --noprogressbar do not show a progress bar when downloading files\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" --noprogressbar älä näytä edistymispalkkia tiedostoja ladattaessa\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
" --noscriptlet do not execute the install scriptlet if one exists\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" --noscriplet älä suorita asennus scriptiä, jos sellainen on "
|
|
"olemassa\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
" --print only print the targets instead of performing the "
|
|
"operation\n"
|
|
msgstr " --print listaa paketit, mutta älä suorita operaatiota\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
" --print-format <string>\n"
|
|
" specify how the targets should be printed\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" --print-format <rimpsu>\n"
|
|
" missä muodossa paketit tulisi listata\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid " -b, --dbpath <path> set an alternate database location\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" -b, --dbpath <polku> määritä vaihtoehtoinen sijainti tietokannalle\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid " -r, --root <path> set an alternate installation root\n"
|
|
msgstr " -r, --root <polku> määritä vaihtoehtoinen juuri asennukselle\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid " -v, --verbose be verbose\n"
|
|
msgstr " -v, --verbose näytä yksityiskohtaisempia tietoja\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid " --arch <arch> set an alternate architecture\n"
|
|
msgstr " --arch <arch> määritä vaihtoehtoinen arkkitehtuuri\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid " --cachedir <dir> set an alternate package cache location\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" --cachedir <kansio> määritä vaihtoehtoinen sijainti välimuistille\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid " --config <path> set an alternate configuration file\n"
|
|
msgstr " --config <polku> määritä vaihtoehtoinen asetustiedosto\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid " --debug display debug messages\n"
|
|
msgstr " --debug näytä ohjelmavirheiden viestit\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid " --logfile <path> set an alternate log file\n"
|
|
msgstr " --logfile <polku> määritä vaihtoehtoinen lokitiedosto\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid " --noconfirm do not ask for any confirmation\n"
|
|
msgstr " --noconfirm älä pyydä vahvistusta\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
" This program may be freely redistributed under\n"
|
|
" the terms of the GNU General Public License.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" Tätä ohjelmaa saa jakaa vapaasti GNU\n"
|
|
" General Public lisensin ehtojen mukaisesti.\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "problem setting rootdir '%s' (%s)\n"
|
|
msgstr "ongelma asetettaessa juurikansiota '%s' (%s)\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "problem setting dbpath '%s' (%s)\n"
|
|
msgstr "ongelma asetettaessa tietokantakansiota '%s' (%s)\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "problem setting logfile '%s' (%s)\n"
|
|
msgstr "ongelma asetettaessa lokitiedostoa '%s' (%s)\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "problem adding cachedir '%s' (%s)\n"
|
|
msgstr "ongelma lisättäessä välimuisti kansiota '%s' (%s)\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is not a valid debug level\n"
|
|
msgstr "'%s' ei ole kelvollinen debugaus taso\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "only one operation may be used at a time\n"
|
|
msgstr "vain yksi operaatio voidaan suorittaa kerralla\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no operation specified (use -h for help)\n"
|
|
msgstr "mitään operaatiota ei määritelty (-h valitsin tulostaa ohjeen)\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid option\n"
|
|
msgstr "epäkelvollinen valitsin\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid value for 'CleanMethod' : '%s'\n"
|
|
msgstr "epäkelvollinen arvo avaimelle 'CleanMethod': '%s'\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not get current working directory\n"
|
|
msgstr "nykyisen kansion sijaintia ei kyetty määrittämään\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not chdir to download directory %s\n"
|
|
msgstr "latauskansioon '%s' ei voitu siirtyä\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "running XferCommand: fork failed!\n"
|
|
msgstr "XferCommand: haarauttaminen epäonnistui!\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not change directory to %s (%s)\n"
|
|
msgstr "ei voitu siirtyä kansioon %s (%s)\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "directive '%s' without value not recognized\n"
|
|
msgstr "asetusvalintaa '%s' ilman arvoa ei tunnisteta.\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "directive '%s' with a value not recognized\n"
|
|
msgstr "asetusvalintaa '%s' valitsimen kanssa ei tunnisteta\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The mirror '%s' contains the $arch variable, but no Architecture is "
|
|
"defined.\n"
|
|
msgstr "Peilipalvelin '%s' sisältää $arch muuttujan, jota ei ole määritetty.\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not add server URL to database '%s': %s (%s)\n"
|
|
msgstr "palvelimen osoitetta ei voitu lisätä tietokantaan '%s': %s(%s)\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "config file %s could not be read.\n"
|
|
msgstr "asetustiedostoa %s ei voitu lukea.\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "config file %s, line %d: bad section name.\n"
|
|
msgstr "asetustiedosto %s, sisältää viallisen osionimen rivillä: %d.\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not register '%s' database (%s)\n"
|
|
msgstr "tietokannan '%s' rekisteroiminen epäonnistui (%s)\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "config file %s, line %d: syntax error in config file- missing key.\n"
|
|
msgstr "asetustiedosto %s, rivi %d: syntaksi virhe, avain puuttuu.\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "config file %s, line %d: All directives must belong to a section.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"asetustiedosto %s, rivi %d: Kaikkien asetusvalintojen tulee kuulua johonkin "
|
|
"osioon.\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "config file %s, line %d: directive %s needs a value\n"
|
|
msgstr "asetustiedosto %s, rivi %d: asetusvalinta %s vaatii arvon\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "config file %s, line %d: problem in options section\n"
|
|
msgstr "asetustiedosto %s, rivi %d: ongelma 'options' osiossa\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"config file %s, line %d: directive '%s' in repository section '%s' not "
|
|
"recognized.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"asetustiedosto %s, rivi %d: asetusvalintaa '%s', 'repository' '%s' osiossa "
|
|
"ei tunnisteta.\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to initialize alpm library (%s)\n"
|
|
msgstr "alpm kirjanston alustaminen epäonnistui (%s)\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "buffer overflow detected in arg parsing\n"
|
|
msgstr "muistinylitys virhe valitsimia jäsennettäessä\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to reopen stdin for reading: (%s)\n"
|
|
msgstr "stdin:in uudelleen avaaminen epäonnistui: (%s)\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "you cannot perform this operation unless you are root.\n"
|
|
msgstr "tämän operaation suorittamiseen vaaditaan ylläpitäjän oikeudet.\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no file was specified for --owns\n"
|
|
msgstr "valitsimelle --owns ei annettu tiedostoa\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to find '%s' in PATH: %s\n"
|
|
msgstr "Ohjelmaa '%s' ei löydy PATH-sijainneista: %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to read file '%s': %s\n"
|
|
msgstr "tiedoston '%s' luku epäonnistui: %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot determine ownership of directory '%s'\n"
|
|
msgstr "kansion '%s' omistussuhteita ei voida määrittää\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot determine real path for '%s': %s\n"
|
|
msgstr "kohteen '%s' todellesin sijainnin selvittäminen epäonnsui: %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "path too long: %s%s\n"
|
|
msgstr "polku on liianpitkä: %s%s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s is owned by %s %s\n"
|
|
msgstr "tiedosto '%s' on paketin %s %s omistuksessa\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No package owns %s\n"
|
|
msgstr "Tiedosto %s ei ole minkään paketin omistuksessa\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "group \"%s\" was not found\n"
|
|
msgstr "ryhmää '%s' ei löydy\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: %d total file, "
|
|
msgid_plural "%s: %d total files, "
|
|
msgstr[0] "%s: yhteensä %d tiedosto, "
|
|
msgstr[1] "%s: yhteensä %d tiedostoa, "
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d missing file\n"
|
|
msgid_plural "%d missing files\n"
|
|
msgstr[0] "%d puuttuva tiedosto\n"
|
|
msgstr[1] "%d puuttuvaa tiedostoa\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no usable package repositories configured.\n"
|
|
msgstr "yhtään kunnollista pakettivarastoa ei ole määritelty.\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "package \"%s\" not found\n"
|
|
msgstr "pakettia '%s' ei löydy\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to prepare transaction (%s)\n"
|
|
msgstr "latauksen valmistelu epäonnistui (%s)\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ":: package %s does not have a valid architecture\n"
|
|
msgstr ":: paketilla %s ei ole kelvollista arkkitehtuuria\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ":: %s: requires %s\n"
|
|
msgstr ":: %s: riippuu paketeista %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s is designated as a HoldPkg.\n"
|
|
msgstr "paketti %s in HoldPkg listalla.\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "HoldPkg was found in target list. Do you want to continue?"
|
|
msgstr "HoldPkg löytyi kohdelistasta. Tahdotko jatkaa?"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid " there is nothing to do\n"
|
|
msgstr " ei mitään tehtävää\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Do you want to remove these packages?"
|
|
msgstr "tahdotko poistaa nämä paketit?"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to commit transaction (%s)\n"
|
|
msgstr "latauksen suorittaminen epäonnistui (%s)\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not access database directory\n"
|
|
msgstr "tietokantakansion avaaminen epäonnistui\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not remove %s\n"
|
|
msgstr "kohdetta %s ei voida poistaa\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Do you want to remove %s?"
|
|
msgstr "tahdotko poistaa paketin %s?"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Database directory: %s\n"
|
|
msgstr "Tietokantakansio: %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Do you want to remove unused repositories?"
|
|
msgstr "Tahdotko poistaa käyttämättömät pakettivarastot?"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Database directory cleaned up\n"
|
|
msgstr "Tietokantakansio on nyt siivottu\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cache directory: %s\n"
|
|
msgstr "Välimuistikansio: %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Packages to keep:\n"
|
|
msgstr "Säilytettävät paketit:\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid " All locally installed packages\n"
|
|
msgstr " Kaikki paikalliset paketit\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid " All current sync database packages\n"
|
|
msgstr " Kaikki pakettilistan paketit\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Do you want to remove all other packages from cache?"
|
|
msgstr "Tahdotko poistaa kaikki muut paketit välimuistista?"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "removing old packages from cache...\n"
|
|
msgstr "poistetaan vanhoja paketteja välimuistista...\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Do you want to remove ALL files from cache?"
|
|
msgstr "Tahdotko poistaa KAIKKI tiedostot välimuistista?"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "removing all files from cache...\n"
|
|
msgstr "poistetaan kaikkia tiedostoja välimuistista...\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not access cache directory %s\n"
|
|
msgstr "välimuistikansion %s avaaminen epäonnistui\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File %s does not seem to be a valid package, remove it?"
|
|
msgstr "Tiedosto %s ei kuulu mihinkään pakettiin, poistetaanko se?"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to update %s (%s)\n"
|
|
msgstr "Paketin %s päivittäminen epäonnistui (%s)\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid " %s is up to date\n"
|
|
msgstr " paketti %s on päivitetty\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to synchronize any databases\n"
|
|
msgstr "minkään pakettitietokannan päivittäminen ei onistunut\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "installed"
|
|
msgstr "asennettu"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "repository '%s' does not exist\n"
|
|
msgstr "pakettivarastoa '%s' ei ole olemassa\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "package '%s' was not found in repository '%s'\n"
|
|
msgstr "pakettia '%s' ei löydy pakettivarastosta '%s'\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "package '%s' was not found\n"
|
|
msgstr "pakettia '%s' ei löydy\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "repository \"%s\" was not found.\n"
|
|
msgstr "pakettivarastoa '%s' ei löydy.\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "skipping target: %s\n"
|
|
msgstr "ohitetaan kohde: %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "target not found: %s\n"
|
|
msgstr "ei löydetä kohdetta: %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ":: There are %d members in group %s:\n"
|
|
msgstr ":: %d jäsentä ryhmässä %s:\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "database not found: %s\n"
|
|
msgstr "tietokantaa ei löydy: %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ":: Starting full system upgrade...\n"
|
|
msgstr ":: Aloitetaan järjestelmäpäivitys...\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ":: %s and %s are in conflict\n"
|
|
msgstr ":: %s ja %s ovat ristiriidassa keskenään\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ":: %s and %s are in conflict (%s)\n"
|
|
msgstr ":: %s ja %s ovat ristiriidassa keskenään (%s)\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Proceed with download?"
|
|
msgstr "Jatka lataamiseen?"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Proceed with installation?"
|
|
msgstr "Jatketaanko asentamista?"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s exists in both '%s' and '%s'\n"
|
|
msgstr "tiedosto %s löytyy paketista '%s' sekä '%s'\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: %s exists in filesystem\n"
|
|
msgstr "%s: tiedosto %s on jo asennettuna tiedostojärjestelmään\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s is invalid or corrupted\n"
|
|
msgstr "paketti %s ei ole kelvollinen tai se on vahingoittunut\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Errors occurred, no packages were upgraded.\n"
|
|
msgstr "Yhtään pakettia ei ole päivitetty tapahtuneiden virheiden vuoksi.\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ":: Synchronizing package databases...\n"
|
|
msgstr ":: Päivitetään pakettitietokantaa..\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ":: The following packages should be upgraded first :\n"
|
|
msgstr ":: Seuraavat paketit tulisi päivittää ennen muita:\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
":: Do you want to cancel the current operation\n"
|
|
":: and upgrade these packages now?"
|
|
msgstr ""
|
|
":: Tahdotko peruuttaa nykyise operaation\n"
|
|
":: ja päivittää nämä paketit nyt?"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to init transaction (%s)\n"
|
|
msgstr "latauksen alustaminen epäonnistui (%s)\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
" if you're sure a package manager is not already\n"
|
|
" running, you can remove %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" jos olet varma, että pakettienhallinta ei ole\n"
|
|
" käynnissä, niin voit poistaa tiedoston %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid " try running pacman-db-upgrade\n"
|
|
msgstr " yritä pacman-db-update scriptin suorittamista\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to release transaction (%s)\n"
|
|
msgstr "latauksen vapauttaminen epäonnistui (%s)\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Ei ole"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Targets (%d):"
|
|
msgstr "kohteet (%d):"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Total Download Size: %.2f MB\n"
|
|
msgstr "Yhteensä ladataan: %.2f Mt\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Total Installed Size: %.2f MB\n"
|
|
msgstr "Yhteensä asennetaan: %.2f Mt\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Remove (%d):"
|
|
msgstr "Poista (%d):"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Total Removed Size: %.2f MB\n"
|
|
msgstr "Tilaa vapautuu yhteensä: %.2f Mt\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "New optional dependencies for %s\n"
|
|
msgstr "Paketilla %s on uusia valinnaisia riippuvuuksia\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Optional dependencies for %s\n"
|
|
msgstr "Paketin %s valinnaiset riippuvuudet\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Repository %s\n"
|
|
msgstr "Pakettivarasto %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid value: %d is not between %d and %d\n"
|
|
msgstr "Epäkelvollinen arvo: %d ei ole %d:n ja %d:n väliltä\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid number: %s\n"
|
|
msgstr "Epäkelvollinen luku: %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Enter a selection (default=all)"
|
|
msgstr "Anna valinta (oletus=kaikki)"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Enter a number (default=%d)"
|
|
msgstr "Anna luku (oletus=%d)"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "[Y/n]"
|
|
msgstr "[K/e]"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "[y/N]"
|
|
msgstr "[k/E]"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Y"
|
|
msgstr "K"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "YES"
|
|
msgstr "KYLLÄ"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "N"
|
|
msgstr "E"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "NO"
|
|
msgstr "EI"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to allocate string\n"
|
|
msgstr "merkkijonoa ei voitu varata\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error: %s"
|
|
msgstr "virhe: %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "warning: %s"
|
|
msgstr "varoitus: %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error: "
|
|
msgstr "virhe: "
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "warning: "
|
|
msgstr "varoitus: "
|
|
|
|
msgid "WARNING:"
|
|
msgstr "VAROITUS:"
|
|
|
|
msgid "ERROR:"
|
|
msgstr "VIRHE:"
|
|
|
|
msgid "Cleaning up..."
|
|
msgstr "Siivotaan..."
|
|
|
|
msgid "Unable to find source file %s."
|
|
msgstr "Lähdetiedostoa %s ei löydy."
|
|
|
|
msgid "Aborting..."
|
|
msgstr "Peruutetaan..."
|
|
|
|
msgid "There is no agent set up to handle %s URLs. Check %s."
|
|
msgstr "Protokollan %s osoitteille ei ole määritetty agenttia. Katso %s."
|
|
|
|
msgid "The download program %s is not installed."
|
|
msgstr "Latausohjelmaa %s ei ole asennettu."
|
|
|
|
msgid "'%s' returned a fatal error (%i): %s"
|
|
msgstr "'%s' palautti virheen (%i): %s"
|
|
|
|
msgid "Installing missing dependencies..."
|
|
msgstr "Asennetaan puuttuvia riippuvuuksia..."
|
|
|
|
msgid "'%s' failed to install missing dependencies."
|
|
msgstr "'%s' ei onnistunut asentamaan puuttuvia riippuvuuksia."
|
|
|
|
msgid "Missing Dependencies:"
|
|
msgstr "Puuttuvat riippuvuudet:"
|
|
|
|
msgid "Failed to remove installed dependencies."
|
|
msgstr "Asennettujen riippuvuuksien poistaminen epäonnistui."
|
|
|
|
msgid "Retrieving Sources..."
|
|
msgstr "Noudetaan lähdetiedostoja..."
|
|
|
|
msgid "Found %s"
|
|
msgstr "Kohde %s löytyi"
|
|
|
|
msgid "%s was not found in the build directory and is not a URL."
|
|
msgstr "Kohdetta %s ei löydy kääntäkansiosta eikä se ole osoite."
|
|
|
|
msgid "Downloading %s..."
|
|
msgstr "Ladataan kohdetta %s..."
|
|
|
|
msgid "Failure while downloading %s"
|
|
msgstr "Kodetta %s ladatessa tapahtui virhe"
|
|
|
|
msgid "Generating checksums for source files..."
|
|
msgstr "Luodaan tarkistussummia lähdetiedostoille..."
|
|
|
|
msgid "Cannot find openssl."
|
|
msgstr "Pakettia openssl ei löydy."
|
|
|
|
msgid "Invalid integrity algorithm '%s' specified."
|
|
msgstr "Epäkelvollinen tarkistussumma-algoritmi '%s' määriteltynä."
|
|
|
|
msgid "Validating source files with %s..."
|
|
msgstr "Lähdetiedostojen virheettömyyttä tarkastetaan algoritmilla '%s'..."
|
|
|
|
msgid "NOT FOUND"
|
|
msgstr "EI LÖYDY"
|
|
|
|
msgid "Passed"
|
|
msgstr "Virheetön"
|
|
|
|
msgid "FAILED"
|
|
msgstr "Virheellinen"
|
|
|
|
msgid "One or more files did not pass the validity check!"
|
|
msgstr "Yksi tai useampi tiedosto ei läpäissyt virheetömys testiä!"
|
|
|
|
msgid "Integrity checks (%s) differ in size from the source array."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tarkistus summien (%s) lukumäärä ei täsmää lähdetiedostojen määrän kassa."
|
|
|
|
msgid "Integrity checks are missing."
|
|
msgstr "Takistusummat puuttuvat."
|
|
|
|
msgid "Extracting Sources..."
|
|
msgstr "Puretaan lähdetiedostoja..."
|
|
|
|
msgid "Extracting %s with %s"
|
|
msgstr "Lähdetiedostoa %s puretaan ohjelmalla %s"
|
|
|
|
msgid "Failed to extract %s"
|
|
msgstr "tiedoston %s purkaminen epäonnistui"
|
|
|
|
msgid "A failure occurred in %s()."
|
|
msgstr "Virhe tapahtui kohdassa %s()."
|
|
|
|
msgid "Starting %s()..."
|
|
msgstr "Aloitetaan osion %s() käsittelemistä..."
|
|
|
|
msgid "Tidying install..."
|
|
msgstr "Siistitään pakettia..."
|
|
|
|
msgid "Removing doc files..."
|
|
msgstr "Poistetaan doc tiedostoja..."
|
|
|
|
msgid "Purging other files..."
|
|
msgstr "Puhdistetaan muita tiedostoja..."
|
|
|
|
msgid "Compressing man and info pages..."
|
|
msgstr "Pakataan man ja info sivuja..."
|
|
|
|
msgid "Stripping unneeded symbols from binaries and libraries..."
|
|
msgstr "Poistetaan tarpeettomia symbooleja ohjelmista ja kirjastoista..."
|
|
|
|
msgid "Removing libtool .la files..."
|
|
msgstr "Poistetaan libtool .la tiedostoja..."
|
|
|
|
msgid "Removing empty directories..."
|
|
msgstr "Poistetaan tyhjiä kansioita..."
|
|
|
|
msgid "Generating .PKGINFO file..."
|
|
msgstr "Luodaan .PKGINFO tiedostoa..."
|
|
|
|
msgid "Please add a license line to your %s!"
|
|
msgstr "Lisää lisenssi rivi %s tiedostoosi!"
|
|
|
|
msgid "Example for GPL'ed software: license=('GPL')."
|
|
msgstr "Esimerkki GPL-lisenssöidystä ohjelmistosta: license=('GPL')."
|
|
|
|
msgid "Backup entry file not in package : %s"
|
|
msgstr "Varmuuskopio tiedosto merkintää ei ole paketissa :%s"
|
|
|
|
msgid "Package contains reference to %s"
|
|
msgstr "Paketti sisältää viitteitä kohteeseen %s"
|
|
|
|
msgid "Missing pkg/ directory."
|
|
msgstr "Kansio pkg/ puutuu."
|
|
|
|
msgid "Creating package..."
|
|
msgstr "Luodaan pakettia..."
|
|
|
|
msgid "Adding %s file..."
|
|
msgstr "Lisätään %s tiedostoa..."
|
|
|
|
msgid "Compressing package..."
|
|
msgstr "Pakataan pakettia..."
|
|
|
|
msgid "'%s' is not a valid archive extension."
|
|
msgstr "'%s' ei ole kelvollinen arkistopääte."
|
|
|
|
msgid "Failed to create package file."
|
|
msgstr "Pakettitiedoston luominen epäonnistui."
|
|
|
|
msgid "Failed to create symlink to package file."
|
|
msgstr "Symboolisenlinkin luominen pakettiin epäonnistui."
|
|
|
|
msgid "Skipping integrity checks."
|
|
msgstr "Ohitetaan pakettien virheellisyyden tarkistaminen."
|
|
|
|
msgid "Creating source package..."
|
|
msgstr "Luodaan lähde pakettia..."
|
|
|
|
msgid "Adding %s..."
|
|
msgstr "Lisätään kohdetta %s..."
|
|
|
|
msgid "Adding %s file (%s)..."
|
|
msgstr "Lisätään %s tiedostoa (%s)..."
|
|
|
|
msgid "Compressing source package..."
|
|
msgstr "Pakataan lähdepakettia..."
|
|
|
|
msgid "Failed to create source package file."
|
|
msgstr "Lähdepaketin luominen epäonnistui."
|
|
|
|
msgid "Failed to create symlink to source package file."
|
|
msgstr "Symboolisenlinkin luominen lähdetiedostoon epäonnistui."
|
|
|
|
msgid "Installing package %s with %s -U..."
|
|
msgstr "Asennetaan pakettia %s %s -U:n avulla..."
|
|
|
|
msgid "Installing %s package group with %s -U..."
|
|
msgstr "Asennetaan pakettiaryhmää %s %s -U:n avulla..."
|
|
|
|
msgid "Failed to install built package(s)."
|
|
msgstr "Käännettyjen pakettien asentaminen epäonnistui."
|
|
|
|
msgid "%s is not allowed to be empty."
|
|
msgstr "%s ei saa olla tyhjä."
|
|
|
|
msgid "%s is not allowed to start with a hyphen."
|
|
msgstr "%s ei saa alkaa tavuviivalla."
|
|
|
|
msgid "%s is not allowed to contain colons or hyphens."
|
|
msgstr "%s ei saa sisältää tavuviivoja eikä kaksoispisteitä."
|
|
|
|
msgid "%s is not allowed to contain hyphens."
|
|
msgstr "%s ei saa sisältää tavuviivoja."
|
|
|
|
msgid "%s must be an integer."
|
|
msgstr "%s:n tulee olla luku."
|
|
|
|
msgid "%s is not available for the '%s' architecture."
|
|
msgstr "%s ei ole saatavilla arkkitehtuurille '%s'."
|
|
|
|
msgid "Note that many packages may need a line added to their %s"
|
|
msgstr "Huomioi että monet paketit saattavat tarvita rivin %s:iinsa"
|
|
|
|
msgid "such as arch=('%s')."
|
|
msgstr "esim arch=('%s')."
|
|
|
|
msgid "Provides array cannot contain comparison (< or >) operators."
|
|
msgstr "Provides lista ei saa sisältää vertailu merkkäjä > ja/tai <."
|
|
|
|
msgid "Backup entry should not contain leading slash : %s"
|
|
msgstr "Varmuuskopio merkintä ei saisi sisältää ensimmäistä /-merkkiä: %s"
|
|
|
|
msgid "Invalid syntax for optdepend : '%s'"
|
|
msgstr "Vainnaisella riippuvuudella on väärän lainen syntaksi: '%s'"
|
|
|
|
msgid "%s file (%s) does not exist."
|
|
msgstr "%s tiedostoa (%s) ei ole olemassa."
|
|
|
|
msgid "options array contains unknown option '%s'"
|
|
msgstr "options listassa on tuntematon valitsin '%s'"
|
|
|
|
msgid "missing package function for split package '%s'"
|
|
msgstr "Jaetunpaketin '%s' pakkausfunktio puuttu"
|
|
|
|
msgid "requested package %s is not provided in %s"
|
|
msgstr "pyydettiin pakettia %s, mutta paketti %s ei sisällä sitä"
|
|
|
|
msgid "Determining latest %s revision..."
|
|
msgstr "Etsitään uusinta versiota kohteelle %s..."
|
|
|
|
msgid "Version found: %s"
|
|
msgstr "Löydetty versio: %s"
|
|
|
|
msgid "requires an argument"
|
|
msgstr "vaatii valitsimen"
|
|
|
|
msgid "unrecognized option"
|
|
msgstr "tunnistamaton valitsin"
|
|
|
|
msgid "invalid option"
|
|
msgstr "epäkelvollinen valitsin"
|
|
|
|
msgid "Usage: %s [options]"
|
|
msgstr "Käyttö: %s [valitsimet]"
|
|
|
|
msgid "Options:"
|
|
msgstr "Valitsimet:"
|
|
|
|
msgid " -A, --ignorearch Ignore incomplete arch field in %s"
|
|
msgstr ""
|
|
" -A, --ignorearch älä ota huomioon puutteelista arkkitehtuuri listaa "
|
|
"kohteessa %s"
|
|
|
|
msgid " -c, --clean Clean up work files after build"
|
|
msgstr " -c, --clean Siivoa käännöstiedostot kääntämisen jälkeen"
|
|
|
|
msgid " -C, --cleancache Clean up source files from the cache"
|
|
msgstr " -C, --cleancache Siivoa lähdetiedostot välimuistista"
|
|
|
|
msgid " -d, --nodeps Skip all dependency checks"
|
|
msgstr " -d, --nodeps Ohita riippuvuustarkastukset"
|
|
|
|
msgid " -e, --noextract Do not extract source files (use existing src/ dir)"
|
|
msgstr ""
|
|
" -e, --noextract Älä pura lähdetiedostoja (käytä olemassa olevaa src/ "
|
|
"kansiota)"
|
|
|
|
msgid " -f, --force Overwrite existing package"
|
|
msgstr " -f, --force Ylikirjoita olemassa oleva paketti"
|
|
|
|
msgid " -g, --geninteg Generate integrity checks for source files"
|
|
msgstr " -g, --geninteg Luo virheellisyyden tarkistussummat"
|
|
|
|
msgid " -h, --help This help"
|
|
msgstr " -h, --help Näytä tämä teksti"
|
|
|
|
msgid " -i, --install Install package after successful build"
|
|
msgstr " -i, --install Asenna paketti kääntämisen jälkeen"
|
|
|
|
msgid " -L, --log Log package build process"
|
|
msgstr " -L, --log Kirjaa paketin kääntämisprosessi muistiin"
|
|
|
|
msgid " -m, --nocolor Disable colorized output messages"
|
|
msgstr " -m, --nocolor Älä käytä värejä viesteissä"
|
|
|
|
msgid " -o, --nobuild Download and extract files only"
|
|
msgstr ""
|
|
" -o, --nobuild Älä käännä pakettia, mutta lataa ja pura lähdetiedostot"
|
|
|
|
msgid " -p <file> Use an alternate build script (instead of '%s')"
|
|
msgstr ""
|
|
" -p <tiedosto> Käytä vaihtoehtoista käännös scriptiä ('%s':in sjaan)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
" -r, --rmdeps Remove installed dependencies after a successful build"
|
|
msgstr " -r, --rmdeps Poista asennetut riippuvuudet kääntämisen jälkeen"
|
|
|
|
msgid " -R, --repackage Repackage contents of the package without rebuilding"
|
|
msgstr " -R, --repackage Uudelleen pakkaa paketin sisältö ilman kääntämistä"
|
|
|
|
msgid " -s, --syncdeps Install missing dependencies with pacman"
|
|
msgstr " -s, --syncdeps Asenna puuttuvat riippuvuudet pacmanin avulla"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
" --allsource Generate a source-only tarball including downloaded "
|
|
"sources"
|
|
msgstr ""
|
|
" --allsource Luo lähdepaketti ja sisällytä myös ladatut lähdetiedostot "
|
|
"siihen"
|
|
|
|
msgid " --asroot Allow makepkg to run as root user"
|
|
msgstr ""
|
|
" --asroot Salli makepkg:n suorittaminen ylläpitäjän oikeuksilla"
|
|
|
|
msgid " --check Run the check() function in the %s"
|
|
msgstr " --check Suorita tarkastus funktio check() kohteessa %s"
|
|
|
|
msgid " --config <file> Use an alternate config file (instead of '%s')"
|
|
msgstr ""
|
|
"--config<tiedosto> Käytä vaihtoehtoista asetus tiedostoa ('%s':in sijaan)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
" --holdver Prevent automatic version bumping for development %ss"
|
|
msgstr ""
|
|
" --holdver Estää automaattisen version muutoksen kehittämiseen %ss"
|
|
|
|
msgid " --nocheck Do not run the check() function in the %s"
|
|
msgstr ""
|
|
" --nocheck Älä suorita tarkastus funktiota check() kohteessa %s"
|
|
|
|
msgid " --pkg <list> Only build listed packages from a split package"
|
|
msgstr " --pkg <lista> Käännä vain listatut paketit jaetustapaketista"
|
|
|
|
msgid " --skipinteg Do not fail when integrity checks are missing"
|
|
msgstr " --skipinteg Salli tarkistusummien puuttuminen"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
" --source Generate a source-only tarball without downloaded sources"
|
|
msgstr " --source Luo lähdepaketti ilman ladattuja lähdetiedostoja"
|
|
|
|
msgid "These options can be passed to pacman:"
|
|
msgstr "Seuraavat valitsimet voidaan nataa pacmanille:"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
" --noconfirm Do not ask for confirmation when resolving dependencies"
|
|
msgstr " --noconfirm Älä kysy vahvistusta riippuvuuksia setvittäessä"
|
|
|
|
msgid " --noprogressbar Do not show a progress bar when downloading files"
|
|
msgstr " --noprogressbar Älä näytä edistymisplkkia tiedostoja ladattaessa"
|
|
|
|
msgid "If -p is not specified, makepkg will look for '%s'"
|
|
msgstr "jos -p:tä ei ole määritelty, niin makepkg etsii '%s' tiedostoa"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Copyright (c) 2006-2011 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>."
|
|
"\\nCopyright (C) 2002-2006 Judd Vinet <jvinet@zeroflux.org>.\\n\\nThis is "
|
|
"free software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO "
|
|
"WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tekijänoikeudet (c) 2006-2011 Pacmanin kehitys tiimi <pacman-dev@archlinux."
|
|
"org>.\\nTekijänoikeudet (C) 2002-2006 Judd Vinet <jvinet@zeroflux.org>.\\n"
|
|
"\\nTämä on ilmainen ohjelmisto; katso kopioimis ehdot lähdekoodista."
|
|
"\\nMitään takuita ei anneta, lain rajoissa.\\n"
|
|
|
|
msgid "%s not found."
|
|
msgstr "%s löytyi."
|
|
|
|
msgid "You do not have write permission to store packages in %s."
|
|
msgstr "Sinulla ei ole oikeuksia säilöä paketteja sijainnissa %s."
|
|
|
|
msgid "You do not have write permission to store downloads in %s."
|
|
msgstr "Sinulla ei ole oikeuksia säilöä latauksia sijainnissa %s."
|
|
|
|
msgid "\\0--holdver and --forcever cannot both be specified"
|
|
msgstr "\\0valitsimi --holdver ja --forcever ei voida määrittää samaan aikaan."
|
|
|
|
msgid "Cleaning up ALL files from %s."
|
|
msgstr "Siivoa KAIKKI tiedostot kansiosta '%s'"
|
|
|
|
msgid " Are you sure you wish to do this? "
|
|
msgstr " Oletko varma tästä? "
|
|
|
|
msgid "Problem removing files; you may not have correct permissions in %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Virhe tiedostoja poistettaessa; sinulla ei saata ollatarvittavia oikeuksia "
|
|
"%s kansioon"
|
|
|
|
msgid "Source cache cleaned."
|
|
msgstr "Lähde välimuisti tyhjennetty."
|
|
|
|
msgid "No files have been removed."
|
|
msgstr "Yhtään tiedostoa ei ole poistettu."
|
|
|
|
msgid "Source destination must be defined in %s."
|
|
msgstr "Lähdetiedostojen tallennus kansio pitää määritää %s:issa."
|
|
|
|
msgid "In addition, please run makepkg -C outside of your cache directory."
|
|
msgstr "Äläkä suorita makepkg -C komentoa välimuistikansiossasi."
|
|
|
|
msgid "Running makepkg as root is a BAD idea and can cause"
|
|
msgstr "Makepkg:n suorittaminen ylläpitäjänä on HUONO idea."
|
|
|
|
msgid "permanent, catastrophic damage to your system. If you"
|
|
msgstr "Se voi aiheuttaa katastrofaalista tuhoa järjestelmääsi."
|
|
|
|
msgid "wish to run as root, please use the --asroot option."
|
|
msgstr "Jos tahdot suorittaa makepkg:n ylääpitäjänä käytä --asroot valitsinta."
|
|
|
|
msgid "The --asroot option is meant for the root user only."
|
|
msgstr "--asroot valitsin on tarkoitettu vain ylläpitäjälle."
|
|
|
|
msgid "Please rerun makepkg without the --asroot flag."
|
|
msgstr "Suorita makepkg uudelleen ilman --asroot valitsinta."
|
|
|
|
msgid "Fakeroot must be installed if using the 'fakeroot' option"
|
|
msgstr "Jos tahdot käyttää 'fakeroot' valitsinta BUILDENV listassa"
|
|
|
|
msgid "in the BUILDENV array in %s."
|
|
msgstr "asetus tiedossa %s. Niin tulee sinun asentaa fakeroot järjestelmääsi."
|
|
|
|
msgid "Running makepkg as an unprivileged user will result in non-root"
|
|
msgstr "Makepkg:n suorittaminen peruskäyttäjänä johtaa siihen että"
|
|
|
|
msgid "ownership of the packaged files. Try using the fakeroot environment by"
|
|
msgstr "root-käyttäjä ei ole paketoitujen tedostojen omistaja. Yritä"
|
|
|
|
msgid "placing 'fakeroot' in the BUILDENV array in %s."
|
|
msgstr ""
|
|
"käyttää fakeroot ympäristöä lisäämällä 'faceroot' %s tiedoston\n"
|
|
"BUILDENV listaan."
|
|
|
|
msgid "Do not use the '-F' option. This option is only for use by makepkg."
|
|
msgstr "Älä käytä '-F' valitsinta. Vain makepkg käyttää sitä.."
|
|
|
|
msgid "Sudo can not be found. Will use su to acquire root privileges."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sudoa ei löydy. Käytetään su komentoa ylläpitäjän oikeuksien saamiseksi."
|
|
|
|
msgid "%s does not exist."
|
|
msgstr "%s ei ole olemassa."
|
|
|
|
msgid "%s contains CRLF characters and cannot be sourced."
|
|
msgstr "%s sisältää CRLF merkkejä eikä sitä voida siksi lukea."
|
|
|
|
msgid "A package has already been built, installing existing package..."
|
|
msgstr "Paketti on jo käännetty. Asennetaan valmista pakettia..."
|
|
|
|
msgid "A package has already been built. (use -f to overwrite)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Paketti on jo käännetty. (käytä -f valitsinta kääntääksesi paketin uudelleen)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The package group has already been built, installing existing packages..."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pakettiryhmä on jo käännetty. Asennetaan valmiiksi käännettyjä paketteja..."
|
|
|
|
msgid "The package group has already been built. (use -f to overwrite)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Pakettiryhmä on jo käännetty. (käytä -f valitsinta kääntääksesi paketit "
|
|
"uudelleen)"
|
|
|
|
msgid "Part of the package group has already been built. (use -f to overwrite)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Osa pakettiryhmästä on jo käännetty. (käytä -f valitsinta kääntääksesi "
|
|
"paketit uudelleen)"
|
|
|
|
msgid "Repackaging without the use of a package() function is deprecated."
|
|
msgstr "Uudelleenpakkaaminen ilman pakkausfunktio package():ta on vanhentunut."
|
|
|
|
msgid "File permissions may not be preserved."
|
|
msgstr "Tiedostojen omistusuhteet saattavat kärsiä."
|
|
|
|
msgid "Leaving fakeroot environment."
|
|
msgstr "Poistutaan fakeroot ympäristöstä."
|
|
|
|
msgid "Making package: %s"
|
|
msgstr "Käännetään pakettia: %s"
|
|
|
|
msgid "A source package has already been built. (use -f to overwrite)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Lähdepaketti on jo luotu. (käytä -f valitsinta luodaksesi lähdepaketin "
|
|
"uudelleen)"
|
|
|
|
msgid "Source package created: %s"
|
|
msgstr "Luotiin lähdepaketti: %s"
|
|
|
|
msgid "Skipping dependency checks."
|
|
msgstr "Ohitetaan riippuvuus tarkastukset."
|
|
|
|
msgid "Checking runtime dependencies..."
|
|
msgstr "Tarkastetaan yleisriippuvuuksia..."
|
|
|
|
msgid "Checking buildtime dependencies..."
|
|
msgstr "Tarkastetaan käännönaikaisia riippuvuuksia..."
|
|
|
|
msgid "Could not resolve all dependencies."
|
|
msgstr "Kaikkia riippuvuuksia ei pystytty selvittämään."
|
|
|
|
msgid "%s was not found in PATH; skipping dependency checks."
|
|
msgstr ""
|
|
"ohjelmaa %s ei löydy PATH muuttujan määrittämistä kansioista; ohitetana "
|
|
"riippuvuus tarkastukset."
|
|
|
|
msgid "Skipping source retrieval -- using existing src/ tree"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ohitetaan lähdepakettien lataaminen -- käytetään olemassa "
|
|
"oelvaa src/ kansiota"
|
|
|
|
msgid "Skipping source integrity checks -- using existing src/ tree"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ohitetaan lähdepakettien virheellisyyden tarkastaminen -- käytetään olemassa "
|
|
"olevaa src/ kansiota"
|
|
|
|
msgid "Skipping source extraction -- using existing src/ tree"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ohitettaan lähdepakettien purkaminen -- käytetään olemassa "
|
|
"olevaa src/ kansiota"
|
|
|
|
msgid "The source directory is empty, there is nothing to build!"
|
|
msgstr "Lähdekansio on tyhjä, ei ole mitään käännettävää."
|
|
|
|
msgid "The package directory is empty, there is nothing to repackage!"
|
|
msgstr "Pakettikansio on tyhjä, ei ole mitään uudelleenpakattavaa."
|
|
|
|
msgid "Sources are ready."
|
|
msgstr "Lähdetiedostot ovat valmiita."
|
|
|
|
msgid "Removing existing pkg/ directory..."
|
|
msgstr "Poistetaan jo olemessaolevaa pkg/ kansiota..."
|
|
|
|
msgid "Entering fakeroot environment..."
|
|
msgstr "Siirrytään fakeroot ympäristöön..."
|
|
|
|
msgid "Finished making: %s"
|
|
msgstr "Saatiin valmiiksi paketti: %s"
|
|
|
|
msgid "Usage: %s [pacman_db_root]"
|
|
msgstr "Käyttö: %s [pacman_tietokanan_juuri]"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Copyright (c) 2010-2011 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>."
|
|
"\\nThis is free software; see the source for copying conditions.\\nThere is "
|
|
"NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tekijänoikeudet (c) 2010-2011 Pacmanin kehitys tiimi <pacman-dev@archlinux."
|
|
"org>.\\nTämä on ilmainen ohjelmisto; katso kopioimis ehdot lähdekoodista."
|
|
"\\nMitään takuita ei anneta, lain rajoissa.\\n"
|
|
|
|
msgid "%s does not exist or is not a directory."
|
|
msgstr "%s ei ole olemassa, tai se ei ole kansio."
|
|
|
|
msgid "You must have correct permissions to upgrade the database."
|
|
msgstr "Sinulla tulee olla oikeat oikeudet tietokannan päivittämiseen."
|
|
|
|
msgid "Pacman lock file was found. Cannot run while pacman is running."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pacmanin lukitustiedosto löytyi. Et voi ajaa kahta pacmania samanaikaisesti."
|
|
|
|
msgid "Pre-3.5 database format detected - upgrading..."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vanhanaikainen pakettitietokantaformaatti havaittu. Päivitetään sitä uuteen "
|
|
"3.5 formaattiin..."
|
|
|
|
msgid "Done."
|
|
msgstr "Tehty."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"pacman-optimize is a little hack that should improve the performance\\nof "
|
|
"pacman when reading/writing to its filesystem-based database.\\n\\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"pacman-optimize on pikkuinen scripti, jonka tarkoituksena\\non kohentaa "
|
|
"pacmanin suorituskykyä,\\nluettaessa ja kirjoitettaessa sen tietokantaa.\\n"
|
|
"\\n"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Because pacman uses many small files to keep track of packages,\\nthere is a "
|
|
"tendency for these files to become fragmented over time.\\nThis script "
|
|
"attempts to relocate these small files into one\\ncontinuous location on "
|
|
"your hard drive. The result is that the hard\\ndrive should be able to read "
|
|
"them faster, since the hard drive head\\ndoes not have to move around the "
|
|
"disk as much.\\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Koska pacman pitää kirjaa paketeista monien pienten tiedostojen\\navulla, "
|
|
"niin saattavat nämä tiedostot kertyä ympäri kiintolevyä\\najan kuluessa. "
|
|
"Tämän scriptin tarkoituksena on tuoda nämä tiedostot\\nyhteen ja samaan "
|
|
"paikkaan kiintolevyllä.\\nNäin ollen pacmanilta menee vähemmän aikaa löytää "
|
|
"ne.\\n\\n"
|
|
|
|
msgid "diff tool was not found, please install diffutils."
|
|
msgstr "diff työkalua ei löydy. Asenna diffyutils paketti."
|
|
|
|
msgid "You must have correct permissions to optimize the database."
|
|
msgstr "Sinulla tulee olla kunnolliset oikeudet tietokannan optimoimiseen."
|
|
|
|
msgid "ERROR: Can not create temp directory for database building."
|
|
msgstr ""
|
|
"VIRHE: Tietokannan rakentamiseen tarvittavaa väliaikaiskansiota ei voida "
|
|
"luoda."
|
|
|
|
msgid "MD5sum'ing the old database..."
|
|
msgstr "Luodaan md5 summaa vanhasta tietokannasta..."
|
|
|
|
msgid "Tar'ing up %s..."
|
|
msgstr "Tar-arkistoidaan %s"
|
|
|
|
msgid "Tar'ing up %s failed."
|
|
msgstr "%s:n tar-arkistointi epäonnistui."
|
|
|
|
msgid "Making and MD5sum'ing the new database..."
|
|
msgstr "Luodaan uutta tietokantaa ja sen md5 summia..."
|
|
|
|
msgid "Untar'ing %s failed."
|
|
msgstr "%s:n purkaminen tar-arkistosta epäonnistui."
|
|
|
|
msgid "Syncing database to disk..."
|
|
msgstr "Siirretään tietokantaa levylle..."
|
|
|
|
msgid "Checking integrity..."
|
|
msgstr "Tarkastetaan virheettömyyttä..."
|
|
|
|
msgid "Integrity check FAILED, reverting to old database."
|
|
msgstr "Uusi tietokanta on VIRHEELLINEN, palautetaan vanhaa tietokantaa..."
|
|
|
|
msgid "Rotating database into place..."
|
|
msgstr "Pyöritellään tietokantaa pakalleen..."
|
|
|
|
msgid "Finished. Your pacman database has been optimized."
|
|
msgstr "Valmis. Pakettitietokantasi on nyt optimoitu."
|
|
|
|
msgid "Usage: pkgdelta [-q] <package1> <package2>\\n"
|
|
msgstr "Käyttö: pkgdelta [-q] <paketti1> <paketti2>\\n"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"\tpkgdelta will create a delta file between two packages.\\nThis delta file "
|
|
"can then be added to a database using repo-add.\\n\\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\tpkgdelta luo kahden tiedoston välisen deltatiedoston.\\nTämä deltatiedosto "
|
|
"voidaan sitten lisätä pakettitietokantaan\\nkäyttäen repo-add ohjelmaa.\\n\\n"
|
|
|
|
msgid "Example: pkgdelta pacman-3.0.0.pkg.tar.gz pacman-3.0.1.pkg.tar.gz"
|
|
msgstr "Esimerkki: pkgdelta pacman-3.0.0.pkg.tar.gz pacman-3.0.1.pkg.tar.gz"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Copyright (c) 2009 Xavier Chantry <shiningxc@gmail.com>.\\n\\nThis is free "
|
|
"software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO WARRANTY, to "
|
|
"the extent permitted by law.\\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tekijänoikeudet (c) 2009 Xavier Chantry <shiningxc@gmail.com>.\\n\\nTämä on "
|
|
"ilmainen ohjelmito, katso kopionti ehdot lähdekoodista.\\nThere is NO "
|
|
"WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
|
|
|
|
msgid "Invalid package file '%s'."
|
|
msgstr "Pakettitiedosto '%s' ei ole kelvollinen."
|
|
|
|
msgid "The package names don't match : '%s' and '%s'"
|
|
msgstr "Pakettien nimet eivät täsmää: '%s' ja '%s'"
|
|
|
|
msgid "The package architectures don't match : '%s' and '%s'"
|
|
msgstr "Pakettien arkkitehtuurit eivät täsmää: '%s' ja '%s'"
|
|
|
|
msgid "Both packages have the same version : '%s'"
|
|
msgstr "Paketeilla on sama versio: '%s'"
|
|
|
|
msgid "Generating delta from version %s to version %s"
|
|
msgstr "Luodaan deltaa versiosta %s versioon %s"
|
|
|
|
msgid "Delta could not be created."
|
|
msgstr "Deltaa ei voitu luoda."
|
|
|
|
msgid "Generated delta : '%s'"
|
|
msgstr "Luotiin delta: '%s'"
|
|
|
|
msgid "File '%s' does not exist"
|
|
msgstr "Tiedostoa '%s' ei ole olemassa"
|
|
|
|
msgid "Cannot find the xdelta3 binary! Is xdelta3 installed?"
|
|
msgstr "Xdelta3 ohjelmaa ei löydy! Onko xdelta3 asennettuna?"
|
|
|
|
msgid "Usage: repo-add [-d] [-f] [-q] <path-to-db> <package|delta> ...\\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Käyttö: repo-add [-d] [-f] [-q] <tietokannan-sijainti> <paketti|delta> ...\\n"
|
|
|
|
msgid "Usage: repo-remove [-q] <path-to-db> <packagename|delta> ...\\n\\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Käyttö: repo-remove [-q] <tietokannan_sijainti> <paketinnimi|delta> ...\\n\\n"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"repo-add will update a package database by reading a package file."
|
|
"\\nMultiple packages to add can be specified on the command line.\\n\\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"repo-add päivitää pakettitietokannan lukemalla pakettitiedoston."
|
|
"\\nKomentorivillä voidaan määrittää useampia paketteja kerrallaan.\\n\\n"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"repo-remove will update a package database by removing the package name"
|
|
"\\nspecified on the command line from the given repo database. Multiple"
|
|
"\\npackages to remove can be specified on the command line.\\n\\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"repo-remove päivittää pakettitietokannan, poistamalla\\nkomentorivillä "
|
|
"määriteltyjen pakettien nimet tietokannasta.\\n komentorivillä voidaan "
|
|
"määrittää kerrallaan useampia paketteja.\\n\\n"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Use the -q/--quiet flag to minimize output to basic messages, warnings,"
|
|
"\\nand errors.\\n\\n"
|
|
msgstr "Käytä -q/--quiet valitsinta minimoidaksesi viestien määrän.\\n\\n"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Use the -d/--delta flag to automatically generate and add a delta file"
|
|
"\\nbetween the old entry and the new one, if the old package file is found"
|
|
"\\nnext to the new one.\\n\\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Käytä -d/--delta valitsinta luodaksesi automaatisesti deltan\\nvanhan ja "
|
|
"uuden titokantamerkinnän välille, jos sekä vanha\\nettä uusi paketti on "
|
|
"saatavilla.\\n\\n"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Use the -f/--files flag to update a database including file entries.\\n\\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Käytä -f/--files valitsinta päivittääksesi tietokannan sekä tiedosto "
|
|
"merkinnät.\\n\\n"
|
|
|
|
msgid "Example: repo-add /path/to/repo.db.tar.gz pacman-3.0.0.pkg.tar.gz"
|
|
msgstr ""
|
|
"Esimerkki: repo-add /tieto/kannan/sijainti/repo.db.tar.gz pacman-3.0.0.pkg."
|
|
"tar.gz"
|
|
|
|
msgid "Example: repo-remove /path/to/repo.db.tar.gz kernel26"
|
|
msgstr "Esimerkki: repo-remove /tieto/kannan/sijainti/repo.db.tar.gz kernel26"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Copyright (C) 2006-2008 Aaron Griffin <aaron@archlinux.org>.\\nCopyright (c) "
|
|
"2007-2008 Dan McGee <dan@archlinux.org>.\\n\\nThis is free software; see the "
|
|
"source for copying conditions.\\nThere is NO WARRANTY, to the extent "
|
|
"permitted by law.\\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tekijänoikeudet (C) 2006-2008 Aaron Griffin <aaron@archlinux.org>."
|
|
"\\ntekijänoikeudet (c) 2007-2008 Dan McGee <dan@archlinux.org>.\\n\\nTämä on "
|
|
"ilmainen ohjelmisto; katso kopiointiehdot lähdekoodista.\\nMinkäänlaisia "
|
|
"takuita ei anneta lain rajoissa.\\n"
|
|
|
|
msgid "No database entry for package '%s'."
|
|
msgstr "Paketilla '%s' ei ole merkintää tietokannassa."
|
|
|
|
msgid "Adding 'deltas' entry : %s -> %s"
|
|
msgstr "Lisätään 'deltan' merkintää: %s -> %s"
|
|
|
|
msgid "Removing existing entry '%s'..."
|
|
msgstr "Poistetaan pakettia '%s' tietokannasta..."
|
|
|
|
msgid "An entry for '%s' already existed"
|
|
msgstr "Paketti '%s' on jo tietokannassa"
|
|
|
|
msgid "Creating '%s' db entry..."
|
|
msgstr "Luodaan kohteen '%s' tietokanta merkintää.."
|
|
|
|
msgid "Computing md5 checksums..."
|
|
msgstr "Lasketaan md5 summia..."
|
|
|
|
msgid "Old package file not found: %s"
|
|
msgstr "Vanhaa pakettia ei löydy: %s"
|
|
|
|
msgid "Failed to acquire lockfile: %s."
|
|
msgstr "Ei saatu hallintaan lukkotiedostoa: %s."
|
|
|
|
msgid "Held by process %s"
|
|
msgstr "Prosessin %s hallinnassa"
|
|
|
|
msgid "Repository file '%s' is not a proper pacman database."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pakettivarastotiedosto '%s' ei ole kelvollinen pacmnin pakettitietokanta."
|
|
|
|
msgid "Extracting database to a temporary location..."
|
|
msgstr "Puretaan tietokantaa väliaikaiseen sijaintiin..."
|
|
|
|
msgid "Repository file '%s' was not found."
|
|
msgstr "Tietokantatiedostoa '%s' ei löydy."
|
|
|
|
msgid "Repository file '%s' could not be created."
|
|
msgstr "Tietokantatiedostoa '%s' ei voida luoda."
|
|
|
|
msgid "File '%s' not found."
|
|
msgstr "Tiedostoa '%s' ei löydy."
|
|
|
|
msgid "Adding delta '%s'"
|
|
msgstr "Lisätään deltaa '%s'"
|
|
|
|
msgid "'%s' is not a package file, skipping"
|
|
msgstr "'%s' ei ole pakettitiedosto, ohitetaan"
|
|
|
|
msgid "Adding package '%s'"
|
|
msgstr "Lisätään pakettia '%s'"
|
|
|
|
msgid "Searching for delta '%s'..."
|
|
msgstr "Etsitään deltaa '%s'..."
|
|
|
|
msgid "Delta matching '%s' not found."
|
|
msgstr "Kyselyä '%s' vastaavaa deltaa ei löydy."
|
|
|
|
msgid "Searching for package '%s'..."
|
|
msgstr "Etsitään pakettia '%s'..."
|
|
|
|
msgid "Package matching '%s' not found."
|
|
msgstr "Kyselyä '%s' vastaavaa pakettia ei löydy."
|
|
|
|
msgid "Invalid command name '%s' specified."
|
|
msgstr "Epäkelvollinen komento '%s' annettu."
|
|
|
|
msgid "Cannot create temp directory for database building."
|
|
msgstr "Tietokannan luontiin tarvittavaa väliaikaiskansiota ei voida luoda."
|
|
|
|
msgid "Creating updated database file '%s'"
|
|
msgstr "Luodaan päivitettyä tietokanta tiedostoa '%s'"
|
|
|
|
msgid "'%s' does not have a valid archive extension."
|
|
msgstr "kohteella '%s' ei ole kelvollista arkistopäätettä."
|
|
|
|
msgid "No packages remain, creating empty database."
|
|
msgstr "Yhtään pakettia ei ole jäljellä, luodaan tyhjä tietokanta."
|
|
|
|
msgid "No packages modified, nothing to do."
|
|
msgstr "Yhtään pakettia ei ole muokattu, ei ole mitään tehtävää jäljellä."
|