pacman/src/pacman/po/sk.po

1282 lines
31 KiB
Plaintext

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# <archetyp@linuxmail.org>, 2013.
# <archetyp@linuxmail.org>, 2011-2012.
# Dušan Lago <dusan.lago@gmail.com>, 2011.
# <jose1711@gmail.com>, 2011.
# jose1711 <jose1711@gmail.com>, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Arch Linux Pacman package manager\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.archlinux.org/index.php?project=3\n"
"POT-Creation-Date: 2013-03-15 12:53+1000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-03-11 10:56+0000\n"
"Last-Translator: archetyp <archetyp@linuxmail.org>\n"
"Language-Team: Slovak (http://www.transifex.com/projects/p/archlinux-pacman/"
"language/sk/)\n"
"Language: sk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
#, c-format
msgid "checking dependencies...\n"
msgstr "kontrolujem závislosti...\n"
#, c-format
msgid "checking for file conflicts...\n"
msgstr "kontrolujem konflikty súborov...\n"
#, c-format
msgid "resolving dependencies...\n"
msgstr "riešim závislosti.....\n"
#, c-format
msgid "looking for inter-conflicts...\n"
msgstr "kontrolujem interné konflikty...\n"
#, c-format
msgid "installing %s...\n"
msgstr "inštalujem %s...\n"
#, c-format
msgid "removing %s...\n"
msgstr "odstraňujem %s...\n"
#, c-format
msgid "upgrading %s...\n"
msgstr "aktualizujem %s...\n"
#, c-format
msgid "downgrading %s...\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "reinstalling %s...\n"
msgstr "reinštalujem %s...\n"
#, c-format
msgid "checking package integrity...\n"
msgstr "kontrolujem integritu balíčkov...\n"
#, c-format
msgid "checking keyring...\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "downloading required keys...\n"
msgstr "sťahujem potrebné kľúče...\n"
#, c-format
msgid "loading package files...\n"
msgstr "náčítavanie balíčkov...\n"
#, c-format
msgid "checking delta integrity...\n"
msgstr "kontrujem integritu delta rozdielov...\n"
#, c-format
msgid "applying deltas...\n"
msgstr "aplikujem delta rozdiely...\n"
#, c-format
msgid "generating %s with %s... "
msgstr "vytváram %s pomocou %s... "
#, c-format
msgid "success!\n"
msgstr "úspech!\n"
#, c-format
msgid "failed.\n"
msgstr "zlyhalo.\n"
#, c-format
msgid "Retrieving packages ...\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "checking available disk space...\n"
msgstr "zisťujem voľné miesto na disku...\n"
#, c-format
msgid "%s optionally requires %s\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s is in IgnorePkg/IgnoreGroup. Install anyway?"
msgstr "%s je v IgnorePkg/IgnoreGroup. Napriek tomu nainštalovať?"
#, c-format
msgid "Replace %s with %s/%s?"
msgstr "Nahradiť %s za %s/%s?"
#, c-format
msgid "%s and %s are in conflict. Remove %s?"
msgstr "%s a %s sú v konflikte. Odstrániť %s?"
#, c-format
msgid "%s and %s are in conflict (%s). Remove %s?"
msgstr "%s a %s sú v konflikte (%s). Odstrániť %s?"
#, c-format
msgid ""
"The following package cannot be upgraded due to unresolvable dependencies:\n"
msgid_plural ""
"The following packages cannot be upgraded due to unresolvable dependencies:\n"
msgstr[0] ""
"Nasledovný balíček nemohol byť aktualizovaný kvôli nevyriešiteľným "
"závislostiam:\n"
msgstr[1] ""
"Nasledovné balíčky nemohli byť aktualizované kvôli nevyriešiteľným "
"závislostiam:\n"
msgstr[2] ""
"Nasledovné balíčky nemohli byť aktualizované kvôli nevyriešiteľným "
"závislostiam:\n"
#, c-format
msgid "Do you want to skip the above package for this upgrade?"
msgid_plural "Do you want to skip the above packages for this upgrade?"
msgstr[0] "Chcete preskočiť aktualizáciu balíčka vyššie?"
msgstr[1] "Chete preskočiť aktualizáciu balíčkov vyššie?"
msgstr[2] "Chete preskočiť aktualizáciu balíčkov vyššie?"
#, c-format
msgid "There are %zd providers available for %s:\n"
msgstr "Existujú %zd balíčky pre %s:\n"
#, c-format
msgid "%s-%s: local version is newer. Upgrade anyway?"
msgstr "%s-%s: lokálna verzia je novšia. Napriek tomu aktualizovať?"
#, c-format
msgid ""
"File %s is corrupted (%s).\n"
"Do you want to delete it?"
msgstr ""
"Súbor %s je poškodený (%s).\n"
"Chcete ho vymazať?"
#, c-format
msgid "Import PGP key %d%c/%s, \"%s\", created: %s%s?"
msgstr "Importovať PGP kľúč %d%c/%s, \"%s\", vytvorený: %s%s?"
#, c-format
msgid "installing"
msgstr "inštalujem"
#, c-format
msgid "upgrading"
msgstr "aktualizujem"
#, c-format
msgid "downgrading"
msgstr ""
#, c-format
msgid "reinstalling"
msgstr "reinštalujem"
#, c-format
msgid "removing"
msgstr "odstraňujem"
#, c-format
msgid "checking for file conflicts"
msgstr "kontrolujem konflikty súborov"
#, c-format
msgid "checking available disk space"
msgstr "zisťujem voľné miesto na disku"
#, c-format
msgid "checking package integrity"
msgstr "kontrolujem integritu balíčkov"
#, c-format
msgid "checking keys in keyring"
msgstr "overujem kľúče v kľúčenke"
#, c-format
msgid "loading package files"
msgstr "načítavam súbory balíčkov"
#, c-format
msgid "downloading %s...\n"
msgstr "sťahujem %s...\n"
#, c-format
msgid "malloc failure: could not allocate %zd bytes\n"
msgstr "malloc zlyhal: nie je možné alokovať %zd bytov\n"
#, c-format
msgid "could not get current working directory\n"
msgstr "nepodarilo sa zistiť aktuálny pracovný adresár\n"
#, c-format
msgid "could not chdir to download directory %s\n"
msgstr "nie je možné sa prepnúť do adresára pre sťahovanie %s)\n"
#, c-format
msgid "running XferCommand: fork failed!\n"
msgstr "spustenie XferCommand: bolo neúspešné!\n"
#, c-format
msgid "could not rename %s to %s (%s)\n"
msgstr "nepodarilo sa premenovať %s na %s (%s)\n"
#, c-format
msgid "could not restore working directory (%s)\n"
msgstr "nie je možné obnoviť pracovný adresár (%s)\n"
#, c-format
msgid "config file %s, line %d: invalid value for '%s' : '%s'\n"
msgstr "konfiguračný súbor %s, riadok %d: neplatná hodnota pre '%s' : '%s'\n"
#, c-format
msgid "config file %s, line %d: '%s' option invalid, no signature support\n"
msgstr ""
"konfiguračný súbor %s, riadok %d: voľba '%s' nie je platná, cýba podpora "
"pre podpisovanie\n"
#, c-format
msgid ""
"config file %s, line %d: directive '%s' in section '%s' not recognized.\n"
msgstr ""
"konfiguračný súbor %s, riadok %d: direktíva '%s' v sekcii '%s' nebola "
"rozpoznaná.\n"
#, c-format
msgid "mirror '%s' contains the '%s' variable, but no '%s' is defined.\n"
msgstr "zrkadlo '%s' obsahuje premmenú \"%s\", ale '%s' nie je definovaná.\n"
#, c-format
msgid "could not add server URL to database '%s': %s (%s)\n"
msgstr "nebolo možné pridať URL servera k databáze '%s': %s (%s)\n"
#, c-format
msgid "failed to initialize alpm library (%s)\n"
msgstr "zlyhala inicializácia knižnice alpm (%s)\n"
#, c-format
msgid " try running pacman-db-upgrade\n"
msgstr " skúste spustiť pacman-db-upgrade\n"
#, c-format
msgid "problem setting logfile '%s' (%s)\n"
msgstr "problém s nastavením log súboru '%s' (%s)\n"
#, c-format
msgid "problem setting gpgdir '%s' (%s)\n"
msgstr "problém pri nastavovaní gpgdir '%s' (%s)\n"
#, c-format
msgid "no '%s' configured"
msgstr "'%s' nie je nastavený"
#, c-format
msgid "could not register '%s' database (%s)\n"
msgstr "nie je možné zaregistrovať databázu '%s' (%s)\n"
#, c-format
msgid "could not add mirror '%s' to database '%s' (%s)\n"
msgstr "nepodarilo sa pridať mirror '%s' do databáze '%s' (%s)\n"
#, c-format
msgid "config parsing exceeded max recursion depth of %d.\n"
msgstr ""
"parsovanie konfiguračného súboru prekročilo maximálnu hĺbku rekurzie %d.\n"
#, c-format
msgid "config file %s could not be read: %s\n"
msgstr "konfiguračný súbor %s nie je možné načítať: %s\n"
#, c-format
msgid "config file %s, line %d: bad section name.\n"
msgstr "konfiguračný súbor %s, riadok %d: chybné meno sekcie.\n"
#, c-format
msgid "config file %s, line %d: syntax error in config file- missing key.\n"
msgstr ""
"konfiguračný súbor %s, riadok %d: chybná syntax konfiguračného súboru, chýba "
"kľúč.\n"
#, c-format
msgid "config file %s, line %d: All directives must belong to a section.\n"
msgstr ""
"konfiguračný súbor %s, riadok %d: Všetky položky konfigurácie musia patriť "
"do nejakej sekcie.\n"
#, c-format
msgid "config file %s, line %d: directive '%s' needs a value\n"
msgstr "konfiguračný súbor %s, riadok %d: direktíva '%s' vyžaduje hodnotu\n"
#, c-format
msgid "no targets specified (use -h for help)\n"
msgstr "nie sú špecifikované ciele (použite -h pre nápovedu)\n"
#, c-format
msgid "no install reason specified (use -h for help)\n"
msgstr "nie je špecifikovaný dôvod inštalácie (použite -h pre nápovedu)\n"
#, c-format
msgid "could not set install reason for package %s (%s)\n"
msgstr "nepodarilo sa nastaviť dôvod pre inštaláciu balíčku %s (%s)\n"
#, c-format
msgid "%s: install reason has been set to 'installed as dependency'\n"
msgstr ""
"%s: dôvod pre inštaláciu bol nastavený na 'inštalovaný ako závislosť'\n"
#, c-format
msgid "%s: install reason has been set to 'explicitly installed'\n"
msgstr "%s: dôvod pre inštaláciu bol nastavený na 'explicitne nainštalovaný'\n"
#, c-format
msgid " [installed]"
msgstr "[inštalovaný]"
#, c-format
msgid "Optional Deps :"
msgstr "Voliteľné záv. :"
#, c-format
msgid "Explicitly installed"
msgstr "Explicitne nainštalovaný"
#, c-format
msgid "Installed as a dependency for another package"
msgstr "Nainštalovaný ako závislosť iného balíčka"
#, c-format
msgid "Unknown"
msgstr "Neznámy"
#, c-format
msgid "None"
msgstr "Nič"
#, c-format
msgid "MD5 Sum"
msgstr "MD5 súčet"
#, c-format
msgid "SHA256 Sum"
msgstr "SHA256 súčet"
#, c-format
msgid "Signature"
msgstr "Podpis"
#, c-format
msgid "Repository :"
msgstr "Repozitár :"
#, c-format
msgid "Name :"
msgstr "Meno :"
#, c-format
msgid "Version :"
msgstr "Verzia :"
#, c-format
msgid "Description :"
msgstr "Popis :"
#, c-format
msgid "Architecture :"
msgstr "Architektúra :"
#, c-format
msgid "URL :"
msgstr "URL :"
#, c-format
msgid "Licenses :"
msgstr "Licencia :"
#, c-format
msgid "Groups :"
msgstr "Skupiny :"
#, c-format
msgid "Provides :"
msgstr "Poskytuje :"
#, c-format
msgid "Depends On :"
msgstr "Závisí na :"
#, c-format
msgid "Required By :"
msgstr "Požadovaný :"
#, c-format
msgid "Optional For :"
msgstr "Voliteľný pre :"
#, c-format
msgid "Conflicts With :"
msgstr "Konfliktný s :"
#, c-format
msgid "Replaces :"
msgstr "Nahrádza :"
#, c-format
msgid "Download Size :"
msgstr "Veľkosť na prevzatie :"
#, c-format
msgid "Compressed Size:"
msgstr "Komprimovaná veľkosť:"
#, c-format
msgid "Installed Size :"
msgstr "Inštalovaná veľkosť: "
#, c-format
msgid "Packager :"
msgstr "Zabalil :"
#, c-format
msgid "Build Date :"
msgstr "Dátum zostav. :"
#, c-format
msgid "Install Date :"
msgstr "Dátum inštal. :"
#, c-format
msgid "Install Reason :"
msgstr "Dôvod inštal. :"
#, c-format
msgid "Install Script :"
msgstr "Inštal. skript :"
#, c-format
msgid "Yes"
msgstr "Áno"
#, c-format
msgid "No"
msgstr "Nie"
#, c-format
msgid "MD5 Sum :"
msgstr "MD5 súčet :"
#, c-format
msgid "SHA256 Sum :"
msgstr "SHA256 súčet :"
#, c-format
msgid "Signatures :"
msgstr "Podpisy :"
#, c-format
msgid "Validated By :"
msgstr ""
#, c-format
msgid "could not calculate checksums for %s\n"
msgstr "nie je možné spočítať kontrolný súčet pre %s\n"
#, c-format
msgid "Backup Files:\n"
msgstr "Zálohované súbory :\n"
#, c-format
msgid "(none)\n"
msgstr "(žiadny)\n"
#, c-format
msgid "no changelog available for '%s'.\n"
msgstr "zoznam zmien pre '%s' nie je dostupný.\n"
#, c-format
msgid "Changelog for %s:\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "installed"
msgstr "nainštalovaný"
#, c-format
msgid "options"
msgstr "voľby"
#, c-format
msgid "file(s)"
msgstr "súbor(y)"
#, c-format
msgid "package(s)"
msgstr "balíček(y)"
#, c-format
msgid "usage"
msgstr "použitie"
#, c-format
msgid "operation"
msgstr "operácia"
#, c-format
msgid "operations:\n"
msgstr "operacie:\n"
#, c-format
msgid ""
"\n"
"use '%s {-h --help}' with an operation for available options\n"
msgstr ""
"\n"
"použite '%s {-h --help}' s operáciou pre dalšie dostupné voľby\n"
#, c-format
msgid ""
" -c, --cascade remove packages and all packages that depend on them\n"
msgstr ""
" -c, --cascade odstrániť balíčky vrátane všetkých, ktoré na nich "
"závisia\n"
#, c-format
msgid " -n, --nosave remove configuration files\n"
msgstr " -n, --nosave odstrániť konfiguračné súbory\n"
#, c-format
msgid ""
" -s, --recursive remove unnecessary dependencies\n"
" (-ss includes explicitly installed dependencies)\n"
msgstr ""
" -s, --recursive odstrániť nepotrebné závislosti\n"
" (-ss zahŕňa explicitne nainštalované závislosti)\n"
#, c-format
msgid " -u, --unneeded remove unneeded packages\n"
msgstr " -u, --unneeded odstrániť nepotrebné balíčky\n"
#, c-format
msgid " --needed do not reinstall up to date packages\n"
msgstr "--needed nepreinštalovávať balíčky, ktoré sú stále aktuálne\n"
#, c-format
msgid " -c, --changelog view the changelog of a package\n"
msgstr " -c, --changelog vypísať zoznam zmien balíčka\n"
#, c-format
msgid ""
" -d, --deps list packages installed as dependencies [filter]\n"
msgstr ""
" -d, --deps zoznam všetkých balíčkov inštalovaných ako závislosti "
"[filter]\n"
#, c-format
msgid " -e, --explicit list packages explicitly installed [filter]\n"
msgstr ""
" -e, --explicit zoznam všetkých explicitne inštalovaných balíčkov "
"[filter]\n"
#, c-format
msgid " -g, --groups view all members of a package group\n"
msgstr " -g, --groups vypísať všetky balíčky v skupine\n"
#, c-format
msgid ""
" -i, --info view package information (-ii for backup files)\n"
msgstr ""
" -i, --info zobraziť informácie o balíčku (-ii zálohované "
"súbory)\n"
#, c-format
msgid ""
" -k, --check check that the files owned by the package(s) are "
"present\n"
msgstr ""
" -k, --check kontrola, či sú prítomné všetky súbory z balíčka\n"
#, c-format
msgid " -l, --list list the contents of the queried package\n"
msgstr " -l, --list zoznam súborov v balíčku\n"
#, c-format
msgid ""
" -m, --foreign list installed packages not found in sync db(s) "
"[filter]\n"
msgstr ""
" -m, --foreign zoznam nainštalovaných balíčkov nenájdených v "
"repozitároch [filter]\n"
#, c-format
msgid ""
" -n, --native list installed packages only found in sync db(s) "
"[filter]\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid " -o, --owns <file> query the package that owns <file>\n"
msgstr " -o, --owns <file> vyhľadať balíček obsahujúci <file>\n"
#, c-format
msgid " -p, --file <package> query a package file instead of the database\n"
msgstr " -p, --file <package> otázka na súbor balíčku miesto na databázu\n"
#, c-format
msgid " -q, --quiet show less information for query and search\n"
msgstr ""
" -q, --quiet zobraziť menej informácii pri otázke a hľadaní\n"
#, c-format
msgid ""
" -s, --search <regex> search locally-installed packages for matching "
"strings\n"
msgstr ""
" -s, --search <regex> vyhľadať nainštalované balíčky, zodpovedajúce "
"reťazcu\n"
#, c-format
msgid ""
" -t, --unrequired list packages not required by any package [filter]\n"
msgstr ""
" -t, --unrequired zoznam všetkých balíčkov nevyžadovaných iným "
"balíčkom nevyžadovaných jiným balíčkem [filter]\n"
#, c-format
msgid " -u, --upgrades list outdated packages [filter]\n"
msgstr ""
" -u, --upgrades zoznam všetkých aktualizovaných balíčkov [filter]\n"
#, c-format
msgid ""
" -c, --clean remove old packages from cache directory (-cc for "
"all)\n"
msgstr ""
" -c, --clean odstrániť staré balíčky z cache (-cc pre všetky)\n"
#, c-format
msgid " -i, --info view package information\n"
msgstr " -i, --info zobraziť informácie o balíčku\n"
#, c-format
msgid " -l, --list <repo> view a list of packages in a repo\n"
msgstr " -l, --list <repo> zobraziť zoznam balíčkov v repozitári\n"
#, c-format
msgid ""
" -s, --search <regex> search remote repositories for matching strings\n"
msgstr ""
" -s, --search <regex> vyhľadať balíčky vo vzdialených repozitároch podľa "
"reťazca\n"
#, c-format
msgid ""
" -u, --sysupgrade upgrade installed packages (-uu allows downgrade)\n"
msgstr ""
" -u, --sysupgrade aktualizovať nainštalované balíčky (--uu umožní "
"downgrade)\n"
#, c-format
msgid ""
" -w, --downloadonly download packages but do not install/upgrade "
"anything\n"
msgstr ""
" -w, --downloadonly iba stiahnuť balíčky, nainštalovať/neaktualizovať\n"
#, c-format
msgid ""
" -y, --refresh download fresh package databases from the server\n"
msgstr ""
" -y, --refresh stiahnuť aktuálnu databázu balíčkov zo servera\n"
#, c-format
msgid " --asdeps mark packages as non-explicitly installed\n"
msgstr " --asdeps označiť balíčky ako závislosti\n"
#, c-format
msgid " --asexplicit mark packages as explicitly installed\n"
msgstr " --asexplicit označiť balíčky ako explicitne inštalované\n"
#, c-format
msgid " --force force install, overwrite conflicting files\n"
msgstr " --force vynúť inštaláciu, prepíš konfliktné súbory\n"
#, c-format
msgid " --asdeps install packages as non-explicitly installed\n"
msgstr " --asdeps nainštalovať balíčky ako závislosti\n"
#, c-format
msgid " --asexplicit install packages as explicitly installed\n"
msgstr ""
" --asexplicit nainštalovať balíčky ako explicitne inštalované\n"
#, c-format
msgid ""
" --ignore <pkg> ignore a package upgrade (can be used more than "
"once)\n"
msgstr ""
" --ignore <pkg> ignorovať aktualizáciu balíčka (možno použiť "
"viackrát)\n"
#, c-format
msgid ""
" --ignoregroup <grp>\n"
" ignore a group upgrade (can be used more than once)\n"
msgstr ""
" --ignoregroup <grp>\n"
" ignorovať aktualizáciu skupiny (možno poutiť "
"viackrát)\n"
#, c-format
msgid ""
" -d, --nodeps skip dependency version checks (-dd to skip all "
"checks)\n"
msgstr ""
" -d, --nodeps odstrániť kontroly závislostí verzii (-dd pre "
"preskočenie všetkých kontrol)\n"
#, c-format
msgid ""
" --dbonly only modify database entries, not package files\n"
msgstr "--dbonly upraví len záznamy, nie balíčky\n"
#, c-format
msgid ""
" --noprogressbar do not show a progress bar when downloading files\n"
msgstr " --noprogressbar nezobrazovať priebeh sťahovania súborov\n"
#, c-format
msgid ""
" --noscriptlet do not execute the install scriptlet if one exists\n"
msgstr " --noscriptlet nespúšťať inštalačné skripty\n"
#, c-format
msgid ""
" -p, --print print the targets instead of performing the "
"operation\n"
msgstr "-p, --print vypíše ciele, nevykoná operáciu\n"
#, c-format
msgid ""
" --print-format <string>\n"
" specify how the targets should be printed\n"
msgstr ""
" --print-format <string>\n"
" určí, ako majú byť ciele vypísané\n"
#, c-format
msgid " -b, --dbpath <path> set an alternate database location\n"
msgstr " -b, --dbpath <path> nastaviť iné umiestnenie databáze\n"
#, c-format
msgid " -r, --root <path> set an alternate installation root\n"
msgstr " -r, --root <path> nastaviť iný koreňový adresár pre inštaláciu\n"
#, c-format
msgid " -v, --verbose be verbose\n"
msgstr " -v, --verbose zobraziť viac informácii\n"
#, c-format
msgid " --arch <arch> set an alternate architecture\n"
msgstr " --arch <arch> nastaviť alternatívnu architektúru\n"
#, c-format
msgid " --cachedir <dir> set an alternate package cache location\n"
msgstr " --cachedir <dir> nastaviť cestu k adresáru s cache\n"
#, c-format
msgid " --color <when> colorize the output\n"
msgstr " --color <kedy> kolorizuj výstup\n"
#, c-format
msgid " --config <path> set an alternate configuration file\n"
msgstr " --config <path> nastaviť cestu ku konfiguračnému súboru\n"
#, c-format
msgid " --debug display debug messages\n"
msgstr " --debug zobraziť ladiace správy\n"
#, c-format
msgid " --gpgdir <path> set an alternate home directory for GnuPG\n"
msgstr ""
" --gpgdir <cesta> nastaviť alternatívny domáci adresár pre GnuPG\n"
#, c-format
msgid " --logfile <path> set an alternate log file\n"
msgstr " --logfile <path nastaviť cestu k log súboru\n"
#, c-format
msgid " --noconfirm do not ask for any confirmation\n"
msgstr " --noconfirm nepýtať sa na žiadne potvrdenia\n"
#, c-format
msgid ""
" This program may be freely redistributed under\n"
" the terms of the GNU General Public License.\n"
msgstr ""
" Tento program smie byť slobodne šírený pod\n"
" licenciou GNU GPL (General Public License).\n"
#, c-format
msgid "invalid agument '%s' for %s\n"
msgstr "neplatný argument '%s' pre %s\n"
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid debug level\n"
msgstr "'%s' nie je platná ladiaca úroveň\n"
#, c-format
msgid "only one operation may be used at a time\n"
msgstr "súčasne je možné spustiť len jednu operáciu\n"
#, c-format
msgid "invalid option\n"
msgstr "neplatná voľba\n"
#, c-format
msgid "memory exhausted in argument parsing\n"
msgstr "pri načítaní parametrov došlo k vyčerpaniu pamäti:\n"
#, c-format
msgid "failed to reopen stdin for reading: (%s)\n"
msgstr "nepodarilo sa znovuotvoriť štandardný vstup na čítanie: (%s)\n"
#, c-format
msgid "argument '-' specified without input on stdin\n"
msgstr "argument '-' špecifikovaný bez vstupu na stdin\n"
#, c-format
msgid "you cannot perform this operation unless you are root.\n"
msgstr "operáciu nie je možné uskutočniť, ak nie ste root.\n"
#, c-format
msgid "no operation specified (use -h for help)\n"
msgstr "nebola špecifikovaná operácia (použite -h pre nápovedu)\n"
#, c-format
msgid "%s is owned by %s %s\n"
msgstr "%s vlastní %s %s\n"
#, c-format
msgid "no file was specified for --owns\n"
msgstr "nebol určený súbor pre --owns\n"
#, c-format
msgid "cannot determine real path for '%s': %s\n"
msgstr "nie je možné určiť skutočnú cestu pre '%s': %s\n"
#, c-format
msgid "path too long: %s%s\n"
msgstr "cesta príliš dlhá: %s%s\n"
#, c-format
msgid "failed to find '%s' in PATH: %s\n"
msgstr "nepodarilo sa nájsť '%s' v PATH: %s\n"
#, c-format
msgid "failed to read file '%s': %s\n"
msgstr "zlyhalo čítanie súboru '%s': %s\n"
#, c-format
msgid "No package owns %s\n"
msgstr "Žiadny balíček nevlastní %s\n"
#, c-format
msgid "group '%s' was not found\n"
msgstr "skupina '%s' nebola nájdená\n"
#, c-format
msgid "package '%s' was not found\n"
msgstr "balíček '%s' nebol nájdený\n"
#, c-format
msgid "'%s' is a file, you might want to use %s.\n"
msgstr "'%s' je súbor, môžno budete chcieť použiť %s.\n"
#, c-format
msgid "could not load package '%s': %s\n"
msgstr "nie je možné načítať balíček '%s': %s\n"
#, c-format
msgid "target not found: %s\n"
msgstr "cieľ nebol nájdený: %s\n"
#, c-format
msgid "failed to prepare transaction (%s)\n"
msgstr "zlyhala príprava transakcie (%s)\n"
#, c-format
msgid "%s: requires %s\n"
msgstr "%s: vyžaduje %s\n"
#, c-format
msgid "%s is designated as a HoldPkg.\n"
msgstr "%s je označený jako HoldPkg.\n"
#, c-format
msgid "HoldPkg was found in target list. Do you want to continue?"
msgstr ""
"Medzi cieľmi bol nájdený balíček označený ako HoldPkg. Chcete pokračovať?"
#, c-format
msgid " there is nothing to do\n"
msgstr " nie je čo robiť\n"
#, c-format
msgid "Do you want to remove these packages?"
msgstr "Chcete odstrániť tieto balíčky?"
#, c-format
msgid "failed to commit transaction (%s)\n"
msgstr "zlyhalo vykonávanie transakcie (%s)\n"
#, c-format
msgid "could not remove %s: %s\n"
msgstr "nepodarilo sa odstrániť %s: %s\n"
#, c-format
msgid "could not access database directory\n"
msgstr "nie je možné pristupovať k adresáru s databázou\n"
#, c-format
msgid "Database directory: %s\n"
msgstr "Adresár databáze: %s\n"
#, c-format
msgid "Do you want to remove unused repositories?"
msgstr "Chcete odstrániť nepoužívané repozitáre?"
#, c-format
msgid "removing unused sync repositories...\n"
msgstr "odstraňujem nepoužívané repozitáre...\n"
#, c-format
msgid "Packages to keep:\n"
msgstr "Balíčky, ktoré nebudú odstránené:\n"
#, c-format
msgid " All locally installed packages\n"
msgstr " Všetky lokálne nainštalované balíčky\n"
#, c-format
msgid " All current sync database packages\n"
msgstr " Všetky balíčky v databáze\n"
#, c-format
msgid "Cache directory: %s\n"
msgstr "Adresár cache: %s\n"
#, c-format
msgid "Do you want to remove all other packages from cache?"
msgstr "Chcete odstrániť všetky ostatné balíčky z cache?"
#, c-format
msgid "removing old packages from cache...\n"
msgstr "odstraňujem staré balíčky z cache...\n"
#, c-format
msgid "Do you want to remove ALL files from cache?"
msgstr "Chcete odstrániť VŠETKY súbory z cache?"
#, c-format
msgid "removing all files from cache...\n"
msgstr "odstraňujem všetky súbory z cache...\n"
#, c-format
msgid "could not access cache directory %s\n"
msgstr "nie je možné pristupovať k adresáru s cache %s\n"
#, c-format
msgid "failed to update %s (%s)\n"
msgstr "zlyhala aktualizácia %s (%s)\n"
#, c-format
msgid " %s is up to date\n"
msgstr " %s je aktuálny\n"
#, c-format
msgid "failed to synchronize any databases\n"
msgstr "zlyhala synchronizácia databáze\n"
#, c-format
msgid "repository '%s' does not exist\n"
msgstr "repozitár '%s' neexistuje\n"
#, c-format
msgid "repository \"%s\" was not found.\n"
msgstr "repozitár \"%s\" nebol nájdený.\n"
#, c-format
msgid "skipping target: %s\n"
msgstr "preskakujem cieľ: %s\n"
#, c-format
msgid "There are %d members in group %s:\n"
msgstr "V skupine %2$s je %1$d členov:\n"
#, c-format
msgid "database not found: %s\n"
msgstr "databáza nebola nájdená: %s\n"
#, c-format
msgid "'%s' is a file, did you mean %s instead of %s?\n"
msgstr "'%s' je súbor, mysleli ste %s namiesto %s?\n"
#, c-format
msgid "Starting full system upgrade...\n"
msgstr "Spúšťam aktualizáciu celého systému...\n"
#, c-format
msgid "package %s does not have a valid architecture\n"
msgstr "balíček %s nemá platnú architektúru\n"
#, c-format
msgid "%s and %s are in conflict\n"
msgstr "%s a %s sú v konflikte\n"
#, c-format
msgid "%s and %s are in conflict (%s)\n"
msgstr "%s a %s sú v konflikte (%s)\n"
#, c-format
msgid "Proceed with download?"
msgstr "Pokračovať v sťahovaní?"
#, c-format
msgid "Proceed with installation?"
msgstr "Pokračovať v inštalácii?"
#, c-format
msgid "unable to %s directory-file conflicts\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s exists in both '%s' and '%s'\n"
msgstr "%s sa nachádza v '%s' a '%s'\n"
#, c-format
msgid "%s: %s exists in filesystem\n"
msgstr "%s: %s už existuje v súborovom systéme\n"
#, c-format
msgid "%s is invalid or corrupted\n"
msgstr "%s je neplatný alebo poškodený\n"
#, c-format
msgid "Errors occurred, no packages were upgraded.\n"
msgstr "Vyskytli sa chyby, žiadne balíčky neboli aktualizované.\n"
#, c-format
msgid "Synchronizing package databases...\n"
msgstr "Synchronizujem databázu balíčkov...\n"
#, c-format
msgid "loading packages...\n"
msgstr "načítavam balíčky...\n"
#, c-format
msgid "failed to init transaction (%s)\n"
msgstr "zlyhala príprava transakcie (%s)\n"
#, c-format
msgid "could not lock database: %s\n"
msgstr "nepodarilo sa uzamknúť databázu: %s\n"
#, c-format
msgid ""
" if you're sure a package manager is not already\n"
" running, you can remove %s\n"
msgstr ""
" ak ste si istý, že práve nebeží správca balíčkov,\n"
" môžete odstrániť %s\n"
#, c-format
msgid "failed to release transaction (%s)\n"
msgstr "zlyhalo dokončenie transakcie (%s)\n"
#, c-format
msgid "no usable package repositories configured.\n"
msgstr "nie sú nastavené žiadne použiteľné repozitáre.\n"
#, c-format
msgid "database '%s' is not valid (%s)\n"
msgstr "databáza '%s' nie je platná (%s)\n"
#, c-format
msgid "insufficient columns available for table display\n"
msgstr " nedostatok stĺpcov na zobrazenie tabuľky\n"
#, c-format
msgid "Valid"
msgstr "Platný"
#, c-format
msgid "Key expired"
msgstr "Kľúč expiroval"
#, c-format
msgid "Expired"
msgstr "Expirovaný"
#, c-format
msgid "Invalid"
msgstr "Neplatný"
#, c-format
msgid "Key unknown"
msgstr "Neznámy kľúč"
#, c-format
msgid "Key disabled"
msgstr "Kľúč vypnutý"
#, c-format
msgid "Signature error"
msgstr "Chyba podpisu"
#, c-format
msgid "full trust"
msgstr "plná dôvera"
#, c-format
msgid "marginal trust"
msgstr "čiastočná dôvera"
#, c-format
msgid "never trust"
msgstr "žiadna dôvera"
#, c-format
msgid "unknown trust"
msgstr "neznáma dôvera"
#, c-format
msgid "%s, %s from \"%s\""
msgstr "%s, %s z \"%s\""
#, c-format
msgid "failed to allocate string\n"
msgstr "nepodarilo sa alokovať reťazec\n"
#, c-format
msgid "Name"
msgstr "Meno"
#, c-format
msgid "Old Version"
msgstr "Pôvodná verzia"
#, c-format
msgid "New Version"
msgstr "Nová verzia"
#, c-format
msgid "Net Change"
msgstr "Približná zmena"
#, c-format
msgid "Download Size"
msgstr "Veľkosť na prevzatie"
#, fuzzy, c-format
msgid "removal"
msgstr "odstraňujem"
#, c-format
msgid "Packages"
msgstr "Balíčky"
#, c-format
msgid "Total Download Size:"
msgstr "Celková veľkosť sťahovania:"
#, c-format
msgid "Total Installed Size:"
msgstr "Celková inštalovaná veľkosť:"
#, c-format
msgid "Total Removed Size:"
msgstr "Celková uvoľnená veľkosť:"
#, c-format
msgid "Net Upgrade Size:"
msgstr "Čistá zmena aktualizácie:"
#, c-format
msgid " [pending]"
msgstr ""
#, c-format
msgid "New optional dependencies for %s\n"
msgstr "Nové voliteľné závislosti pre %s\n"
#, c-format
msgid "Optional dependencies for %s\n"
msgstr "Voliteľné závislosti pre %s\n"
#, c-format
msgid "Repository %s\n"
msgstr "Repozitár %s\n"
#, c-format
msgid "invalid value: %d is not between %d and %d\n"
msgstr "neplatná hodnota: %d nie je medzi %d a %d\n"
#, c-format
msgid "invalid number: %s\n"
msgstr "neplatné číslo: %s\n"
#, c-format
msgid "Enter a selection (default=all)"
msgstr "Zadajte výber (východzie=všetky)"
#, c-format
msgid "Enter a number (default=%d)"
msgstr "Zadajte číslo (východzie=%d)"
#, c-format
msgid "[Y/n]"
msgstr "[A/n]"
#, c-format
msgid "[y/N]"
msgstr "[a/N]"
#, c-format
msgid "Y"
msgstr "A"
#, c-format
msgid "YES"
msgstr "ÁNO"
#, c-format
msgid "N"
msgstr "N"
#, c-format
msgid "NO"
msgstr "NIE"
#, c-format
msgid "error: %s"
msgstr "chyba: %s"
#, c-format
msgid "warning: %s"
msgstr "upozornenie: %s"
#, c-format
msgid "error: "
msgstr "chyba: "
#, c-format
msgid "warning: "
msgstr "varovanie: "