pacman/src/pacman/po/ru.po

2081 lines
74 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Arch Linux Pacman package manager\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.archlinux.org/index.php?project=3\n"
"POT-Creation-Date: 2011-06-23 21:47-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2011-04-13 16:07+0000\n"
"Last-Translator: vdk <vdk@gmx.us>\n"
"Language-Team: Russian <None>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n"
#, c-format
msgid "checking dependencies...\n"
msgstr "проверка зависимостей...\n"
#, c-format
msgid "checking for file conflicts...\n"
msgstr "проверка возможных конфликтов файлов...\n"
#, c-format
msgid "resolving dependencies...\n"
msgstr "разрешение зависимостей...\n"
#, c-format
msgid "looking for inter-conflicts...\n"
msgstr "проверка на взаимную несовместимость...\n"
#, c-format
msgid "installing %s...\n"
msgstr "установка %s...\n"
#, c-format
msgid "removing %s...\n"
msgstr "удаление %s...\n"
#, c-format
msgid "upgrading %s...\n"
msgstr "обновление %s...\n"
#, c-format
msgid "checking package integrity...\n"
msgstr "проверка целостности пакета...\n"
#, c-format
msgid "checking delta integrity...\n"
msgstr "проверка целостности дельты...\n"
#, c-format
msgid "applying deltas...\n"
msgstr "применение дельт...\n"
#, c-format
msgid "generating %s with %s... "
msgstr "создание %s с помощью %s..."
#, c-format
msgid "success!\n"
msgstr "завершено успешно!\n"
#, c-format
msgid "failed.\n"
msgstr "не удалось.\n"
#, c-format
msgid ":: Retrieving packages from %s...\n"
msgstr ":: Получение пакетов с %s...\n"
#, c-format
msgid "checking available disk space...\n"
msgstr "проверяется доступное место...\n"
#, c-format
msgid ":: %s is in IgnorePkg/IgnoreGroup. Install anyway?"
msgstr ":: %s указан в IgnorePkg/IgnoreGroup. Всё равно установить?"
#, c-format
msgid ":: Replace %s with %s/%s?"
msgstr ":: Заменить %s на %s/%s?"
#, c-format
msgid ":: %s and %s are in conflict. Remove %s?"
msgstr ":: %s и %s конфликтуют. Удалить %s?"
#, c-format
msgid ":: %s and %s are in conflict (%s). Remove %s?"
msgstr ":: %s и %s конфликтуют (%s). Удалить %s?"
#, c-format
msgid ""
":: The following package cannot be upgraded due to unresolvable "
"dependencies:\n"
msgid_plural ""
":: The following packages cannot be upgraded due to unresolvable "
"dependencies:\n"
msgstr[0] ""
":: Этот пакет не может быть обновлен из-за неразрешимых зависимостей:\n"
msgstr[1] ""
":: Эти пакеты не могут быть обновлены из-за неразрешимых зависимостей:\n"
msgstr[2] ""
":: Эти пакеты не могут быть обновлены из-за неразрешимых зависимостей:\n"
#, c-format
msgid "Do you want to skip the above package for this upgrade?"
msgid_plural "Do you want to skip the above packages for this upgrade?"
msgstr[0] "Вы уверены что хотите пропустить этот пакет при обновлении?"
msgstr[1] "Вы уверены что хотите пропустить эти пакеты при обновлении?"
msgstr[2] "Вы уверены что хотите пропустить эти пакеты при обновлении?"
#, c-format
msgid ":: There are %d providers available for %s:\n"
msgstr ":: Существует %d вариантов для %s:\n"
#, c-format
msgid ":: %s-%s: local version is newer. Upgrade anyway?"
msgstr ":: %s-%s: установленная версия новее. Всё равно обновить?"
#, c-format
msgid ":: File %s is corrupted. Do you want to delete it?"
msgstr ":: Файл %s поврежден. Хотите его удалить?"
#, c-format
msgid "installing"
msgstr "установка"
#, c-format
msgid "upgrading"
msgstr "обновление"
#, c-format
msgid "removing"
msgstr "удаление"
#, c-format
msgid "checking for file conflicts"
msgstr "проверка возможных конфликтов файлов"
#, c-format
msgid "checking available disk space"
msgstr "проверяется доступное место"
#, c-format
msgid "checking package integrity"
msgstr "проверяется целостность пакета"
#, c-format
msgid "downloading %s...\n"
msgstr "загрузка %s...\n"
#, c-format
msgid "malloc failure: could not allocate %zd bytes\n"
msgstr "ошибка malloc: невозможно выделить %zd байт\n"
#, c-format
msgid "could not get current working directory\n"
msgstr "не удалось получить текущий рабочий каталог\n"
#, c-format
msgid "could not chdir to download directory %s\n"
msgstr "не удалось перейти в каталог %s\n"
#, c-format
msgid "running XferCommand: fork failed!\n"
msgstr "запуск XferCommand: fork failed!\n"
#, c-format
msgid "could not change directory to %s (%s)\n"
msgstr "не удалось изменить рабочий каталог на %s (%s)\n"
#, c-format
msgid "invalid value for 'CleanMethod' : '%s'\n"
msgstr "неверное значение для 'CleanMethod' : '%s'\n"
#, c-format
msgid ""
"config file %s, line %d: directive '%s' in section '%s' not recognized.\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "config file %s, line %d: directive '%s' has invalid value '%s'\n"
msgstr ""
"конфигурационный файл %s, строка %d: все директивы должны находиться в "
"секциях.\n"
#, c-format
msgid ""
"The mirror '%s' contains the $arch variable, but no Architecture is "
"defined.\n"
msgstr ""
"Зеркало '%s' содержит переменную $arch, но архитектура не определена.\n"
#, c-format
msgid "could not add server URL to database '%s': %s (%s)\n"
msgstr "не удалось добавить адрес сервера в базу данных '%s': %s (%s)\n"
#, c-format
msgid "failed to initialize alpm library (%s)\n"
msgstr "не удалось инициализировать библиотеку alpm (%s)\n"
#, c-format
msgid "problem setting logfile '%s' (%s)\n"
msgstr "не удалось использовать файл журнала '%s' (%s)\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "problem setting gpgdir '%s' (%s)\n"
msgstr "не удалось установить корневой каталог '%s' (%s)\n"
#, c-format
msgid "could not register '%s' database (%s)\n"
msgstr "не удалось зарегистрировать базу данных '%s' (%s)\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "could not set verify option for database '%s' (%s)\n"
msgstr "не удалось добавить адрес сервера в базу данных '%s': %s (%s)\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "could not add mirror '%s' to database '%s' (%s)\n"
msgstr "не удалось добавить адрес сервера в базу данных '%s': %s (%s)\n"
#, c-format
msgid "config parsing exceeded max recursion depth of %d.\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "config file %s could not be read.\n"
msgstr "не удалось прочитать конфигурационный файл %s.\n"
#, c-format
msgid "config file %s, line %d: bad section name.\n"
msgstr "конфигурационный файл %s, строка %d: неверное название секции.\n"
#, c-format
msgid "config file %s, line %d: syntax error in config file- missing key.\n"
msgstr ""
"конфигурационный файл %s, строка %d: синтаксическая ошибка - пропущен ключ.\n"
#, c-format
msgid "config file %s, line %d: All directives must belong to a section.\n"
msgstr ""
"конфигурационный файл %s, строка %d: все директивы должны находиться в "
"секциях.\n"
#, c-format
msgid "config file %s, line %d: directive '%s' needs a value\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "no targets specified (use -h for help)\n"
msgstr "не задано целей (для справки используйте -h)\n"
#, c-format
msgid "no install reason specified (use -h for help)\n"
msgstr "не указана причина установки (используйте -h для помощи)\n"
#, c-format
msgid "could not set install reason for package %s (%s)\n"
msgstr "не удалось установить причину установки для пакета %s (%s)\n"
#, c-format
msgid "%s: install reason has been set to 'installed as dependency'\n"
msgstr "%s: причина установки изменена на 'установлен как зависимость'\n"
#, c-format
msgid "%s: install reason has been set to 'explicitly installed'\n"
msgstr "%s: причина установки изменена на 'установлен явно'\n"
#, c-format
msgid "Explicitly installed"
msgstr "Явно установлен"
#, c-format
msgid "Installed as a dependency for another package"
msgstr "Установлен как зависимость другого пакета"
#, c-format
msgid "Unknown"
msgstr "Неизвестно"
#, c-format
msgid "Repository :"
msgstr "Репозиторий :"
#, c-format
msgid "Name :"
msgstr "Название :"
#, c-format
msgid "Version :"
msgstr "Версия :"
#, c-format
msgid "URL :"
msgstr "URL :"
#, c-format
msgid "Licenses :"
msgstr "Лицензии :"
#, c-format
msgid "Groups :"
msgstr "Группы :"
#, c-format
msgid "Provides :"
msgstr "Предоставляет :"
#, c-format
msgid "Depends On :"
msgstr "Зависит от :"
#, c-format
msgid "Optional Deps :"
msgstr "Дополнительно :"
#, c-format
msgid "Required By :"
msgstr "Требуется пакетами :"
#, c-format
msgid "Conflicts With :"
msgstr "Конфликтует с :"
#, c-format
msgid "Replaces :"
msgstr "Заменяет :"
#, fuzzy, c-format
msgid "Download Size : %6.2f %s\n"
msgstr "Будет загружено : %6.2f K\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "Compressed Size: %6.2f %s\n"
msgstr "Размер архива : %6.2f K\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "Installed Size : %6.2f %s\n"
msgstr "Размер установленного : %6.2f K\n"
#, c-format
msgid "Packager :"
msgstr "Сборщик :"
#, c-format
msgid "Architecture :"
msgstr "Архитектура :"
#, c-format
msgid "Build Date :"
msgstr "Дата сборки :"
#, c-format
msgid "Install Date :"
msgstr "Дата установки :"
#, c-format
msgid "Install Reason :"
msgstr "Причина установки :"
#, c-format
msgid "Install Script :"
msgstr "Установочный скрипт :"
#, c-format
msgid "Yes"
msgstr "Yes"
#, c-format
msgid "No"
msgstr "No"
#, c-format
msgid "MD5 Sum :"
msgstr "MD5-сумма :"
#, c-format
msgid "Description :"
msgstr "Описание :"
#, c-format
msgid "could not calculate checksums for %s\n"
msgstr "не удалось вычислить контрольные суммы для %s\n"
#, c-format
msgid "Backup Files:\n"
msgstr "Резервные копии файлов:\n"
#, c-format
msgid "(none)\n"
msgstr "(пусто)\n"
#, c-format
msgid "no changelog available for '%s'.\n"
msgstr "для '%s' нет списка изменений.\n"
#, c-format
msgid "options"
msgstr "параметры"
#, c-format
msgid "file(s)"
msgstr "файл(ы)"
#, c-format
msgid "package(s)"
msgstr "пакет(ы)"
#, c-format
msgid "usage"
msgstr "использование"
#, c-format
msgid "operation"
msgstr "действие"
#, c-format
msgid "operations:\n"
msgstr "действия:\n"
#, c-format
msgid ""
"\n"
"use '%s {-h --help}' with an operation for available options\n"
msgstr ""
"\n"
"используйте '%s { -h --help}' вместе с другими операциями для просмотра "
"параметров\n"
#, c-format
msgid ""
" -c, --cascade remove packages and all packages that depend on them\n"
msgstr " -c, --cascade удалить пакет и все зависящие от него пакеты\n"
#, c-format
msgid " -n, --nosave remove configuration files\n"
msgstr " -n, --nosave удалить конфигурационный файл\n"
#, c-format
msgid ""
" -s, --recursive remove unnecessary dependencies\n"
" (-ss includes explicitly installed dependencies)\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid " -u, --unneeded remove unneeded packages\n"
msgstr " -u, --unneeded удалить ненужные пакеты\n"
#, c-format
msgid " -c, --changelog view the changelog of a package\n"
msgstr " -c, --changelog показать список изменений пакета\n"
#, c-format
msgid ""
" -d, --deps list packages installed as dependencies [filter]\n"
msgstr ""
" -d, --deps показать все пакеты, установленные как зависимости "
"[фильтр]\n"
#, c-format
msgid " -e, --explicit list packages explicitly installed [filter]\n"
msgstr ""
" -e, --explicit показать все явно установленные пакеты [фильтр]\n"
#, c-format
msgid " -g, --groups view all members of a package group\n"
msgstr " -g, --groups показать все пакеты данной группы\n"
#, c-format
msgid ""
" -i, --info view package information (-ii for backup files)\n"
msgstr ""
" -i, --info показать информацию о пакете (-ii для резервных "
"копий)\n"
#, c-format
msgid ""
" -k, --check check that the files owned by the package(s) are "
"present\n"
msgstr ""
" -k, --check проверить, все ли файлы, принадлежащие пакету, "
"существуют\n"
#, c-format
msgid " -l, --list list the contents of the queried package\n"
msgstr " -l, --list показать содержимое запрашиваемого пакета\n"
#, c-format
msgid ""
" -m, --foreign list installed packages not found in sync db(s) "
"[filter]\n"
msgstr ""
" -m, --foreign показать установленные пакеты, не найденные в базе"
"(ах) данных [фильтр]\n"
#, c-format
msgid " -o, --owns <file> query the package that owns <file>\n"
msgstr " -o, --owns <файл> найти пакет, содержащий <файл>\n"
#, c-format
msgid " -p, --file <package> query a package file instead of the database\n"
msgstr ""
" -p, --file <пакет> извлечь информацию из файла пакета, а не из базы "
"данных\n"
#, c-format
msgid " -q, --quiet show less information for query and search\n"
msgstr ""
" -q, --quiet показывать меньше информации при запросах и поиске\n"
#, c-format
msgid ""
" -s, --search <regex> search locally-installed packages for matching "
"strings\n"
msgstr ""
" -s, --search <regex> искать указанную строку в локально установленных "
"пакетах\n"
#, c-format
msgid ""
" -t, --unrequired list packages not required by any package [filter]\n"
msgstr ""
" -t, --unrequired показать все пакеты, не используемые ни одним пакетом "
"[фильтр]\n"
#, c-format
msgid " -u, --upgrades list outdated packages [filter]\n"
msgstr " -u, --upgrades показать список устаревших пакетов [фильтр]\n"
#, c-format
msgid ""
" -c, --clean remove old packages from cache directory (-cc for "
"all)\n"
msgstr " -c, --clean удалить старые пакеты из кэша (-cc для всех)\n"
#, c-format
msgid " -i, --info view package information\n"
msgstr " -i, --info показать информацию о пакете\n"
#, c-format
msgid " -l, --list <repo> view a list of packages in a repo\n"
msgstr " -l, --list <repo> показать все пакеты из этого репозитория\n"
#, c-format
msgid ""
" -s, --search <regex> search remote repositories for matching strings\n"
msgstr ""
" -s, --search <regex> искать указанную строку в удаленных репозиториях\n"
#, c-format
msgid ""
" -u, --sysupgrade upgrade installed packages (-uu allows downgrade)\n"
msgstr ""
" -u, --sysupgrade обновить установленные пакеты(-uu включает откат)\n"
#, c-format
msgid ""
" -w, --downloadonly download packages but do not install/upgrade "
"anything\n"
msgstr ""
" -w, --downloadonly загрузить пакеты с сервера, но не устанавливать\n"
#, c-format
msgid ""
" -y, --refresh download fresh package databases from the server\n"
msgstr ""
" -y, --refresh загрузить свежие базы данных пакетов с сервера\n"
#, c-format
msgid " --needed don't reinstall up to date packages\n"
msgstr " --needed обновлять только устаревшие пакеты\n"
#, c-format
msgid " --asdeps mark packages as non-explicitly installed\n"
msgstr " --asdeps отметить пакеты как неявно установленные\n"
#, c-format
msgid " --asexplicit mark packages as explicitly installed\n"
msgstr " --asexplicit отметить пакеты как явно установленные\n"
#, c-format
msgid " -f, --force force install, overwrite conflicting files\n"
msgstr ""
" -f, --force принудительная установка, перезаписывать "
"конфликтующие файлы\n"
#, c-format
msgid " --asdeps install packages as non-explicitly installed\n"
msgstr " --asdeps установить пакеты как неявно установленные\n"
#, c-format
msgid " --asexplicit install packages as explicitly installed\n"
msgstr " --asexplicit установить пакеты как явно установленные\n"
#, c-format
msgid ""
" --ignore <pkg> ignore a package upgrade (can be used more than "
"once)\n"
msgstr ""
" --ignore <пакет> пропустить пакет при обновлении (может быть "
"использовано неоднократно)\n"
#, c-format
msgid ""
" --ignoregroup <grp>\n"
" ignore a group upgrade (can be used more than once)\n"
msgstr ""
" --ignoregroup <группа>\n"
" пропустить группу при обновлении (может быть "
"использовано неоднократно)\n"
#, c-format
msgid ""
" -d, --nodeps skip dependency version checks (-dd to skip all "
"checks)\n"
msgstr ""
" -d, --nodeps пропостить проверку версий (-dd пропускает все "
"проверки)\n"
#, c-format
msgid ""
" -k, --dbonly only modify database entries, not package files\n"
msgstr ""
" -k, --dbonly изменить только записи в базе данных, не файлы "
"пакета\n"
#, c-format
msgid ""
" --noprogressbar do not show a progress bar when downloading files\n"
msgstr ""
" --noprogressbar не показывать индикатор выполнения при загрузке\n"
#, c-format
msgid ""
" --noscriptlet do not execute the install scriptlet if one exists\n"
msgstr ""
" --noscriptlet не запускать установочные скрипты, если они есть\n"
#, c-format
msgid ""
" --print print the targets instead of performing the "
"operation\n"
msgstr " --print вывести цели вместо реального исполнения\n"
#, c-format
msgid ""
" --print-format <string>\n"
" specify how the targets should be printed\n"
msgstr ""
" --print-format <строка>\n"
" укажите формат вывода целей\n"
#, c-format
msgid " -b, --dbpath <path> set an alternate database location\n"
msgstr ""
" -b, --dbpath <путь> указать альтернативное расположение базы данных\n"
#, c-format
msgid " -r, --root <path> set an alternate installation root\n"
msgstr " -r, --root <путь> указать альтернативный корневой каталог\n"
#, c-format
msgid " -v, --verbose be verbose\n"
msgstr " -v, --verbose выводить больше информации\n"
#, c-format
msgid " --arch <arch> set an alternate architecture\n"
msgstr " --arch <arch> установить альтернативную архитектуру\n"
#, c-format
msgid " --cachedir <dir> set an alternate package cache location\n"
msgstr " --cachedir <каталог> указать альтернативное расположение кэша\n"
#, c-format
msgid " --config <path> set an alternate configuration file\n"
msgstr ""
" --config <путь> использовать альтернативный конфигурационный файл\n"
#, c-format
msgid " --debug display debug messages\n"
msgstr " --debug показывать отладочные сообщения\n"
#, fuzzy, c-format
msgid " --gpgdir <path> set an alternate home directory for GnuPG\n"
msgstr " --logfile <путь> использовать альтернативный файл журнала\n"
#, c-format
msgid " --logfile <path> set an alternate log file\n"
msgstr " --logfile <путь> использовать альтернативный файл журнала\n"
#, c-format
msgid " --noconfirm do not ask for any confirmation\n"
msgstr " --noconfirm не спрашивать подтверждения\n"
#, c-format
msgid ""
" This program may be freely redistributed under\n"
" the terms of the GNU General Public License.\n"
msgstr ""
" Эта программа может свободно распространяться\n"
" на условиях GNU General Public License\n"
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid debug level\n"
msgstr "'%s' - неверный уровень отладки\n"
#, c-format
msgid "only one operation may be used at a time\n"
msgstr "одновременно может выполняться только одна операция\n"
#, c-format
msgid "invalid option\n"
msgstr "несуществующий параметр\n"
#, c-format
msgid "buffer overflow detected in arg parsing\n"
msgstr "обнаружено переполнение буфера при разборе аргументов\n"
#, c-format
msgid "failed to reopen stdin for reading: (%s)\n"
msgstr "не удалось открыть заново stdin для чтения: (%s)\n"
#, c-format
msgid "you cannot perform this operation unless you are root.\n"
msgstr ""
"Вы не можете выполнить эту операцию, не являясь суперпользователем (root).\n"
#, c-format
msgid "no operation specified (use -h for help)\n"
msgstr "не задана операция (для справки используйте -h)\n"
#, c-format
msgid "%s is owned by %s %s\n"
msgstr "%s принадлежит %s %s\n"
#, c-format
msgid "no file was specified for --owns\n"
msgstr "не был указан файл для --owns\n"
#, c-format
msgid "failed to find '%s' in PATH: %s\n"
msgstr "не удалось найти '%s' в PATH: %s\n"
#, c-format
msgid "failed to read file '%s': %s\n"
msgstr "не удалось прочитать файл '%s': %s\n"
#, c-format
msgid "cannot determine ownership of directory '%s'\n"
msgstr "не удалось установить владельца каталога '%s'\n"
#, c-format
msgid "cannot determine real path for '%s': %s\n"
msgstr "не удалось определить настоящий путь для '%s': %s\n"
#, c-format
msgid "path too long: %s%s\n"
msgstr "путь слишком длинный: %s%s\n"
#, c-format
msgid "No package owns %s\n"
msgstr "Ни один пакет не содержит %s\n"
#, c-format
msgid "group \"%s\" was not found\n"
msgstr "группа \"%s\" не найдена\n"
#, c-format
msgid "%s: %d total file, "
msgid_plural "%s: %d total files, "
msgstr[0] "%s: всего %d файл, "
msgstr[1] "%s: всего %d файлов, "
msgstr[2] "%s: всего %d файлов, "
#, c-format
msgid "%d missing file\n"
msgid_plural "%d missing files\n"
msgstr[0] "%d отсутствующий файл\n"
msgstr[1] "%d отсутствующие файлы\n"
msgstr[2] "%d отсутствующие файлы\n"
#, c-format
msgid "no usable package repositories configured.\n"
msgstr "ни один репозиторий не сконфигурирован должным образом.\n"
#, c-format
msgid "package \"%s\" not found\n"
msgstr "пакет \"%s\" не найден\n"
#, c-format
msgid "failed to prepare transaction (%s)\n"
msgstr "не удалось подготовить запрос (%s)\n"
#, c-format
msgid ":: package %s does not have a valid architecture\n"
msgstr ":: пакет %s не имеет допустимой архитектуры\n"
#, c-format
msgid ":: %s: requires %s\n"
msgstr ":: %s: требует %s\n"
#, c-format
msgid "%s is designated as a HoldPkg.\n"
msgstr "%s указан в HoldPkg.\n"
#, c-format
msgid "HoldPkg was found in target list. Do you want to continue?"
msgstr "Пакет из HoldPkg обнаружен в списке целей. Продолжить?"
#, c-format
msgid " there is nothing to do\n"
msgstr " нечего выполнять\n"
#, c-format
msgid "Do you want to remove these packages?"
msgstr "Хотите удалить эти пакеты?"
#, c-format
msgid "failed to commit transaction (%s)\n"
msgstr "не удалось завершить запрос (%s)\n"
#, c-format
msgid "could not access database directory\n"
msgstr "нет доступа к каталогу с базой данных\n"
#, c-format
msgid "could not remove %s\n"
msgstr "не удалось удалить %s\n"
#, c-format
msgid "Do you want to remove %s?"
msgstr "Хотите удалить %s?"
#, c-format
msgid "Database directory: %s\n"
msgstr "Каталог базы данных: %s\n"
#, c-format
msgid "Do you want to remove unused repositories?"
msgstr "Хотите удалить неиспользуемые репозитории?"
#, c-format
msgid "Database directory cleaned up\n"
msgstr "Каталог базы данных очищен\n"
#, c-format
msgid "Cache directory: %s\n"
msgstr "Каталог для кэша: %s\n"
#, c-format
msgid "Packages to keep:\n"
msgstr "Пакеты, которые сохраняются:\n"
#, c-format
msgid " All locally installed packages\n"
msgstr " Все локально установленные пакеты\n"
#, c-format
msgid " All current sync database packages\n"
msgstr " Все не устаревшие пакеты\n"
#, c-format
msgid "Do you want to remove all other packages from cache?"
msgstr "Вы хотите удалить все другие пакеты из кэша?"
#, c-format
msgid "removing old packages from cache...\n"
msgstr "удаление старых пакетов из кэша...\n"
#, c-format
msgid "Do you want to remove ALL files from cache?"
msgstr "Хотите удалить ВСЕ файлы из кэша?"
#, c-format
msgid "removing all files from cache...\n"
msgstr "удаление всех файлов из кэша... \n"
#, c-format
msgid "could not access cache directory %s\n"
msgstr "нет доступа к каталогу для кэша %s\n"
#, c-format
msgid "File %s does not seem to be a valid package, remove it?"
msgstr "Файл %s не является файлом пакета, удалить его?"
#, c-format
msgid "failed to update %s (%s)\n"
msgstr "не удалось обновить %s (%s)\n"
#, c-format
msgid " %s is up to date\n"
msgstr " %s не устарел\n"
#, c-format
msgid "failed to synchronize any databases\n"
msgstr "не удалось синхронизировать ни одну базу данных\n"
#, c-format
msgid "installed"
msgstr "установлен"
#, c-format
msgid "repository '%s' does not exist\n"
msgstr "репозиторий '%s' не существует\n"
#, c-format
msgid "package '%s' was not found in repository '%s'\n"
msgstr "пакет '%s' не найден в репозитории '%s'\n"
#, c-format
msgid "package '%s' was not found\n"
msgstr "пакет '%s' не найден\n"
#, c-format
msgid "repository \"%s\" was not found.\n"
msgstr "репозиторий \"%s\" не найден.\n"
#, c-format
msgid "skipping target: %s\n"
msgstr "пропуск цели: %s\n"
#, c-format
msgid "target not found: %s\n"
msgstr "цель не найдена: %s\n"
#, c-format
msgid ":: There are %d members in group %s:\n"
msgstr ""
":: %d объектов в группе %s:\n"
"\n"
#, c-format
msgid "database not found: %s\n"
msgstr "база данных не найдена: %s\n"
#, c-format
msgid ":: Starting full system upgrade...\n"
msgstr ":: Запускается полное обновление системы...\n"
#, c-format
msgid ":: %s and %s are in conflict\n"
msgstr ":: %s и %s конфликтуют\n"
#, c-format
msgid ":: %s and %s are in conflict (%s)\n"
msgstr ":: %s и %s конфликтуют (%s)\n"
#, c-format
msgid "Proceed with download?"
msgstr "Приступить к загрузке?"
#, c-format
msgid "Proceed with installation?"
msgstr "Приступить к установке?"
#, c-format
msgid "%s exists in both '%s' and '%s'\n"
msgstr "%s содержится в '%s' и в '%s'\n"
#, c-format
msgid "%s: %s exists in filesystem\n"
msgstr "%s: %s уже существует в файловой системе\n"
#, c-format
msgid "%s is invalid or corrupted\n"
msgstr "%s повреждён\n"
#, c-format
msgid "Errors occurred, no packages were upgraded.\n"
msgstr "Обнаружены ошибки, пакеты не были обновлены.\n"
#, c-format
msgid ":: Synchronizing package databases...\n"
msgstr ":: Синхронизируются базы данных пакетов...\n"
#, c-format
msgid ":: The following packages should be upgraded first :\n"
msgstr ":: Эти пакеты будут обновлены в первую очередь :\n"
#, c-format
msgid ""
":: Do you want to cancel the current operation\n"
":: and upgrade these packages now?"
msgstr ""
":: Хотите прервать текущую операцию\n"
":: и обновить эти пакеты сейчас?"
#, c-format
msgid "failed to init transaction (%s)\n"
msgstr "не удалось начать запрос (%s)\n"
#, c-format
msgid ""
" if you're sure a package manager is not already\n"
" running, you can remove %s\n"
msgstr ""
" если вы уверены, что pacman не запущен, можете\n"
" удалить %s\n"
#, c-format
msgid " try running pacman-db-upgrade\n"
msgstr " попробуйте запустить pacman-db-upgrade\n"
#, c-format
msgid "failed to release transaction (%s)\n"
msgstr "не удалось продолжить запрос (%s)\n"
#, c-format
msgid "None"
msgstr "Нет"
#, c-format
msgid "insufficient columns available for table display\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Name"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Old Version"
msgstr ""
#, c-format
msgid "New Version"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Size"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Targets (%d):"
msgstr "Цели (%d):"
#, c-format
msgid "Remove (%d):"
msgstr "Удалить (%d):"
#, fuzzy, c-format
msgid "Total Download Size: %.2f %s\n"
msgstr "Размер загружаемых файлов: %.2f МБ\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "Total Installed Size: %.2f %s\n"
msgstr "Размер устанавливаемых файлов: %.2f МБ\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "Net Upgrade Size: %.2f %s\n"
msgstr "Размер загружаемых файлов: %.2f МБ\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "Total Removed Size: %.2f %s\n"
msgstr "Размер удаляемых файлов: %.2f МБ\n"
#, c-format
msgid "New optional dependencies for %s\n"
msgstr "Новые дополнительные зависимости для %s\n"
#, c-format
msgid "Optional dependencies for %s\n"
msgstr "Дополнительные зависимости для %s\n"
#, c-format
msgid "Repository %s\n"
msgstr "Репозиторий %s\n"
#, c-format
msgid "Invalid value: %d is not between %d and %d\n"
msgstr "Неверное значение: %d не между %d и %d\n"
#, c-format
msgid "Invalid number: %s\n"
msgstr "Неверный номер: %s\n"
#, c-format
msgid "Enter a selection (default=all)"
msgstr "Выберите вариант (по умолчанию=все)"
#, c-format
msgid "Enter a number (default=%d)"
msgstr "Введите число (по-умолчанию=%d)"
#, c-format
msgid "[Y/n]"
msgstr "[Y/n]"
#, c-format
msgid "[y/N]"
msgstr "[y/N]"
#, c-format
msgid "Y"
msgstr "Y"
#, c-format
msgid "YES"
msgstr "YES"
#, c-format
msgid "N"
msgstr "N"
#, c-format
msgid "NO"
msgstr "NO"
#, c-format
msgid "failed to allocate string\n"
msgstr "не удалось выделить строку\n"
#, c-format
msgid "error: %s"
msgstr "ошибка: %s"
#, c-format
msgid "warning: %s"
msgstr "предупреждение: %s"
#, c-format
msgid "error: "
msgstr "ошибка: "
#, c-format
msgid "warning: "
msgstr "предупреждение: "
msgid "WARNING:"
msgstr "ВНИМАНИЕ:"
msgid "ERROR:"
msgstr "ОШИБКА:"
msgid "Cleaning up..."
msgstr "Очистка... "
msgid "Entering fakeroot environment..."
msgstr "Вход в fakeroot окружение..."
msgid "Unable to find source file %s."
msgstr "Не удалось найти исходный файл %s."
msgid "Aborting..."
msgstr "Преждевременный выход..."
msgid "There is no agent set up to handle %s URLs. Check %s."
msgstr "Не указан агент для обработки URL %s. Проверьте %s."
msgid "The download program %s is not installed."
msgstr "Программа для закачки %s не установлена."
msgid "'%s' returned a fatal error (%i): %s"
msgstr "'%s' завершился с критической ошибкой (%i): %s"
msgid "Installing missing dependencies..."
msgstr "Установка недостающих зависимостей... "
msgid "'%s' failed to install missing dependencies."
msgstr "'%s' не удалось установить недостающие зависимости."
msgid "Missing Dependencies:"
msgstr "Недостающие зависимости:"
msgid "Failed to remove installed dependencies."
msgstr "Не удалось удалить все установленные зависимости."
msgid "Retrieving Sources..."
msgstr "Получение исходных файлов..."
msgid "Found %s"
msgstr "Найден %s"
msgid "%s was not found in the build directory and is not a URL."
msgstr "%s не найден в каталоге сборки и это не URL."
msgid "Downloading %s..."
msgstr "Загрузка %s..."
msgid "Failure while downloading %s"
msgstr "Загрузка %s завершилась неудачей"
msgid "Generating checksums for source files..."
msgstr "Подсчитываются контрольные суммы исходных файлов..."
msgid "Cannot find openssl."
msgstr "Не удаётся найти openssl."
msgid "Invalid integrity algorithm '%s' specified."
msgstr "Указан неверный алгоритм '%s'."
msgid "Validating source files with %s..."
msgstr "Проверка исходных файлов с помощью %s..."
msgid "NOT FOUND"
msgstr "НЕ НАЙДЕНО"
msgid "Passed"
msgstr "Готово"
msgid "FAILED"
msgstr "СБОЙ"
msgid "One or more files did not pass the validity check!"
msgstr "Один или более файлов не прошли проверку целостности!"
msgid "Integrity checks (%s) differ in size from the source array."
msgstr ""
"Количество контрольных сумм (%s) не совпадает с количеством файлов в source"
"()."
msgid "Integrity checks are missing."
msgstr "Проверки целостности не выполняются."
msgid "Extracting Sources..."
msgstr "Распаковка исходных файлов..."
msgid "Extracting %s with %s"
msgstr "Извлечение %s с помощью %s"
msgid "Failed to extract %s"
msgstr "Не удалось распаковать %s"
msgid "A failure occurred in %s()."
msgstr "Произошел сбой в %s()."
msgid "Starting %s()..."
msgstr "Запускается %s()..."
msgid "Tidying install..."
msgstr "Очистка..."
msgid "Removing doc files..."
msgstr "Удаление файлов документации... "
#, fuzzy
msgid "Purging unwanted files..."
msgstr "Очистка других файлов..."
msgid "Compressing man and info pages..."
msgstr "Сжатие страниц man и info..."
msgid "Stripping unneeded symbols from binaries and libraries..."
msgstr "Удаление отладочной информации из бинарных файлов и библиотек..."
msgid "Removing libtool .la files..."
msgstr "Удаление файлов libtool .la ..."
msgid "Removing empty directories..."
msgstr "Удаление пустых каталогов..."
#, fuzzy
msgid "Compressing binaries with %s..."
msgstr "Сжатие страниц man и info..."
#, fuzzy
msgid "Could not compress binary : %s"
msgstr "нет доступа к каталогу для кэша %s\n"
msgid "Generating .PKGINFO file..."
msgstr "Создание файла .PKGINFO..."
msgid "Cannot find library listed in %s: %s"
msgstr ""
msgid "Please add a license line to your %s!"
msgstr "Добавьте строку с указанием лицензии в ваш %s!"
msgid "Example for GPL'ed software: license=('GPL')."
msgstr "Пример для программ под лицензией GPL: license=('GPL')."
msgid "Backup entry file not in package : %s"
msgstr "Сохранённый файл отсутствует в пакете: %s"
msgid "Package contains reference to %s"
msgstr "Пакет содержит ссылку на %s"
msgid "Missing pkg/ directory."
msgstr "Каталог pkg/ отсутствует."
msgid "Creating package..."
msgstr "Создание пакета... "
msgid "Adding %s file..."
msgstr "Добавление файла %s..."
msgid "Compressing package..."
msgstr "Архивируется пакет... "
msgid "'%s' is not a valid archive extension."
msgstr "'%s' это недопустимое расширение для архива."
msgid "Failed to create package file."
msgstr "Не удалось создать файл пакета."
msgid "Failed to create symlink to package file."
msgstr "Не удалось создать символическую ссылку на файл пакета."
#, fuzzy
msgid "Signing package..."
msgstr "Создание пакета... "
#, fuzzy
msgid "Created signature file %s."
msgstr "Создание обновленного файла базы данных %s"
#, fuzzy
msgid "Failed to sign package file."
msgstr "Не удалось создать файл пакета."
msgid "Creating source package..."
msgstr "Создание пакета с исходным кодом..."
msgid "Adding %s..."
msgstr "Добавление %s... "
msgid "Adding %s file (%s)..."
msgstr "Добавление файла %s (%s)... "
msgid "Compressing source package..."
msgstr "Сжатие исходного пакета..."
msgid "Failed to create source package file."
msgstr "Не удалось создать пакет с исходным кодом."
msgid "Failed to create symlink to source package file."
msgstr "Ошибка создания символической ссылки на исходный файл пакета."
msgid "Installing package %s with %s -U..."
msgstr "Установка пакета %s с помощью %s -U..."
msgid "Installing %s package group with %s -U..."
msgstr "Установка группы пакетов %s с помощью %s -U"
msgid "Failed to install built package(s)."
msgstr "Не удалось установить собранные пакеты."
msgid "%s is not allowed to be empty."
msgstr "%s не должен быть пустым."
msgid "%s is not allowed to start with a hyphen."
msgstr "%s не должен начинаться с дефиса."
msgid "%s is not allowed to contain colons or hyphens."
msgstr "%s не должно содержать двоеточий или дефисов."
msgid "%s is not allowed to contain hyphens."
msgstr "в %s дефисы не допускаются."
msgid "%s must be an integer."
msgstr "%s должно быть целым числом"
msgid "%s is not available for the '%s' architecture."
msgstr "%s не доступен для архитектуры '%s'."
msgid "Note that many packages may need a line added to their %s"
msgstr "Имейте ввиду, что многим пакетам в %s может понадобиться"
msgid "such as arch=('%s')."
msgstr "строка вида arch=('%s')."
msgid "Provides array cannot contain comparison (< or >) operators."
msgstr "Массив provides не может содержать операторы сравнения(< или >)."
msgid "Backup entry should not contain leading slash : %s"
msgstr "Сохранённый файл не должен содержать начального слеша : %s"
msgid "Invalid syntax for optdepend : '%s'"
msgstr "Неправильный синтаксис для optdepend : '%s'"
msgid "%s file (%s) does not exist."
msgstr "%s файл (%s) не существует."
msgid "options array contains unknown option '%s'"
msgstr "неизвестный параметр '%s'"
msgid "missing package function for split package '%s'"
msgstr "пропущена функция для разделения пакета '%s'"
msgid "requested package %s is not provided in %s"
msgstr "требуемый пакет %s не предоставляется %s"
msgid "Cannot find the %s binary required for building as non-root user."
msgstr ""
msgid "Cannot find the %s binary required for signing packages."
msgstr ""
msgid "Cannot find the %s binary required for validating sourcefile checksums."
msgstr ""
msgid "Cannot find the %s binary required for compressing binaries."
msgstr ""
msgid "Determining latest %s revision..."
msgstr "Определяется последняя версия в %s..."
msgid "Version found: %s"
msgstr "Найдена версия: %s"
msgid "Usage: %s [options]"
msgstr "Использование: %s [параметры]"
msgid "Options:"
msgstr "Параметры:"
msgid " -A, --ignorearch Ignore incomplete arch field in %s"
msgstr " -А, --ignorearch Игнорировать неполное поле arch в %s"
msgid " -c, --clean Clean up work files after build"
msgstr " -c, --clean Удалять оставшиеся после сборки ненужные фалы"
msgid " -C, --cleancache Clean up source files from the cache"
msgstr " -C, --cleancache Очистить кэш от исходных файлов"
msgid " -d, --nodeps Skip all dependency checks"
msgstr " -d, --nodeps Не проверять зависимости"
msgid " -e, --noextract Do not extract source files (use existing src/ dir)"
msgstr ""
" -e, --noextract Не извлекать исходные файлы (использовать существующие в "
"src/)"
msgid " -f, --force Overwrite existing package"
msgstr " -f, --force Переписать существующий пакет"
msgid " -g, --geninteg Generate integrity checks for source files"
msgstr ""
" -g, --geninteg Посчитать контрольные суммы для проверки целостности "
"исходных файлов"
#, fuzzy
msgid " -h, --help Show this help message and exit"
msgstr " -h, --help Эта помощь"
msgid " -i, --install Install package after successful build"
msgstr " -i, --install Установить пакет после успешной сборки"
msgid " -L, --log Log package build process"
msgstr " -L, --log Записывать в журнал процесс сборки"
msgid " -m, --nocolor Disable colorized output messages"
msgstr " -m, --nocolor Отключить цветные сообщения"
msgid " -o, --nobuild Download and extract files only"
msgstr " -o, --nobuild Только загрузить и распаковать файлы"
msgid " -p <file> Use an alternate build script (instead of '%s')"
msgstr ""
" -p <файл> Использовать альтернативный скрипт для сборки (вместо "
"'%s')"
msgid ""
" -r, --rmdeps Remove installed dependencies after a successful build"
msgstr ""
" -r, --rmdeps Удалить установленные зависимости после успешной сборки"
msgid " -R, --repackage Repackage contents of the package without rebuilding"
msgstr " -R, --repackage Переупаковать содержимое пакета без пересборки"
msgid " -s, --syncdeps Install missing dependencies with pacman"
msgstr " -s, --syncdeps Установить необходимые зависимости с помощью pacman"
msgid ""
" --allsource Generate a source-only tarball including downloaded "
"sources"
msgstr ""
" --allsource Создать архив с исходным кодом, включая загруженные файлы"
msgid " --asroot Allow makepkg to run as root user"
msgstr " --asroot Позволить запуск makepkg от имени root"
msgid " --check Run the check() function in the %s"
msgstr " --check Выполнить функцию check() в %s"
msgid " --config <file> Use an alternate config file (instead of '%s')"
msgstr ""
" --config <файл> Использовать альтернативный файл настроек (вместо '%s')"
msgid ""
" --holdver Prevent automatic version bumping for development %ss"
msgstr ""
" --holdver Предотвратить автоматическое повышение версий для пакетов "
"в разработке %ss"
msgid ""
" --key <key> Specify a key to use for gpg signing instead of the "
"default"
msgstr ""
msgid " --nocheck Do not run the check() function in the %s"
msgstr " --nocheck Не выполнять функцию check() в %s"
#, fuzzy
msgid " --nosign Do not create a signature for the package"
msgstr " --needed обновлять только устаревшие пакеты\n"
msgid " --pkg <list> Only build listed packages from a split package"
msgstr ""
" --pkg <список> Собрать только указанные пакеты из разделённого пакета"
msgid " --sign Sign the resulting package with gpg"
msgstr ""
msgid " --skipinteg Do not fail when integrity checks are missing"
msgstr ""
" --skipinteg Продолжить, даже если проверки целостности пропущены"
msgid ""
" --source Generate a source-only tarball without downloaded sources"
msgstr ""
" --source Создать архив с исходным кодом, без загруженных файлов"
msgid "These options can be passed to pacman:"
msgstr "Следующие параметры могут быть переданы pacman:"
msgid ""
" --noconfirm Do not ask for confirmation when resolving dependencies"
msgstr ""
" --noconfirm Не спрашивать подтверждения при разрешении зависимостей"
msgid " --noprogressbar Do not show a progress bar when downloading files"
msgstr " --noprogressbar Не показывать индикатор выполнения при загрузке"
msgid "If -p is not specified, makepkg will look for '%s'"
msgstr "Если параметр -p не указан, makepkg будет искать '%s'"
msgid ""
"Copyright (c) 2006-2011 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>."
"\\nCopyright (C) 2002-2006 Judd Vinet <jvinet@zeroflux.org>.\\n\\nThis is "
"free software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO "
"WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
msgstr ""
"Copyright (c) 2006-2011 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>."
"\\nCopyright (C) 2002-2006 Judd Vinet <jvinet@zeroflux.org>.\\n\\nЭто "
"свободное программное обеспечение; посмотрите условия копирования в исходном "
"коде.\\nНа него не даётся НИКАКИХ ГАРАНТИЙ, в той степени, в которой это "
"разрешено законом.\\n"
msgid "%s not found."
msgstr "%s не найден."
#, fuzzy
msgid "You do not have write permission to create packages in %s."
msgstr "У вас нет прав на запись, чтобы сохранять пакеты в %s."
msgid "You do not have write permission to store packages in %s."
msgstr "У вас нет прав на запись, чтобы сохранять пакеты в %s."
msgid "You do not have write permission to store downloads in %s."
msgstr "У вас нет прав на запись, чтобы сохранить загруженные файлы в %s."
msgid "\\0--holdver and --forcever cannot both be specified"
msgstr "\\0--holdver и --forcever не могут использоваться одновременно"
msgid "Cleaning up ALL files from %s."
msgstr "Удаляются ВСЕ файлы из %s."
msgid " Are you sure you wish to do this? "
msgstr " Вы уверены, что хотите сделать это? "
msgid "Problem removing files; you may not have correct permissions in %s"
msgstr "Не удалось удалить файлы; возможно, у вас недостаточно привилегий в %s"
msgid "Source cache cleaned."
msgstr "Кэш очищен от исходных файлов."
msgid "No files have been removed."
msgstr "Файлы не были удалены."
msgid "Source destination must be defined in %s."
msgstr "Расположение исходных файлов должно быть указано в %s."
msgid "In addition, please run makepkg -C outside of your cache directory."
msgstr "Дополнительно, запустите makepkg -C вне каталога для кэша."
msgid "Running makepkg as root is a BAD idea and can cause"
msgstr "Запуск makepkg от имени root -- ОЧЕНЬ ПЛОХАЯ идея и может"
msgid "permanent, catastrophic damage to your system. If you"
msgstr "повлечь за собой непоправимое повреждение вашей системы."
msgid "wish to run as root, please use the --asroot option."
msgstr ""
"Если вы хотите запустить makepkg от имени root, \n"
"используйте параметр --asroot."
msgid "The --asroot option is meant for the root user only."
msgstr "Параметр --asroot имеет значение только для пользователя root."
msgid "Please rerun makepkg without the --asroot flag."
msgstr "Перезапустите makepkg без флага --asroot."
msgid "Running makepkg as an unprivileged user will result in non-root"
msgstr ""
"Запуск makepkg от непривилегированного пользователя приведет к созданию"
msgid "ownership of the packaged files. Try using the fakeroot environment by"
msgstr "пакетов с отличным от root владельцем."
msgid "placing 'fakeroot' in the BUILDENV array in %s."
msgstr "добавьте 'fakeroot' в массив BUILDENV в %s."
msgid "Do not use the '-F' option. This option is only for use by makepkg."
msgstr ""
"Не используйте параметр '-F'. Он предназначен только для использования самим "
"makepkg."
msgid "Sudo can not be found. Will use su to acquire root privileges."
msgstr "Не удалось найти sudo. Для получения привилегий root используется su."
msgid "%s does not exist."
msgstr "%s не существует."
msgid "%s contains CRLF characters and cannot be sourced."
msgstr "%s содержит CRLF символы и не может быть включен."
msgid "There is no key in your keyring."
msgstr ""
msgid "A package has already been built, installing existing package..."
msgstr "Пакет уже собран, устанавливается существующий пакет..."
msgid "A package has already been built. (use -f to overwrite)"
msgstr "Пакет уже собран. (используйте -f для перезаписи)"
msgid ""
"The package group has already been built, installing existing packages..."
msgstr "Группа пакетов уже собрана, установка существующих..."
msgid "The package group has already been built. (use -f to overwrite)"
msgstr "Группа пакетов уже собрана. (используйте -f для перезаписи)"
msgid "Part of the package group has already been built. (use -f to overwrite)"
msgstr "Часть группы пакетов собрана. (используйте -f для перезаписи)"
msgid "Leaving fakeroot environment."
msgstr "Выход из окружения fakeroot."
msgid "Repackaging without the use of a package() function is deprecated."
msgstr ""
"Перепаковка без использования функции package() устарела и не рекомендуется "
"к использованию."
msgid "File permissions may not be preserved."
msgstr "Права доступа к файлам могут быть не сохранены."
msgid "Making package: %s"
msgstr "Сборка пакета: %s"
msgid "A source package has already been built. (use -f to overwrite)"
msgstr "Пакет исходных кодов уже собран. (используйте -f для перезаписи)"
msgid "Skipping integrity checks."
msgstr "Пропуск проверки зависимостей."
msgid "Source package created: %s"
msgstr "Создан пакет с исходным кодом: %s"
msgid "Skipping dependency checks."
msgstr "Пропуск проверки зависимостей."
msgid "Checking runtime dependencies..."
msgstr "Проверяю необходимые для запуска зависимости..."
msgid "Checking buildtime dependencies..."
msgstr "Проверяю необходимые для сборки зависимости..."
msgid "Could not resolve all dependencies."
msgstr "Не удалось разрешить все зависимости."
msgid "%s was not found in PATH; skipping dependency checks."
msgstr "'%s' не найден в PATH; зависимости не проверяются."
msgid "Skipping source retrieval -- using existing src/ tree"
msgstr "Пропуск получения исходных файлов -- используются существующие в src/"
msgid "Skipping source integrity checks -- using existing src/ tree"
msgstr "Пропуск проверки исходных файлов -- используются существующие в src/"
msgid "Skipping source extraction -- using existing src/ tree"
msgstr "Пропуск распаковки исходных файлов -- используются существующие в src/"
msgid "The source directory is empty, there is nothing to build!"
msgstr "Каталог с исходными файлами пуст. Здесь нечего собирать!"
msgid "The package directory is empty, there is nothing to repackage!"
msgstr "Каталог пакета пуст. Здесь нечего перепаковывать!"
msgid "Sources are ready."
msgstr "Исходные файлы готовы."
msgid "Removing existing pkg/ directory..."
msgstr "Удаление существующего каталога pkg/ ..."
msgid "Finished making: %s"
msgstr "Сборка завершена: %s"
msgid "Usage: %s [pacman_db_root]"
msgstr "Использование: %s [корень_БД_pacman'а]"
msgid ""
"Copyright (c) 2010-2011 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>."
"\\nThis is free software; see the source for copying conditions.\\nThere is "
"NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
msgstr ""
"Copyright (c) 2010-2011 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>."
"\\nЭто свободное программное обеспечение; посмотрите условия копирования в "
"исходном коде.\\n\\n"
msgid "%s does not exist or is not a directory."
msgstr "%s не существует или не является каталогом."
msgid "%s is not a pacman database directory."
msgstr "%s не является директорией базы дынных pacman."
msgid "You must have correct permissions to upgrade the database."
msgstr "Вы должны иметь правильные права доступа для обновления базы данных."
msgid "Pacman lock file was found. Cannot run while pacman is running."
msgstr ""
"Обнаружен блокировочный файл pacman'а. Запуск невозможен, когда pacman уже "
"запущен."
msgid "Pre-3.5 database format detected - upgrading..."
msgstr "Обнаружен формат базы данных <3.5 - обновляется..."
msgid "Done."
msgstr "Готово."
msgid ""
"pacman-optimize is a little hack that should improve the performance\\nof "
"pacman when reading/writing to its filesystem-based database.\\n\\n"
msgstr ""
"pacman-optimize - это небольшой хак, позволяющий повысить быстродействие "
"pacman'а\\nво время операций чтения/записи в его, основанной на файловой "
"системе, базе данных.\\n\\n"
msgid ""
"Because pacman uses many small files to keep track of packages,\\nthere is a "
"tendency for these files to become fragmented over time.\\nThis script "
"attempts to relocate these small files into one\\ncontinuous location on "
"your hard drive. The result is that the hard\\ndrive should be able to read "
"them faster, since the hard drive head\\ndoes not have to move around the "
"disk as much.\\n"
msgstr ""
"Так как pacman использует множество небольших файлов для отслеживания "
"пакетов,\\nсуществует тенденция фрагментации этих файлов с течением времени."
"\\nЭтот скрипт пытается переместить эти файлы в одну непрерывную область на"
"\\nжестком диске. В результате жесткий диск должен читать их быстрее,\\nтак "
"как теперь головкам диска нужно на много меньше перемещаться\\nпо "
"поверхности диска.\\n"
msgid "diff tool was not found, please install diffutils."
msgstr "утилита diff не обнаружена, установите diffutils."
msgid "You must have correct permissions to optimize the database."
msgstr ""
"У вас должны быть соответствующие привилегии, чтобы оптимизировать базу "
"данных."
msgid "ERROR: Can not create temp directory for database building."
msgstr "ОШИБКА: Не удалось создать временный каталог для создания базы данных."
msgid "MD5sum'ing the old database..."
msgstr "Подсчёт MD5 суммы старой базы данных..."
msgid "Tar'ing up %s..."
msgstr "Архивирование в tar %s..."
msgid "Tar'ing up %s failed."
msgstr "Не удалось запаковать в tar %s."
msgid "Making and MD5sum'ing the new database..."
msgstr "Создание новой базы данных и вычисление MD5-сумм..."
msgid "Untar'ing %s failed."
msgstr "Распаковка tar'а %s не удалась."
msgid "Syncing database to disk..."
msgstr "Синхронизация базы данных..."
msgid "Checking integrity..."
msgstr "Проверка целостности..."
msgid "Integrity check FAILED, reverting to old database."
msgstr "Проверка целостности прошла НЕУДАЧНО, возврат к старой базе данных."
msgid "Rotating database into place..."
msgstr "Возвращение базы данных на место..."
msgid "Finished. Your pacman database has been optimized."
msgstr "Готово. База данных pacman оптимизирована."
msgid "Usage: pkgdelta [-q] <package1> <package2>\\n"
msgstr "Используйте: pkgdelta [-q] <package1> <package2>\\n"
msgid ""
"\tpkgdelta will create a delta file between two packages.\\nThis delta file "
"can then be added to a database using repo-add.\\n\\n"
msgstr ""
"\tpkgdelta создает файлы различй между двумя пакетами.\\nЭтот файл может "
"быть добавлен в репозиторий с использванием repo-add.\\n\\n"
msgid "Example: pkgdelta pacman-3.0.0.pkg.tar.gz pacman-3.0.1.pkg.tar.gz"
msgstr "Пример: pkgdelta pacman-3.0.0.pkg.tar.gz pacman-3.0.1.pkg.tar.gz"
msgid ""
"Copyright (c) 2009 Xavier Chantry <shiningxc@gmail.com>.\\n\\nThis is free "
"software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO WARRANTY, to "
"the extent permitted by law.\\n"
msgstr ""
"Copyright (c) 2009 Xavier Chantry <shiningxc@gmail.com>.\\n\\nЭто свободное "
"программное обеспечение; посмотрите условия копирования в исходном коде.\\n"
"\\n"
msgid "Invalid package file '%s'."
msgstr "Неверный файл пакета '%s'."
msgid "The package names don't match : '%s' and '%s'"
msgstr "Имена пакетов не соответствуют : '%s' и '%s'"
msgid "The package architectures don't match : '%s' and '%s'"
msgstr "Архитектура пакета не соответствуют : '%s' и '%s'"
msgid "Both packages have the same version : '%s'"
msgstr "Оба пакета имеют одинаковую версию : '%s'"
msgid "Generating delta from version %s to version %s"
msgstr "Создание дельты с версии %s до версии %s"
msgid "Delta could not be created."
msgstr "Дельта не может быть создана."
msgid "Generated delta : '%s'"
msgstr "Сгенерирована дельта: '%s'"
msgid "File '%s' does not exist"
msgstr "Файл '%s' не существует"
msgid "Cannot find the xdelta3 binary! Is xdelta3 installed?"
msgstr "Не удалось найти бинарный файл xdelta3!"
#, fuzzy
msgid "Usage: repo-add [options] <path-to-db> <package|delta> ...\\n"
msgstr ""
"Используйте: repo-add [-d] [-f] [-q] <path-to-db> <package|delta> ...\\n"
msgid ""
"repo-add will update a package database by reading a package file."
"\\nMultiple packages to add can be specified on the command line.\\n\\n"
msgstr ""
"repo-add обновит базу данных пакетов, прочитав информацию из файла пакета."
"\\nУкажите несколько пакетов в командной строке, чтобы добавить их все.\\n\\n"
#, fuzzy
msgid "Options:\\n"
msgstr "Параметры:"
msgid " -d, --delta generate and add delta for package update\\n"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid " -f, --files update database's file list\\n"
msgstr ""
"Используйте флаг -f/--files для обновления базы данных, включая записи о "
"файлах.\\n\\n"
#, fuzzy
msgid "Usage: repo-remove [options] <path-to-db> <packagename|delta> ...\\n\\n"
msgstr "Применение: repo-remove [-q] <путь-к-БД> <имя_пакета|дельта> ...\\n\\n"
msgid ""
"repo-remove will update a package database by removing the package name"
"\\nspecified on the command line from the given repo database. Multiple"
"\\npackages to remove can be specified on the command line.\\n\\n"
msgstr ""
"repo-remove обновит базу данных пакетов, удалив имя пакета, заданного\\nв "
"командной строке из указанной базы данных. Можете указать сразу\\nнесколько "
"пакетов для удаления в командной строке.\\n\\n"
msgid " -q, --quiet minimize output\\n"
msgstr ""
msgid " -s, --sign sign database with GnuPG after update\\n"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid " -k, --key <key> use the specified key to sign the database\\n"
msgstr ""
" -p, --file <пакет> извлечь информацию из файла пакета, а не из базы "
"данных\n"
msgid " -v, --verify verify database's signature before update\\n"
msgstr ""
msgid ""
"\\nSee %s(8) for more details and descriptions of the available options.\\n"
"\\n"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid ""
"Example: repo-add /path/to/repo.db.tar.gz pacman-3.0.0-1-i686.pkg.tar.gz"
msgstr ""
"Пример: repo-add /путь/к/репозиторию.db.tar.gz pacman-3.0.0.pkg.tar.gz"
msgid "Example: repo-remove /path/to/repo.db.tar.gz kernel26"
msgstr "Пример: repo-remove /путь/к/репозиторию.db.tar.gz kernel26"
#, fuzzy
msgid ""
"Copyright (c) 2006-2011 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>\\n"
"\\nThis is free software; see the source for copying conditions.\\nThere is "
"NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
msgstr ""
"Copyright (c) 2010-2011 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>."
"\\nЭто свободное программное обеспечение; посмотрите условия копирования в "
"исходном коде.\\n\\n"
msgid "No database entry for package '%s'."
msgstr "Нет записи в базы данных для пакета '%s'."
msgid "Adding 'deltas' entry : %s -> %s"
msgstr "Добавляется запись 'дельта' : %s -> %s"
msgid "Removing existing entry '%s'..."
msgstr "Удаление существующей записи '%s'..."
#, fuzzy
msgid "Cannot find the gpg binary! Is gnupg installed?"
msgstr "Не удалось найти бинарный файл xdelta3!"
#, fuzzy
msgid "Signing database..."
msgstr "Синхронизация базы данных..."
#, fuzzy
msgid "Failed to sign package database."
msgstr "Не удалось создать файл пакета."
#, fuzzy
msgid "Verifying database signature..."
msgstr "Возвращение базы данных на место..."
msgid "No existing signature found, skipping verification."
msgstr ""
msgid "Database signature file verified."
msgstr ""
msgid "Database signature was NOT valid!"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Computing checksums..."
msgstr "Вычисление контрольной md5-суммы..."
msgid "An entry for '%s' already existed"
msgstr "Запись для '%s' уже существует"
msgid "Creating '%s' db entry..."
msgstr "Создание записи '%s' в БД..."
msgid "Old package file not found: %s"
msgstr "Файл старого пакета не найден: %s"
msgid "Failed to acquire lockfile: %s."
msgstr "Не удалось получить файл блокировки: %s."
msgid "Held by process %s"
msgstr "Удерживается процессом %s"
msgid "Repository file '%s' is not a proper pacman database."
msgstr "Файл репозитория '%s' не специфичен для базы данных pacman'а."
msgid "Extracting database to a temporary location..."
msgstr "Извлечение базы данных во временный каталог..."
msgid "Repository file '%s' was not found."
msgstr "Файл репозитория '%s' не найден."
msgid "Repository file '%s' could not be created."
msgstr "Файл репозитория '%s' не может быть создан."
msgid "File '%s' not found."
msgstr "Файл '%s' не найден."
msgid "Adding delta '%s'"
msgstr "Добавление дельты '%s'"
msgid "'%s' is not a package file, skipping"
msgstr "'%s' не является пакетом, пропускается"
msgid "Adding package '%s'"
msgstr "Добавляется пакет '%s'"
msgid "Searching for delta '%s'..."
msgstr "Поиск дельты '%s'..."
msgid "Delta matching '%s' not found."
msgstr "Дельта, соответствующая '%s', не найдена."
msgid "Searching for package '%s'..."
msgstr "Поиск пакета '%s'..."
msgid "Package matching '%s' not found."
msgstr "Пакет, соответствующий '%s', не найден."
msgid "Invalid command name '%s' specified."
msgstr "Указано неверное имя команды '%s'."
msgid "Cannot create temp directory for database building."
msgstr "Не удалось создать временный каталог для создания базы данных."
msgid "Creating updated database file '%s'"
msgstr "Создание обновленного файла базы данных %s"
msgid "'%s' does not have a valid archive extension."
msgstr "'%s' это недопустимое расширение для архива."
msgid "No packages remain, creating empty database."
msgstr "Не осталось пакетов, создание пустой базы данных."
msgid "No packages modified, nothing to do."
msgstr "Пакеты не изменялись, делать нечего."
#~ msgid "problem setting dbpath '%s' (%s)\n"
#~ msgstr "не удалось установить путь к базе данных '%s' (%s)\n"
#~ msgid "problem adding cachedir '%s' (%s)\n"
#~ msgstr "не удалось добавить каталог для кэша '%s' (%s)\n"
#~ msgid "requires an argument"
#~ msgstr "требуется аргумент"
#~ msgid "unrecognized option"
#~ msgstr "нераспознанный параметр"
#~ msgid "invalid option"
#~ msgstr "недопустимый параметр"
#~ msgid "Fakeroot must be installed if using the 'fakeroot' option"
#~ msgstr ""
#~ "Fakeroot должен быть установлен, если используется параметр 'fakeroot'"
#~ msgid "in the BUILDENV array in %s."
#~ msgstr "в массиве BUILDENV в %s."
#~ msgid ""
#~ "Use the -q/--quiet flag to minimize output to basic messages, warnings,"
#~ "\\nand errors.\\n\\n"
#~ msgstr ""
#~ "Используйте флаг -q/--quiet для минимизации вывода основных сообщений, "
#~ "предупреждений ,\\nи ошибок.\\n\\n"
#~ msgid ""
#~ "Use the -d/--delta flag to automatically generate and add a delta file"
#~ "\\nbetween the old entry and the new one, if the old package file is found"
#~ "\\nnext to the new one.\\n\\n"
#~ msgstr ""
#~ "Используйте параметр -d/--delta для автоматического создания и добавления "
#~ "файлов различия\\nмежду старой и новой версией, если найден предыдущий "
#~ "файл.\\n\\n"
#~ msgid ""
#~ "Copyright (C) 2006-2008 Aaron Griffin <aaron@archlinux.org>.\\nCopyright "
#~ "(c) 2007-2008 Dan McGee <dan@archlinux.org>.\\n\\nThis is free software; "
#~ "see the source for copying conditions.\\nThere is NO WARRANTY, to the "
#~ "extent permitted by law.\\n"
#~ msgstr ""
#~ "Copyright (C) 2006-2008 Aaron Griffin <aaron@archlinux.org>.\\nCopyright "
#~ "(C) 2007-2008 Dan McGee <dan@archlinux.org>.\\nЭто свободное программное "
#~ "обеспечение; посмотрите условия копирования в исходном коде.\\nНо НЕТ "
#~ "ГАРАНТИИ, что они не противоречат с законом."