pacman/src/pacman/po/fi.po

2079 lines
61 KiB
Plaintext

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Arch Linux Pacman package manager\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.archlinux.org/index.php?project=3\n"
"POT-Creation-Date: 2011-06-23 21:47-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2011-05-11 14:51+0000\n"
"Last-Translator: Larso <larso@gmx.com>\n"
"Language-Team: Finnish (http://www.transifex.net/projects/p/archlinux-pacman/"
"team/fi/)\n"
"Language: fi\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
#, c-format
msgid "checking dependencies...\n"
msgstr "tarkistetaan riippuvuuksia...\n"
#, c-format
msgid "checking for file conflicts...\n"
msgstr "tarkistetaan tiedostojen ristiriitaisuutta...\n"
#, c-format
msgid "resolving dependencies...\n"
msgstr "selvitetään riippuvuuksia...\n"
#, c-format
msgid "looking for inter-conflicts...\n"
msgstr "tarkastetaan ristiriitojen syntymistä...\n"
#, c-format
msgid "installing %s...\n"
msgstr "asennetaan pakettia %s...\n"
#, c-format
msgid "removing %s...\n"
msgstr "poistetaan pakettia %s...\n"
#, c-format
msgid "upgrading %s...\n"
msgstr "päivitetään pakettia %s...\n"
#, c-format
msgid "checking package integrity...\n"
msgstr "tarkistetaan pakettien virheettömyyttä...\n"
#, c-format
msgid "checking delta integrity...\n"
msgstr "tarkistetaan deltojen virheettömyyttä...\n"
#, c-format
msgid "applying deltas...\n"
msgstr "asennetaan deltoja...\n"
#, c-format
msgid "generating %s with %s... "
msgstr "luodaan %s käyttämällä %s:aa/ää"
#, c-format
msgid "success!\n"
msgstr "onnistui!\n"
#, c-format
msgid "failed.\n"
msgstr "epäonnistui.\n"
#, c-format
msgid ":: Retrieving packages from %s...\n"
msgstr ":: Noudetaan paketteja varastosta %s...\n"
#, c-format
msgid "checking available disk space...\n"
msgstr "tarkastetaan saatavilla olevaa levytilaa...\n"
#, c-format
msgid ":: %s is in IgnorePkg/IgnoreGroup. Install anyway?"
msgstr ""
":: Paketti %s on IgnorePkg/IgnoreGroup -listalla. Asenna siitä huolimatta?"
#, c-format
msgid ":: Replace %s with %s/%s?"
msgstr ":: Korvaa paketti %s paketilla %s/%s?"
#, c-format
msgid ":: %s and %s are in conflict. Remove %s?"
msgstr ""
":: Paketit %s ja %s ovat ristiriidassa keskenään. Poistetaanko paketti %s?"
#, c-format
msgid ":: %s and %s are in conflict (%s). Remove %s?"
msgstr ""
":: Paketit %s ja %s ovat ristiriidassa keskenään (%s). Poistetaanko paketti "
"%s?"
#, c-format
msgid ""
":: The following package cannot be upgraded due to unresolvable "
"dependencies:\n"
msgid_plural ""
":: The following packages cannot be upgraded due to unresolvable "
"dependencies:\n"
msgstr[0] ""
":: Seuraavaa pakettia ei voida päivittää selvittämättömien riippuvuuksien "
"vuoksi:\n"
msgstr[1] ""
":: Seuraavia paketteja ei voida päivittää selvittämättömien riippuvuuksien "
"vuoksi:\n"
#, c-format
msgid "Do you want to skip the above package for this upgrade?"
msgid_plural "Do you want to skip the above packages for this upgrade?"
msgstr[0] "Tahdotko ohittaa yllä olevan paketin päivittämisen?"
msgstr[1] "Tahdotko ohittaa yllä olevien pakettien päivittämisen?"
#, c-format
msgid ":: There are %d providers available for %s:\n"
msgstr ":: %d tarjoajaa kohteelle %s:\n"
#, c-format
msgid ":: %s-%s: local version is newer. Upgrade anyway?"
msgstr ":: Paikallinen paketti %s-%s on uudempi. Asenna siitä huolimatta?"
#, c-format
msgid ":: File %s is corrupted. Do you want to delete it?"
msgstr ":: Tiedosto %s on vahingoittunut. Tahdotko poistaa sen?"
#, c-format
msgid "installing"
msgstr "asennetaan"
#, c-format
msgid "upgrading"
msgstr "päivitetään"
#, c-format
msgid "removing"
msgstr "poistetaan"
#, c-format
msgid "checking for file conflicts"
msgstr "tarkistetaan tiedostoristiriitojen syntymistä"
#, c-format
msgid "checking available disk space"
msgstr "tarkastetaan saatavilla olevaa levytilaa"
#, c-format
msgid "checking package integrity"
msgstr "tarkastetaan pakettien virheettömyyttä"
#, c-format
msgid "downloading %s...\n"
msgstr "ladataan pakettia %s...\n"
#, c-format
msgid "malloc failure: could not allocate %zd bytes\n"
msgstr "malloc-virhe: %zd tavua ei voitu varata\n"
#, c-format
msgid "could not get current working directory\n"
msgstr "nykyisen kansion sijaintia ei kyetty määrittämään\n"
#, c-format
msgid "could not chdir to download directory %s\n"
msgstr "latauskansioon '%s' ei voitu siirtyä\n"
#, c-format
msgid "running XferCommand: fork failed!\n"
msgstr "XferCommand: haarauttaminen epäonnistui!\n"
#, c-format
msgid "could not change directory to %s (%s)\n"
msgstr "ei voitu siirtyä kansioon %s (%s)\n"
#, c-format
msgid "invalid value for 'CleanMethod' : '%s'\n"
msgstr "epäkelvollinen arvo avaimelle 'CleanMethod': '%s'\n"
#, c-format
msgid ""
"config file %s, line %d: directive '%s' in section '%s' not recognized.\n"
msgstr ""
"asetustiedosto %s rivillä %d: direktiiviä '%s' osiossa '%s' ei tunnistettu.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "config file %s, line %d: directive '%s' has invalid value '%s'\n"
msgstr "asetustiedosto %s rivillä %d: direktiivi '%s' tarvitsee arvon\n"
#, c-format
msgid ""
"The mirror '%s' contains the $arch variable, but no Architecture is "
"defined.\n"
msgstr "Peilipalvelin '%s' sisältää $arch-muuttujan, jota ei ole määritetty.\n"
#, c-format
msgid "could not add server URL to database '%s': %s (%s)\n"
msgstr "palvelimen osoitetta ei voitu lisätä tietokantaan '%s': %s(%s)\n"
#, c-format
msgid "failed to initialize alpm library (%s)\n"
msgstr "alpm-kirjaston alustaminen epäonnistui (%s)\n"
#, c-format
msgid "problem setting logfile '%s' (%s)\n"
msgstr "ongelma asetettaessa lokitiedostoa '%s' (%s)\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "problem setting gpgdir '%s' (%s)\n"
msgstr "ongelma asetettaessa juurikansiota '%s' (%s)\n"
#, c-format
msgid "could not register '%s' database (%s)\n"
msgstr "tietokannan '%s' rekisteroiminen epäonnistui (%s)\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "could not set verify option for database '%s' (%s)\n"
msgstr "palvelimen osoitetta ei voitu lisätä tietokantaan '%s': %s(%s)\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "could not add mirror '%s' to database '%s' (%s)\n"
msgstr "palvelimen osoitetta ei voitu lisätä tietokantaan '%s': %s(%s)\n"
#, c-format
msgid "config parsing exceeded max recursion depth of %d.\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "config file %s could not be read.\n"
msgstr "asetustiedostoa %s ei voitu lukea.\n"
#, c-format
msgid "config file %s, line %d: bad section name.\n"
msgstr "asetustiedosto %s, sisältää viallisen osionimen rivillä: %d.\n"
#, c-format
msgid "config file %s, line %d: syntax error in config file- missing key.\n"
msgstr "asetustiedosto %s, rivi %d: syntaksivirhe, avain puuttuu.\n"
#, c-format
msgid "config file %s, line %d: All directives must belong to a section.\n"
msgstr ""
"asetustiedosto %s, rivi %d: Kaikkien asetusvalintojen tulee kuulua johonkin "
"osioon.\n"
#, c-format
msgid "config file %s, line %d: directive '%s' needs a value\n"
msgstr "asetustiedosto %s rivillä %d: direktiivi '%s' tarvitsee arvon\n"
#, c-format
msgid "no targets specified (use -h for help)\n"
msgstr "yhtään kohdetta ei ole määritelty (-h tulostaa ohjeen)\n"
#, c-format
msgid "no install reason specified (use -h for help)\n"
msgstr "asennussyytä ei ole määritelty (-h näyttää ohjeen)\n"
#, c-format
msgid "could not set install reason for package %s (%s)\n"
msgstr "paketin %s asennusyytä ei voitu asettaa (%s)\n"
#, c-format
msgid "%s: install reason has been set to 'installed as dependency'\n"
msgstr "%s: asennussyyksi on merkitty 'asennettu riippuvuutena'\n"
#, c-format
msgid "%s: install reason has been set to 'explicitly installed'\n"
msgstr "%s: asennussyyksi on merkitty 'itsenäisesti asennettu'\n"
#, c-format
msgid "Explicitly installed"
msgstr "Asennettu itsenäisesti"
#, c-format
msgid "Installed as a dependency for another package"
msgstr "Asennettu riippuvuutena toiselle paketille"
#, c-format
msgid "Unknown"
msgstr "Tuntematon"
#, c-format
msgid "Repository :"
msgstr "Pakettivarasto :"
#, c-format
msgid "Name :"
msgstr "Nimi :"
#, c-format
msgid "Version :"
msgstr "Versio :"
#, c-format
msgid "URL :"
msgstr "Osoite :"
#, c-format
msgid "Licenses :"
msgstr "Lisenssi :"
#, c-format
msgid "Groups :"
msgstr "Ryhmät :"
#, c-format
msgid "Provides :"
msgstr "Sisältää paketit :"
#, c-format
msgid "Depends On :"
msgstr "Riippuu paketeista :"
#, c-format
msgid "Optional Deps :"
msgstr "Valinnaiset riippuvuudet:"
#, c-format
msgid "Required By :"
msgstr "Riippuvuutena paketeille:"
#, c-format
msgid "Conflicts With :"
msgstr "Ristiriidassa paketeille:"
#, c-format
msgid "Replaces :"
msgstr "Korvaa paketit :"
#, fuzzy, c-format
msgid "Download Size : %6.2f %s\n"
msgstr "Latauksen koko : %6.2f K\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "Compressed Size: %6.2f %s\n"
msgstr "Pakattu koko : %6.2f K\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "Installed Size : %6.2f %s\n"
msgstr "Asennettu koko : %6.2f K\n"
#, c-format
msgid "Packager :"
msgstr "Pakkaaja :"
#, c-format
msgid "Architecture :"
msgstr "Arkkitehtuuri :"
#, c-format
msgid "Build Date :"
msgstr "Luomispäivä :"
#, c-format
msgid "Install Date :"
msgstr "Asennuspäivä :"
#, c-format
msgid "Install Reason :"
msgstr "Asennuksen syy :"
#, c-format
msgid "Install Script :"
msgstr "Asennusskripti :"
#, c-format
msgid "Yes"
msgstr "Kyllä"
#, c-format
msgid "No"
msgstr "Ei"
#, c-format
msgid "MD5 Sum :"
msgstr "MD5-summa :"
#, c-format
msgid "Description :"
msgstr "Kuvaus :"
#, c-format
msgid "could not calculate checksums for %s\n"
msgstr "paketin %s tarkistussummaa ei voitu laskea\n"
#, c-format
msgid "Backup Files:\n"
msgstr "Varmuuskopiot :\n"
#, c-format
msgid "(none)\n"
msgstr "(Ei ole)\n"
#, c-format
msgid "no changelog available for '%s'.\n"
msgstr "paketille '%s' ei ole muutoslokia.\n"
#, c-format
msgid "options"
msgstr "valinnat"
#, c-format
msgid "file(s)"
msgstr "tiedosto(t)"
#, c-format
msgid "package(s)"
msgstr "paketti(tit)"
#, c-format
msgid "usage"
msgstr "käyttö"
#, c-format
msgid "operation"
msgstr "operaatio"
#, c-format
msgid "operations:\n"
msgstr "operaatiot:\n"
#, c-format
msgid ""
"\n"
"use '%s {-h --help}' with an operation for available options\n"
msgstr ""
"\n"
"suorita '%s {-h --help}' operaation kanssa käytettävissä olevien valitsimien "
"listaamiseksi.\n"
#, c-format
msgid ""
" -c, --cascade remove packages and all packages that depend on them\n"
msgstr " -c, --cascade poista paketit ja kaikki niiden riippuvuudet\n"
#, c-format
msgid " -n, --nosave remove configuration files\n"
msgstr " -n, --nosave poista myös asetustiedostot\n"
#, c-format
msgid ""
" -s, --recursive remove unnecessary dependencies\n"
" (-ss includes explicitly installed dependencies)\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid " -u, --unneeded remove unneeded packages\n"
msgstr " -u, --unneeded poista tarpeettomat paketit\n"
#, c-format
msgid " -c, --changelog view the changelog of a package\n"
msgstr " -c, --changelog näytä paketin muutosloki\n"
#, c-format
msgid ""
" -d, --deps list packages installed as dependencies [filter]\n"
msgstr ""
" -d, --deps listaa riippuvuuksina asennetut paketit "
"[suodatin]\n"
#, c-format
msgid " -e, --explicit list packages explicitly installed [filter]\n"
msgstr ""
" -e, --explicit listaa itsenäisesti asennetut paketit [suodatin]\n"
#, c-format
msgid " -g, --groups view all members of a package group\n"
msgstr " -g, --groups listaa ryhmän paketit\n"
#, c-format
msgid ""
" -i, --info view package information (-ii for backup files)\n"
msgstr ""
" -i, --info näytä paketin tiedot (-ii listaa varmuuskopiot)\n"
#, c-format
msgid ""
" -k, --check check that the files owned by the package(s) are "
"present\n"
msgstr ""
" -k, --check varmistaa, että kaikki paketin tiedostot ovat "
"levyllä\n"
#, c-format
msgid " -l, --list list the contents of the queried package\n"
msgstr " -l, --list listaa paketin tiedostot\n"
#, c-format
msgid ""
" -m, --foreign list installed packages not found in sync db(s) "
"[filter]\n"
msgstr ""
" -m, --foreign listaa paketit, jotka eivät ole millään "
"pakettilistalla [suodatin]\n"
#, c-format
msgid " -o, --owns <file> query the package that owns <file>\n"
msgstr ""
" -o, --owns <tiedosto> etsi pakettia, joka omistaa kyseisen tiedoston\n"
#, c-format
msgid " -p, --file <package> query a package file instead of the database\n"
msgstr " -p, --file <paketti> etsi paketista pakettitietokannan sijaan\n"
#, c-format
msgid " -q, --quiet show less information for query and search\n"
msgstr " -q, --quiet näytä vähemmän tietoja\n"
#, c-format
msgid ""
" -s, --search <regex> search locally-installed packages for matching "
"strings\n"
msgstr " -s, --search <regex> etsi merkkijonoa asennetuista paketeista\n"
#, c-format
msgid ""
" -t, --unrequired list packages not required by any package [filter]\n"
msgstr ""
" -t, --unrequired listaa paketit, jotka eivät ole riippuvuuksia "
"[suodatin]\n"
#, c-format
msgid " -u, --upgrades list outdated packages [filter]\n"
msgstr ""
" -u, --upgrades listaa paketit, joille on saatavilla päivityksiä "
"[suodatin]\n"
#, c-format
msgid ""
" -c, --clean remove old packages from cache directory (-cc for "
"all)\n"
msgstr ""
" -c, --clean poista vanhat paketit varastosta (-cc poistaa "
"kaikki)\n"
#, c-format
msgid " -i, --info view package information\n"
msgstr " -i, --info näytä paketin tiedot\n"
#, c-format
msgid " -l, --list <repo> view a list of packages in a repo\n"
msgstr " -l, --list <varasto> listaa varaston sisältämät paketit\n"
#, c-format
msgid ""
" -s, --search <regex> search remote repositories for matching strings\n"
msgstr " -s, --search <regex> etsi merkkijonoa pakettivarastoista\n"
#, c-format
msgid ""
" -u, --sysupgrade upgrade installed packages (-uu allows downgrade)\n"
msgstr ""
" -u, --sysupgrade päivitä asennetut paketit (-uu sallii pakettien "
"varhentamisen)\n"
#, c-format
msgid ""
" -w, --downloadonly download packages but do not install/upgrade "
"anything\n"
msgstr " -w, --downloadonly lataa paketit mutta älä asenna/päivitä mitään\n"
#, c-format
msgid ""
" -y, --refresh download fresh package databases from the server\n"
msgstr " -y, --refresh lataa uusimmat pakettilistat palvelimelta\n"
#, c-format
msgid " --needed don't reinstall up to date packages\n"
msgstr " --needed älä uudelleenasenna paketteja\n"
#, c-format
msgid " --asdeps mark packages as non-explicitly installed\n"
msgstr ""
" --asdeps merkitse paketit riippuvuuksina asennetuiksi\n"
#, c-format
msgid " --asexplicit mark packages as explicitly installed\n"
msgstr " --asexplicit merkitse paketit itsenäisesti asennetuiksi\n"
#, c-format
msgid " -f, --force force install, overwrite conflicting files\n"
msgstr ""
" -f, --force pakota asennus, ylikirjoita tiedosto ristiriidat\n"
#, c-format
msgid " --asdeps install packages as non-explicitly installed\n"
msgstr " --asdeps asenna paketit riippuvuuksina\n"
#, c-format
msgid " --asexplicit install packages as explicitly installed\n"
msgstr " --asexplicit asenna paketit itsenäisinä\n"
#, c-format
msgid ""
" --ignore <pkg> ignore a package upgrade (can be used more than "
"once)\n"
msgstr ""
" --ignore <paketti> ohita paketin päivitys (voidaan käyttää useamman "
"kerran)\n"
#, c-format
msgid ""
" --ignoregroup <grp>\n"
" ignore a group upgrade (can be used more than once)\n"
msgstr ""
" --ignoregroup <ryhmä>\n"
" ohita ryhmän päivitys (voidaan käyttää useamman "
"kerran)\n"
#, c-format
msgid ""
" -d, --nodeps skip dependency version checks (-dd to skip all "
"checks)\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
" -k, --dbonly only modify database entries, not package files\n"
msgstr ""
" -k, --dbonly muokkaa vain tietokantaa, älä paketin tiedostoja\n"
#, c-format
msgid ""
" --noprogressbar do not show a progress bar when downloading files\n"
msgstr ""
" --noprogressbar älä näytä edistymispalkkia tiedostoja ladattaessa\n"
#, c-format
msgid ""
" --noscriptlet do not execute the install scriptlet if one exists\n"
msgstr ""
" --noscriplet älä suorita asennusskriptiä, jos sellainen on "
"olemassa\n"
#, c-format
msgid ""
" --print print the targets instead of performing the "
"operation\n"
msgstr " --print listaa paketit, mutta älä suorita operaatiota\n"
#, c-format
msgid ""
" --print-format <string>\n"
" specify how the targets should be printed\n"
msgstr ""
" --print-format <rimpsu>\n"
" missä muodossa paketit tulisi listata\n"
#, c-format
msgid " -b, --dbpath <path> set an alternate database location\n"
msgstr ""
" -b, --dbpath <polku> määritä vaihtoehtoinen sijainti tietokannalle\n"
#, c-format
msgid " -r, --root <path> set an alternate installation root\n"
msgstr " -r, --root <polku> määritä vaihtoehtoinen juuri asennukselle\n"
#, c-format
msgid " -v, --verbose be verbose\n"
msgstr " -v, --verbose näytä yksityiskohtaisempia tietoja\n"
#, c-format
msgid " --arch <arch> set an alternate architecture\n"
msgstr " --arch <arch> määritä vaihtoehtoinen arkkitehtuuri\n"
#, c-format
msgid " --cachedir <dir> set an alternate package cache location\n"
msgstr ""
" --cachedir <kansio> määritä vaihtoehtoinen sijainti välimuistille\n"
#, c-format
msgid " --config <path> set an alternate configuration file\n"
msgstr " --config <polku> määritä vaihtoehtoinen asetustiedosto\n"
#, c-format
msgid " --debug display debug messages\n"
msgstr " --debug näytä ohjelmavirheiden viestit\n"
#, fuzzy, c-format
msgid " --gpgdir <path> set an alternate home directory for GnuPG\n"
msgstr " --logfile <polku> määritä vaihtoehtoinen lokitiedosto\n"
#, c-format
msgid " --logfile <path> set an alternate log file\n"
msgstr " --logfile <polku> määritä vaihtoehtoinen lokitiedosto\n"
#, c-format
msgid " --noconfirm do not ask for any confirmation\n"
msgstr " --noconfirm älä pyydä vahvistusta\n"
#, c-format
msgid ""
" This program may be freely redistributed under\n"
" the terms of the GNU General Public License.\n"
msgstr ""
" Tätä ohjelmaa saa jakaa vapaasti GNU\n"
" General Public Licensen ehtojen mukaisesti.\n"
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid debug level\n"
msgstr "'%s' ei ole kelvollinen debuggaustaso\n"
#, c-format
msgid "only one operation may be used at a time\n"
msgstr "vain yksi operaatio voidaan suorittaa kerralla\n"
#, c-format
msgid "invalid option\n"
msgstr "epäkelvollinen valitsin\n"
#, c-format
msgid "buffer overflow detected in arg parsing\n"
msgstr "puskurin ylivuotovirhe valitsimia jäsennettäessä\n"
#, c-format
msgid "failed to reopen stdin for reading: (%s)\n"
msgstr "stdin:in uudelleen avaaminen epäonnistui: (%s)\n"
#, c-format
msgid "you cannot perform this operation unless you are root.\n"
msgstr "tämän operaation suorittamiseen vaaditaan ylläpitäjän oikeudet.\n"
#, c-format
msgid "no operation specified (use -h for help)\n"
msgstr "mitään operaatiota ei määritelty (-h valitsin tulostaa ohjeen)\n"
#, c-format
msgid "%s is owned by %s %s\n"
msgstr "tiedosto '%s' on paketin %s %s omistuksessa\n"
#, c-format
msgid "no file was specified for --owns\n"
msgstr "valitsimelle --owns ei annettu tiedostoa\n"
#, c-format
msgid "failed to find '%s' in PATH: %s\n"
msgstr "Ohjelmaa '%s' ei löydy PATH-sijainneista: %s\n"
#, c-format
msgid "failed to read file '%s': %s\n"
msgstr "tiedoston '%s' luku epäonnistui: %s\n"
#, c-format
msgid "cannot determine ownership of directory '%s'\n"
msgstr "kansion '%s' omistussuhteita ei voida määrittää\n"
#, c-format
msgid "cannot determine real path for '%s': %s\n"
msgstr "kohteen '%s' todellisen sijainnin selvittäminen epäonnistui: %s\n"
#, c-format
msgid "path too long: %s%s\n"
msgstr "polku on liian pitkä: %s%s\n"
#, c-format
msgid "No package owns %s\n"
msgstr "Tiedosto %s ei ole minkään paketin omistuksessa\n"
#, c-format
msgid "group \"%s\" was not found\n"
msgstr "ryhmää '%s' ei löydy\n"
#, c-format
msgid "%s: %d total file, "
msgid_plural "%s: %d total files, "
msgstr[0] "%s: yhteensä %d tiedosto, "
msgstr[1] "%s: yhteensä %d tiedostoa, "
#, c-format
msgid "%d missing file\n"
msgid_plural "%d missing files\n"
msgstr[0] "%d puuttuva tiedosto\n"
msgstr[1] "%d puuttuvaa tiedostoa\n"
#, c-format
msgid "no usable package repositories configured.\n"
msgstr "yhtään kunnollista pakettivarastoa ei ole määritelty.\n"
#, c-format
msgid "package \"%s\" not found\n"
msgstr "pakettia '%s' ei löydy\n"
#, c-format
msgid "failed to prepare transaction (%s)\n"
msgstr "latauksen valmistelu epäonnistui (%s)\n"
#, c-format
msgid ":: package %s does not have a valid architecture\n"
msgstr ":: paketilla %s ei ole kelvollista arkkitehtuuria\n"
#, c-format
msgid ":: %s: requires %s\n"
msgstr ":: %s: riippuu paketeista %s\n"
#, c-format
msgid "%s is designated as a HoldPkg.\n"
msgstr "paketti %s on HoldPkg-listalla.\n"
#, c-format
msgid "HoldPkg was found in target list. Do you want to continue?"
msgstr "HoldPkg löytyi kohdelistasta. Tahdotko jatkaa?"
#, c-format
msgid " there is nothing to do\n"
msgstr " ei mitään tehtävää\n"
#, c-format
msgid "Do you want to remove these packages?"
msgstr "tahdotko poistaa nämä paketit?"
#, c-format
msgid "failed to commit transaction (%s)\n"
msgstr "latauksen suorittaminen epäonnistui (%s)\n"
#, c-format
msgid "could not access database directory\n"
msgstr "tietokantakansion avaaminen epäonnistui\n"
#, c-format
msgid "could not remove %s\n"
msgstr "kohdetta %s ei voida poistaa\n"
#, c-format
msgid "Do you want to remove %s?"
msgstr "tahdotko poistaa paketin %s?"
#, c-format
msgid "Database directory: %s\n"
msgstr "Tietokantakansio: %s\n"
#, c-format
msgid "Do you want to remove unused repositories?"
msgstr "Tahdotko poistaa käyttämättömät pakettivarastot?"
#, c-format
msgid "Database directory cleaned up\n"
msgstr "Tietokantakansio on nyt siivottu\n"
#, c-format
msgid "Cache directory: %s\n"
msgstr "Välimuistikansio: %s\n"
#, c-format
msgid "Packages to keep:\n"
msgstr "Säilytettävät paketit:\n"
#, c-format
msgid " All locally installed packages\n"
msgstr " Kaikki paikalliset paketit\n"
#, c-format
msgid " All current sync database packages\n"
msgstr " Kaikki pakettilistan paketit\n"
#, c-format
msgid "Do you want to remove all other packages from cache?"
msgstr "Tahdotko poistaa kaikki muut paketit välimuistista?"
#, c-format
msgid "removing old packages from cache...\n"
msgstr "poistetaan vanhoja paketteja välimuistista...\n"
#, c-format
msgid "Do you want to remove ALL files from cache?"
msgstr "Tahdotko poistaa KAIKKI tiedostot välimuistista?"
#, c-format
msgid "removing all files from cache...\n"
msgstr "poistetaan kaikkia tiedostoja välimuistista...\n"
#, c-format
msgid "could not access cache directory %s\n"
msgstr "välimuistikansion %s avaaminen epäonnistui\n"
#, c-format
msgid "File %s does not seem to be a valid package, remove it?"
msgstr "Tiedosto %s ei kuulu mihinkään pakettiin, poistetaanko se?"
#, c-format
msgid "failed to update %s (%s)\n"
msgstr "Paketin %s päivittäminen epäonnistui (%s)\n"
#, c-format
msgid " %s is up to date\n"
msgstr " %s on ajan tasalla\n"
#, c-format
msgid "failed to synchronize any databases\n"
msgstr "minkään pakettitietokannan päivittäminen ei onistunut\n"
#, c-format
msgid "installed"
msgstr "asennettu"
#, c-format
msgid "repository '%s' does not exist\n"
msgstr "pakettivarastoa '%s' ei ole olemassa\n"
#, c-format
msgid "package '%s' was not found in repository '%s'\n"
msgstr "pakettia '%s' ei löydy pakettivarastosta '%s'\n"
#, c-format
msgid "package '%s' was not found\n"
msgstr "pakettia '%s' ei löydy\n"
#, c-format
msgid "repository \"%s\" was not found.\n"
msgstr "pakettivarastoa '%s' ei löydy.\n"
#, c-format
msgid "skipping target: %s\n"
msgstr "ohitetaan kohde: %s\n"
#, c-format
msgid "target not found: %s\n"
msgstr "ei löydetä kohdetta: %s\n"
#, c-format
msgid ":: There are %d members in group %s:\n"
msgstr ":: %d jäsentä ryhmässä %s:\n"
#, c-format
msgid "database not found: %s\n"
msgstr "tietokantaa ei löydy: %s\n"
#, c-format
msgid ":: Starting full system upgrade...\n"
msgstr ":: Aloitetaan järjestelmäpäivitys...\n"
#, c-format
msgid ":: %s and %s are in conflict\n"
msgstr ":: %s ja %s ovat ristiriidassa keskenään\n"
#, c-format
msgid ":: %s and %s are in conflict (%s)\n"
msgstr ":: %s ja %s ovat ristiriidassa keskenään (%s)\n"
#, c-format
msgid "Proceed with download?"
msgstr "Jatka lataamiseen?"
#, c-format
msgid "Proceed with installation?"
msgstr "Jatketaanko asentamista?"
#, c-format
msgid "%s exists in both '%s' and '%s'\n"
msgstr "tiedosto %s löytyy sekä paketista '%s' että '%s'\n"
#, c-format
msgid "%s: %s exists in filesystem\n"
msgstr "%s: tiedosto %s on jo asennettuna tiedostojärjestelmään\n"
#, c-format
msgid "%s is invalid or corrupted\n"
msgstr "paketti %s ei ole kelvollinen tai se on vahingoittunut\n"
#, c-format
msgid "Errors occurred, no packages were upgraded.\n"
msgstr "Yhtään pakettia ei päivitetty tapahtuneiden virheiden vuoksi.\n"
#, c-format
msgid ":: Synchronizing package databases...\n"
msgstr ":: Päivitetään pakettitietokantaa..\n"
#, c-format
msgid ":: The following packages should be upgraded first :\n"
msgstr ":: Seuraavat paketit tulisi päivittää ennen muita:\n"
#, c-format
msgid ""
":: Do you want to cancel the current operation\n"
":: and upgrade these packages now?"
msgstr ""
":: Tahdotko peruuttaa nykyisen operaation\n"
":: ja päivittää nämä paketit nyt?"
#, c-format
msgid "failed to init transaction (%s)\n"
msgstr "latauksen alustaminen epäonnistui (%s)\n"
#, c-format
msgid ""
" if you're sure a package manager is not already\n"
" running, you can remove %s\n"
msgstr ""
" jos olet varma, että pakettienhallinta ei ole\n"
" käynnissä, niin voit poistaa tiedoston %s\n"
#, c-format
msgid " try running pacman-db-upgrade\n"
msgstr " yritä pacman-db-upgrade scriptin suorittamista\n"
#, c-format
msgid "failed to release transaction (%s)\n"
msgstr "latauksen vapauttaminen epäonnistui (%s)\n"
#, c-format
msgid "None"
msgstr "Ei ole"
#, c-format
msgid "insufficient columns available for table display\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Name"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Old Version"
msgstr ""
#, c-format
msgid "New Version"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Size"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Targets (%d):"
msgstr "kohteet (%d):"
#, c-format
msgid "Remove (%d):"
msgstr "Poista (%d):"
#, fuzzy, c-format
msgid "Total Download Size: %.2f %s\n"
msgstr "Yhteensä ladataan: %.2f Mt\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "Total Installed Size: %.2f %s\n"
msgstr "Yhteensä asennetaan: %.2f Mt\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "Net Upgrade Size: %.2f %s\n"
msgstr "Yhteensä ladataan: %.2f Mt\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "Total Removed Size: %.2f %s\n"
msgstr "Tilaa vapautuu yhteensä: %.2f Mt\n"
#, c-format
msgid "New optional dependencies for %s\n"
msgstr "Paketilla %s on uusia valinnaisia riippuvuuksia\n"
#, c-format
msgid "Optional dependencies for %s\n"
msgstr "Paketin %s valinnaiset riippuvuudet\n"
#, c-format
msgid "Repository %s\n"
msgstr "Pakettivarasto %s\n"
#, c-format
msgid "Invalid value: %d is not between %d and %d\n"
msgstr "Epäkelvollinen arvo: %d ei ole %d:n ja %d:n väliltä\n"
#, c-format
msgid "Invalid number: %s\n"
msgstr "Epäkelvollinen luku: %s\n"
#, c-format
msgid "Enter a selection (default=all)"
msgstr "Anna valinta (oletus=kaikki)"
#, c-format
msgid "Enter a number (default=%d)"
msgstr "Anna luku (oletus=%d)"
#, c-format
msgid "[Y/n]"
msgstr "[K/e]"
#, c-format
msgid "[y/N]"
msgstr "[k/E]"
#, c-format
msgid "Y"
msgstr "K"
#, c-format
msgid "YES"
msgstr "KYLLÄ"
#, c-format
msgid "N"
msgstr "E"
#, c-format
msgid "NO"
msgstr "EI"
#, c-format
msgid "failed to allocate string\n"
msgstr "merkkijonoa ei voitu varata\n"
#, c-format
msgid "error: %s"
msgstr "virhe: %s"
#, c-format
msgid "warning: %s"
msgstr "varoitus: %s"
#, c-format
msgid "error: "
msgstr "virhe: "
#, c-format
msgid "warning: "
msgstr "varoitus: "
msgid "WARNING:"
msgstr "VAROITUS:"
msgid "ERROR:"
msgstr "VIRHE:"
msgid "Cleaning up..."
msgstr "Siivotaan..."
msgid "Entering fakeroot environment..."
msgstr "Siirrytään fakeroot-ympäristöön..."
msgid "Unable to find source file %s."
msgstr "Lähdetiedostoa %s ei löydy."
msgid "Aborting..."
msgstr "Peruutetaan..."
msgid "There is no agent set up to handle %s URLs. Check %s."
msgstr "Protokollan %s osoitteille ei ole määritetty agenttia. Katso %s."
msgid "The download program %s is not installed."
msgstr "Latausohjelmaa %s ei ole asennettu."
msgid "'%s' returned a fatal error (%i): %s"
msgstr "'%s' palautti virheen (%i): %s"
msgid "Installing missing dependencies..."
msgstr "Asennetaan puuttuvia riippuvuuksia..."
msgid "'%s' failed to install missing dependencies."
msgstr "'%s' ei onnistunut asentamaan puuttuvia riippuvuuksia."
msgid "Missing Dependencies:"
msgstr "Puuttuvat riippuvuudet:"
msgid "Failed to remove installed dependencies."
msgstr "Asennettujen riippuvuuksien poistaminen epäonnistui."
msgid "Retrieving Sources..."
msgstr "Noudetaan lähdetiedostoja..."
msgid "Found %s"
msgstr "Kohde %s löytyi"
msgid "%s was not found in the build directory and is not a URL."
msgstr "Kohdetta %s ei löydy kääntökansiosta eikä se ole osoite."
msgid "Downloading %s..."
msgstr "Ladataan kohdetta %s..."
msgid "Failure while downloading %s"
msgstr "Kohdetta %s ladatessa tapahtui virhe"
msgid "Generating checksums for source files..."
msgstr "Luodaan tarkistussummia lähdetiedostoille..."
msgid "Cannot find openssl."
msgstr "Pakettia openssl ei löydy."
msgid "Invalid integrity algorithm '%s' specified."
msgstr "Epäkelvollinen tarkistussumma-algoritmi '%s' määriteltynä."
msgid "Validating source files with %s..."
msgstr "Lähdetiedostojen virheettömyyttä tarkastetaan algoritmilla '%s'..."
msgid "NOT FOUND"
msgstr "EI LÖYDY"
msgid "Passed"
msgstr "Virheetön"
msgid "FAILED"
msgstr "Virheellinen"
msgid "One or more files did not pass the validity check!"
msgstr "Yksi tai useampi tiedosto ei läpäissyt virheettömyystestiä!"
msgid "Integrity checks (%s) differ in size from the source array."
msgstr ""
"Tarkistussummien (%s) lukumäärä ei täsmää lähdetiedostojen määrän kassa."
msgid "Integrity checks are missing."
msgstr "Tarkistussummat puuttuvat."
msgid "Extracting Sources..."
msgstr "Puretaan lähdetiedostoja..."
msgid "Extracting %s with %s"
msgstr "Lähdetiedostoa %s puretaan ohjelmalla %s"
msgid "Failed to extract %s"
msgstr "tiedoston %s purkaminen epäonnistui"
msgid "A failure occurred in %s()."
msgstr "Virhe tapahtui funktiossa %s()."
msgid "Starting %s()..."
msgstr "Aloitetaan osion %s() käsittelemistä..."
msgid "Tidying install..."
msgstr "Siistitään pakettia..."
msgid "Removing doc files..."
msgstr "Poistetaan doc-tiedostoja..."
#, fuzzy
msgid "Purging unwanted files..."
msgstr "Puhdistetaan muita tiedostoja..."
msgid "Compressing man and info pages..."
msgstr "Pakataan man- ja info-sivuja..."
msgid "Stripping unneeded symbols from binaries and libraries..."
msgstr "Poistetaan tarpeettomat symbolit ohjelmista ja kirjastoista..."
msgid "Removing libtool .la files..."
msgstr "Poistetaan libtool .la-tiedostoja..."
msgid "Removing empty directories..."
msgstr "Poistetaan tyhjiä kansioita..."
#, fuzzy
msgid "Compressing binaries with %s..."
msgstr "Pakataan man- ja info-sivuja..."
#, fuzzy
msgid "Could not compress binary : %s"
msgstr "välimuistikansion %s avaaminen epäonnistui\n"
msgid "Generating .PKGINFO file..."
msgstr "Luodaan .PKGINFO-tiedostoa..."
msgid "Cannot find library listed in %s: %s"
msgstr ""
msgid "Please add a license line to your %s!"
msgstr "Lisää lisenssirivi tiedostoosi %s!"
msgid "Example for GPL'ed software: license=('GPL')."
msgstr "Esimerkki GPL-lisenssöidystä ohjelmistosta: license=('GPL')."
msgid "Backup entry file not in package : %s"
msgstr "Varmuuskopiotiedostomerkintää ei ole paketissa : %s"
msgid "Package contains reference to %s"
msgstr "Paketti sisältää viitteitä kohteeseen %s"
msgid "Missing pkg/ directory."
msgstr "Kansio pkg/ puuttuu."
msgid "Creating package..."
msgstr "Luodaan pakettia..."
msgid "Adding %s file..."
msgstr "Lisätään %s tiedostoa..."
msgid "Compressing package..."
msgstr "Pakataan pakettia..."
msgid "'%s' is not a valid archive extension."
msgstr "'%s' ei ole kelvollinen arkistopääte."
msgid "Failed to create package file."
msgstr "Pakettitiedoston luominen epäonnistui."
msgid "Failed to create symlink to package file."
msgstr "Symbolisen linkin luominen pakettiin epäonnistui."
#, fuzzy
msgid "Signing package..."
msgstr "Luodaan pakettia..."
#, fuzzy
msgid "Created signature file %s."
msgstr "Luodaan päivitettyä tietokantatiedostoa '%s'"
#, fuzzy
msgid "Failed to sign package file."
msgstr "Pakettitiedoston luominen epäonnistui."
msgid "Creating source package..."
msgstr "Luodaan lähdepakettia..."
msgid "Adding %s..."
msgstr "Lisätään kohdetta %s..."
msgid "Adding %s file (%s)..."
msgstr "Lisätään %s tiedostoa (%s)..."
msgid "Compressing source package..."
msgstr "Pakataan lähdekoodipakettia..."
msgid "Failed to create source package file."
msgstr "Lähdepaketin luominen epäonnistui."
msgid "Failed to create symlink to source package file."
msgstr "Symbolisen linkin luominen lähdetiedostoon epäonnistui."
msgid "Installing package %s with %s -U..."
msgstr "Asennetaan pakettia %s %s -U:n avulla..."
msgid "Installing %s package group with %s -U..."
msgstr "Asennetaan pakettiryhmää %s %s -U:n avulla..."
msgid "Failed to install built package(s)."
msgstr "Käännettyjen pakettien asentaminen epäonnistui."
msgid "%s is not allowed to be empty."
msgstr "%s ei saa olla tyhjä."
msgid "%s is not allowed to start with a hyphen."
msgstr "%s ei saa alkaa tavuviivalla."
msgid "%s is not allowed to contain colons or hyphens."
msgstr "%s ei saa sisältää tavuviivoja eikä kaksoispisteitä."
msgid "%s is not allowed to contain hyphens."
msgstr "%s ei saa sisältää tavuviivoja."
msgid "%s must be an integer."
msgstr "%s:n tulee olla luku."
msgid "%s is not available for the '%s' architecture."
msgstr "%s ei ole saatavilla arkkitehtuurille '%s'."
msgid "Note that many packages may need a line added to their %s"
msgstr "Huomioi että monet paketit saattavat tarvita rivin %s:iinsa"
msgid "such as arch=('%s')."
msgstr "esim. arch=('%s')."
msgid "Provides array cannot contain comparison (< or >) operators."
msgstr "Provides-lista ei saa sisältää vertailumerkkejä > ja/tai <."
msgid "Backup entry should not contain leading slash : %s"
msgstr "Varmuuskopiomerkintä ei saisi alkaa /-merkillä: %s"
msgid "Invalid syntax for optdepend : '%s'"
msgstr "Valinnaisella riippuvuudella on vääränlainen syntaksi: '%s'"
msgid "%s file (%s) does not exist."
msgstr "%s tiedostoa (%s) ei ole olemassa."
msgid "options array contains unknown option '%s'"
msgstr "options-listassa on tuntematon valitsin '%s'"
msgid "missing package function for split package '%s'"
msgstr "Jaetun paketin '%s' pakkausfunktio puuttuu"
msgid "requested package %s is not provided in %s"
msgstr "pyydettiin pakettia %s, mutta paketti %s ei sisällä sitä"
msgid "Cannot find the %s binary required for building as non-root user."
msgstr ""
msgid "Cannot find the %s binary required for signing packages."
msgstr ""
msgid "Cannot find the %s binary required for validating sourcefile checksums."
msgstr ""
msgid "Cannot find the %s binary required for compressing binaries."
msgstr ""
msgid "Determining latest %s revision..."
msgstr "Etsitään uusinta %s-versiota..."
msgid "Version found: %s"
msgstr "Löydetty versio: %s"
msgid "Usage: %s [options]"
msgstr "Käyttö: %s [valitsimet]"
msgid "Options:"
msgstr "Valitsimet:"
msgid " -A, --ignorearch Ignore incomplete arch field in %s"
msgstr ""
" -A, --ignorearch älä ota huomioon puutteellista arkkitehtuurikenttää "
"kohteessa %s"
msgid " -c, --clean Clean up work files after build"
msgstr " -c, --clean Siivoa käännöstiedostot kääntämisen jälkeen"
msgid " -C, --cleancache Clean up source files from the cache"
msgstr " -C, --cleancache Siivoa lähdetiedostot välimuistista"
msgid " -d, --nodeps Skip all dependency checks"
msgstr " -d, --nodeps Ohita riippuvuustarkastukset"
msgid " -e, --noextract Do not extract source files (use existing src/ dir)"
msgstr ""
" -e, --noextract Älä pura lähdetiedostoja (käytä olemassa olevaa src/-"
"kansiota)"
msgid " -f, --force Overwrite existing package"
msgstr " -f, --force Ylikirjoita olemassa oleva paketti"
msgid " -g, --geninteg Generate integrity checks for source files"
msgstr " -g, --geninteg Luo virheellisyyden tarkistussummat"
#, fuzzy
msgid " -h, --help Show this help message and exit"
msgstr " -h, --help Näytä tämä teksti"
msgid " -i, --install Install package after successful build"
msgstr " -i, --install Asenna paketti kääntämisen jälkeen"
msgid " -L, --log Log package build process"
msgstr " -L, --log Kirjaa paketin kääntämisprosessi muistiin"
msgid " -m, --nocolor Disable colorized output messages"
msgstr " -m, --nocolor Älä käytä värejä viesteissä"
msgid " -o, --nobuild Download and extract files only"
msgstr ""
" -o, --nobuild Älä käännä pakettia, mutta lataa ja pura lähdetiedostot"
msgid " -p <file> Use an alternate build script (instead of '%s')"
msgstr ""
" -p <tiedosto> Käytä vaihtoehtoista käännösskriptiä ('%s':in sjaan)"
msgid ""
" -r, --rmdeps Remove installed dependencies after a successful build"
msgstr " -r, --rmdeps Poista asennetut riippuvuudet kääntämisen jälkeen"
msgid " -R, --repackage Repackage contents of the package without rebuilding"
msgstr " -R, --repackage Uudelleenpakkaa paketin sisältö ilman kääntämistä"
msgid " -s, --syncdeps Install missing dependencies with pacman"
msgstr " -s, --syncdeps Asenna puuttuvat riippuvuudet pacmanin avulla"
msgid ""
" --allsource Generate a source-only tarball including downloaded "
"sources"
msgstr ""
" --allsource Luo lähdepaketti ja sisällytä myös ladatut lähdetiedostot "
"siihen"
msgid " --asroot Allow makepkg to run as root user"
msgstr ""
" --asroot Salli makepkg:n suorittaminen ylläpitäjän oikeuksilla"
msgid " --check Run the check() function in the %s"
msgstr " --check Suorita funktio check() kohteessa %s"
msgid " --config <file> Use an alternate config file (instead of '%s')"
msgstr ""
" --config<tiedosto> Käytä vaihtoehtoista asetustiedostoa ('%s':in sijaan)"
msgid ""
" --holdver Prevent automatic version bumping for development %ss"
msgstr ""
" --holdver Estää automaattisen version muutoksen kehittämiseen %ss"
msgid ""
" --key <key> Specify a key to use for gpg signing instead of the "
"default"
msgstr ""
msgid " --nocheck Do not run the check() function in the %s"
msgstr " --nocheck Älä suorita funktiota check() kohteessa %s"
#, fuzzy
msgid " --nosign Do not create a signature for the package"
msgstr " --needed älä uudelleenasenna paketteja\n"
msgid " --pkg <list> Only build listed packages from a split package"
msgstr " --pkg <lista> Käännä vain listatut paketit jaetustapaketista"
msgid " --sign Sign the resulting package with gpg"
msgstr ""
msgid " --skipinteg Do not fail when integrity checks are missing"
msgstr " --skipinteg Salli tarkistusummien puuttuminen"
msgid ""
" --source Generate a source-only tarball without downloaded sources"
msgstr " --source Luo lähdepaketti ilman ladattuja lähdetiedostoja"
msgid "These options can be passed to pacman:"
msgstr "Seuraavat valitsimet voidaan anaa pacmanille:"
msgid ""
" --noconfirm Do not ask for confirmation when resolving dependencies"
msgstr " --noconfirm Älä kysy vahvistusta riippuvuuksia setvittäessä"
msgid " --noprogressbar Do not show a progress bar when downloading files"
msgstr " --noprogressbar Älä näytä edistymispalkkia tiedostoja ladattaessa"
msgid "If -p is not specified, makepkg will look for '%s'"
msgstr "jos -p:tä ei ole määritelty, niin makepkg etsii '%s' tiedostoa"
msgid ""
"Copyright (c) 2006-2011 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>."
"\\nCopyright (C) 2002-2006 Judd Vinet <jvinet@zeroflux.org>.\\n\\nThis is "
"free software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO "
"WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
msgstr ""
"Tekijänoikeudet (c) 2006-2011 Pacmanin kehitystiimi <pacman-dev@archlinux."
"org>.\\nTekijänoikeudet (C) 2002-2006 Judd Vinet <jvinet@zeroflux.org>.\\n"
"\\nTämä on ilmainen ohjelmisto; katso kopioimisehdot lähdekoodista.\\nMitään "
"takuita ei anneta, lain rajoissa.\\n"
msgid "%s not found."
msgstr "%s löytyi."
#, fuzzy
msgid "You do not have write permission to create packages in %s."
msgstr "Sinulla ei ole oikeuksia säilöä paketteja sijainnissa %s."
msgid "You do not have write permission to store packages in %s."
msgstr "Sinulla ei ole oikeuksia säilöä paketteja sijainnissa %s."
msgid "You do not have write permission to store downloads in %s."
msgstr "Sinulla ei ole oikeuksia säilöä latauksia sijainnissa %s."
msgid "\\0--holdver and --forcever cannot both be specified"
msgstr ""
"\\0valitsimia --holdver ja --forcever ei voida määrittää samaan aikaan."
msgid "Cleaning up ALL files from %s."
msgstr "Siivoa KAIKKI tiedostot kansiosta '%s'"
msgid " Are you sure you wish to do this? "
msgstr " Oletko varma tästä? "
msgid "Problem removing files; you may not have correct permissions in %s"
msgstr ""
"Virhe tiedostoja poistettaessa; sinulla ei saata olla tarvittavia oikeuksia "
"%s kansioon"
msgid "Source cache cleaned."
msgstr "Lähdevälimuisti tyhjennetty."
msgid "No files have been removed."
msgstr "Yhtään tiedostoa ei poistettu."
msgid "Source destination must be defined in %s."
msgstr "Lähdetiedostojen tallennuskansio pitää määritää %s:issa."
msgid "In addition, please run makepkg -C outside of your cache directory."
msgstr "Äläkä suorita makepkg -C komentoa välimuistikansiossasi."
msgid "Running makepkg as root is a BAD idea and can cause"
msgstr "Makepkg:n suorittaminen ylläpitäjänä on HUONO idea."
msgid "permanent, catastrophic damage to your system. If you"
msgstr "Se voi aiheuttaa katastrofaalista tuhoa järjestelmääsi."
msgid "wish to run as root, please use the --asroot option."
msgstr "Jos tahdot suorittaa makepkg:n ylläpitäjänä käytä --asroot-valitsinta."
msgid "The --asroot option is meant for the root user only."
msgstr "--asroot-valitsin on tarkoitettu vain ylläpitäjälle."
msgid "Please rerun makepkg without the --asroot flag."
msgstr "Suorita makepkg uudelleen ilman --asroot-valitsinta."
msgid "Running makepkg as an unprivileged user will result in non-root"
msgstr "Makepkg:n suorittaminen peruskäyttäjänä johtaa siihen että"
msgid "ownership of the packaged files. Try using the fakeroot environment by"
msgstr "root-käyttäjä ei ole paketoitujen tedostojen omistaja. Yritä"
msgid "placing 'fakeroot' in the BUILDENV array in %s."
msgstr ""
"käyttää fakeroot-ympäristöä lisäämällä 'fakeroot' %s tiedoston\n"
"BUILDENV-listaan."
msgid "Do not use the '-F' option. This option is only for use by makepkg."
msgstr "Älä käytä '-F' valitsinta. Vain makepkg käyttää sitä.."
msgid "Sudo can not be found. Will use su to acquire root privileges."
msgstr ""
"Sudoa ei löydy. Käytetään su-komentoa ylläpitäjän oikeuksien saamiseksi."
msgid "%s does not exist."
msgstr "%s ei ole olemassa."
msgid "%s contains CRLF characters and cannot be sourced."
msgstr "%s sisältää CRLF-merkkejä eikä sitä voida siksi lukea."
msgid "There is no key in your keyring."
msgstr ""
msgid "A package has already been built, installing existing package..."
msgstr "Paketti on jo käännetty. Asennetaan valmista pakettia..."
msgid "A package has already been built. (use -f to overwrite)"
msgstr ""
"Paketti on jo käännetty. (käytä -f valitsinta kääntääksesi paketin uudelleen)"
msgid ""
"The package group has already been built, installing existing packages..."
msgstr ""
"Pakettiryhmä on jo käännetty. Asennetaan valmiiksi käännettyjä paketteja..."
msgid "The package group has already been built. (use -f to overwrite)"
msgstr ""
"Pakettiryhmä on jo käännetty. (käytä -f valitsinta kääntääksesi paketit "
"uudelleen)"
msgid "Part of the package group has already been built. (use -f to overwrite)"
msgstr ""
"Osa pakettiryhmästä on jo käännetty. (käytä -f valitsinta kääntääksesi "
"paketit uudelleen)"
msgid "Leaving fakeroot environment."
msgstr "Poistutaan fakeroot-ympäristöstä."
msgid "Repackaging without the use of a package() function is deprecated."
msgstr "Uudelleenpakkaaminen ilman pakkausfunktio package():ta on vanhentunut."
msgid "File permissions may not be preserved."
msgstr "Tiedostojen omistussuhteet saattavat kärsiä."
msgid "Making package: %s"
msgstr "Käännetään pakettia: %s"
msgid "A source package has already been built. (use -f to overwrite)"
msgstr ""
"Lähdepaketti on jo luotu. (käytä -f valitsinta luodaksesi lähdepaketin "
"uudelleen)"
msgid "Skipping integrity checks."
msgstr "Ohitetaan pakettien virheellisyyden tarkistaminen."
msgid "Source package created: %s"
msgstr "Luotiin lähdepaketti: %s"
msgid "Skipping dependency checks."
msgstr "Ohitetaan riippuvuustarkastukset."
msgid "Checking runtime dependencies..."
msgstr "Tarkastetaan yleisriippuvuuksia..."
msgid "Checking buildtime dependencies..."
msgstr "Tarkastetaan käännönaikaisia riippuvuuksia..."
msgid "Could not resolve all dependencies."
msgstr "Kaikkia riippuvuuksia ei pystytty selvittämään."
msgid "%s was not found in PATH; skipping dependency checks."
msgstr ""
"ohjelmaa %s ei löydy PATH-muuttujan määrittämistä kansioista; ohitetaan "
"riippuvuustarkastukset."
msgid "Skipping source retrieval -- using existing src/ tree"
msgstr ""
"Ohitetaan lähdepakettien lataaminen -- käytetään olemassa "
"olevaa src/-kansiota"
msgid "Skipping source integrity checks -- using existing src/ tree"
msgstr ""
"Ohitetaan lähdepakettien virheellisyyden tarkastaminen -- käytetään olemassa "
"olevaa src/-kansiota"
msgid "Skipping source extraction -- using existing src/ tree"
msgstr ""
"Ohitettaan lähdepakettien purkaminen -- käytetään olemassa "
"olevaa src/-kansiota"
msgid "The source directory is empty, there is nothing to build!"
msgstr "Lähdekansio on tyhjä, ei ole mitään käännettävää."
msgid "The package directory is empty, there is nothing to repackage!"
msgstr "Pakettikansio on tyhjä, ei ole mitään uudelleenpakattavaa."
msgid "Sources are ready."
msgstr "Lähdetiedostot ovat valmiita."
msgid "Removing existing pkg/ directory..."
msgstr "Poistetaan jo olemassaolevaa pkg/-kansiota..."
msgid "Finished making: %s"
msgstr "Saatiin valmiiksi paketti: %s"
msgid "Usage: %s [pacman_db_root]"
msgstr "Käyttö: %s [pacman_tietokannan_juuri]"
msgid ""
"Copyright (c) 2010-2011 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>."
"\\nThis is free software; see the source for copying conditions.\\nThere is "
"NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
msgstr ""
"Tekijänoikeudet (c) 2010-2011 Pacmanin kehitystiimi <pacman-dev@archlinux."
"org>.\\nTämä on ilmainen ohjelmisto; katso kopioimisehdot lähdekoodista."
"\\nMitään takuita ei anneta, lain rajoissa.\\n"
msgid "%s does not exist or is not a directory."
msgstr "%s ei ole olemassa, tai se ei ole kansio."
msgid "%s is not a pacman database directory."
msgstr ""
msgid "You must have correct permissions to upgrade the database."
msgstr "Sinulla tulee olla oikeat oikeudet tietokannan päivittämiseen."
msgid "Pacman lock file was found. Cannot run while pacman is running."
msgstr ""
"Pacmanin lukitustiedosto löytyi. Et voi ajaa kahta pacmania samanaikaisesti."
msgid "Pre-3.5 database format detected - upgrading..."
msgstr ""
"Vanhanaikainen pakettitietokantaformaatti havaittu. Päivitetään sitä uuteen "
"3.5 formaattiin..."
msgid "Done."
msgstr "Tehty."
msgid ""
"pacman-optimize is a little hack that should improve the performance\\nof "
"pacman when reading/writing to its filesystem-based database.\\n\\n"
msgstr ""
"pacman-optimize on pikkuinen skripti, jonka tarkoituksena\\non kohentaa "
"pacmanin suorituskykyä,\\nluettaessa ja kirjoitettaessa sen tietokantaa.\\n"
"\\n"
msgid ""
"Because pacman uses many small files to keep track of packages,\\nthere is a "
"tendency for these files to become fragmented over time.\\nThis script "
"attempts to relocate these small files into one\\ncontinuous location on "
"your hard drive. The result is that the hard\\ndrive should be able to read "
"them faster, since the hard drive head\\ndoes not have to move around the "
"disk as much.\\n"
msgstr ""
"Koska pacman pitää kirjaa paketeista monien pienten tiedostojen\\navulla, "
"niin saattavat nämä tiedostot kertyä ympäri kiintolevyä\\najan kuluessa. "
"Tämän skriptin tarkoituksena on tuoda nämä tiedostot\\nyhteen ja samaan "
"paikkaan kiintolevyllä.\\nNäin ollen pacmanilta menee vähemmän aikaa löytää "
"ne.\\n\\n"
msgid "diff tool was not found, please install diffutils."
msgstr "diff työkalua ei löydy. Asenna diffutils-paketti."
msgid "You must have correct permissions to optimize the database."
msgstr "Sinulla tulee olla kunnolliset oikeudet tietokannan optimoimiseen."
msgid "ERROR: Can not create temp directory for database building."
msgstr ""
"VIRHE: Tietokannan rakentamiseen tarvittavaa väliaikaiskansiota ei voida "
"luoda."
msgid "MD5sum'ing the old database..."
msgstr "Luodaan md5-summaa vanhasta tietokannasta..."
msgid "Tar'ing up %s..."
msgstr "Tar-arkistoidaan %s"
msgid "Tar'ing up %s failed."
msgstr "%s:n tar-arkistointi epäonnistui."
msgid "Making and MD5sum'ing the new database..."
msgstr "Luodaan uutta tietokantaa ja sen md5-summia..."
msgid "Untar'ing %s failed."
msgstr "%s:n purkaminen tar-arkistosta epäonnistui."
msgid "Syncing database to disk..."
msgstr "Siirretään tietokantaa levylle..."
msgid "Checking integrity..."
msgstr "Tarkastetaan virheettömyyttä..."
msgid "Integrity check FAILED, reverting to old database."
msgstr "Uusi tietokanta on VIRHEELLINEN, palautetaan vanhaa tietokantaa..."
msgid "Rotating database into place..."
msgstr "Pyöritellään tietokantaa paikalleen..."
msgid "Finished. Your pacman database has been optimized."
msgstr "Valmis. Pakettitietokantasi on nyt optimoitu."
msgid "Usage: pkgdelta [-q] <package1> <package2>\\n"
msgstr "Käyttö: pkgdelta [-q] <paketti1> <paketti2>\\n"
msgid ""
"\tpkgdelta will create a delta file between two packages.\\nThis delta file "
"can then be added to a database using repo-add.\\n\\n"
msgstr ""
"\tpkgdelta luo kahden tiedoston välisen deltatiedoston.\\nTämä deltatiedosto "
"voidaan sitten lisätä pakettitietokantaan\\nkäyttäen repo-add-ohjelmaa.\\n\\n"
msgid "Example: pkgdelta pacman-3.0.0.pkg.tar.gz pacman-3.0.1.pkg.tar.gz"
msgstr "Esimerkki: pkgdelta pacman-3.0.0.pkg.tar.gz pacman-3.0.1.pkg.tar.gz"
msgid ""
"Copyright (c) 2009 Xavier Chantry <shiningxc@gmail.com>.\\n\\nThis is free "
"software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO WARRANTY, to "
"the extent permitted by law.\\n"
msgstr ""
"Tekijänoikeudet (c) 2009 Xavier Chantry <shiningxc@gmail.com>.\\n\\nTämä on "
"ilmainen ohjelmito, katso kopiontiehdot lähdekoodista.\\nMitään takuita ei "
"anneta, lain rajoissa.\\n"
msgid "Invalid package file '%s'."
msgstr "Pakettitiedosto '%s' ei ole kelvollinen."
msgid "The package names don't match : '%s' and '%s'"
msgstr "Pakettien nimet eivät täsmää: '%s' ja '%s'"
msgid "The package architectures don't match : '%s' and '%s'"
msgstr "Pakettien arkkitehtuurit eivät täsmää: '%s' ja '%s'"
msgid "Both packages have the same version : '%s'"
msgstr "Paketeilla on sama versio: '%s'"
msgid "Generating delta from version %s to version %s"
msgstr "Luodaan deltaa versiosta %s versioon %s"
msgid "Delta could not be created."
msgstr "Deltaa ei voitu luoda."
msgid "Generated delta : '%s'"
msgstr "Luotiin delta: '%s'"
msgid "File '%s' does not exist"
msgstr "Tiedostoa '%s' ei ole olemassa"
msgid "Cannot find the xdelta3 binary! Is xdelta3 installed?"
msgstr "Xdelta3-ohjelmaa ei löydy! Onko xdelta3 asennettuna?"
#, fuzzy
msgid "Usage: repo-add [options] <path-to-db> <package|delta> ...\\n"
msgstr ""
"Käyttö: repo-add [-d] [-f] [-q] <tietokannan-sijainti> <paketti|delta> ...\\n"
msgid ""
"repo-add will update a package database by reading a package file."
"\\nMultiple packages to add can be specified on the command line.\\n\\n"
msgstr ""
"repo-add päivittää pakettitietokannan lukemalla pakettitiedoston."
"\\nKomentorivillä voidaan määrittää useampia paketteja kerrallaan.\\n\\n"
#, fuzzy
msgid "Options:\\n"
msgstr "Valitsimet:"
msgid " -d, --delta generate and add delta for package update\\n"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid " -f, --files update database's file list\\n"
msgstr ""
"Käytä -f/--files valitsinta päivittääksesi tietokannan sekä "
"tiedostomerkinnät.\\n\\n"
#, fuzzy
msgid "Usage: repo-remove [options] <path-to-db> <packagename|delta> ...\\n\\n"
msgstr ""
"Käyttö: repo-remove [-q] <tietokannan_sijainti> <paketinnimi|delta> ...\\n\\n"
msgid ""
"repo-remove will update a package database by removing the package name"
"\\nspecified on the command line from the given repo database. Multiple"
"\\npackages to remove can be specified on the command line.\\n\\n"
msgstr ""
"repo-remove päivittää pakettitietokannan, poistamalla\\nkomentorivillä "
"määriteltyjen pakettien nimet tietokannasta.\\n komentorivillä voidaan "
"määrittää kerrallaan useampia paketteja.\\n\\n"
msgid " -q, --quiet minimize output\\n"
msgstr ""
msgid " -s, --sign sign database with GnuPG after update\\n"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid " -k, --key <key> use the specified key to sign the database\\n"
msgstr " -p, --file <paketti> etsi paketista pakettitietokannan sijaan\n"
msgid " -v, --verify verify database's signature before update\\n"
msgstr ""
msgid ""
"\\nSee %s(8) for more details and descriptions of the available options.\\n"
"\\n"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid ""
"Example: repo-add /path/to/repo.db.tar.gz pacman-3.0.0-1-i686.pkg.tar.gz"
msgstr ""
"Esimerkki: repo-add /tieto/kannan/sijainti/repo.db.tar.gz pacman-3.0.0.pkg."
"tar.gz"
msgid "Example: repo-remove /path/to/repo.db.tar.gz kernel26"
msgstr "Esimerkki: repo-remove /tieto/kannan/sijainti/repo.db.tar.gz kernel26"
#, fuzzy
msgid ""
"Copyright (c) 2006-2011 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>\\n"
"\\nThis is free software; see the source for copying conditions.\\nThere is "
"NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
msgstr ""
"Tekijänoikeudet (c) 2010-2011 Pacmanin kehitystiimi <pacman-dev@archlinux."
"org>.\\nTämä on ilmainen ohjelmisto; katso kopioimisehdot lähdekoodista."
"\\nMitään takuita ei anneta, lain rajoissa.\\n"
msgid "No database entry for package '%s'."
msgstr "Paketilla '%s' ei ole merkintää tietokannassa."
msgid "Adding 'deltas' entry : %s -> %s"
msgstr "Lisätään 'deltas'-merkintää: %s -> %s"
msgid "Removing existing entry '%s'..."
msgstr "Poistetaan pakettia '%s' tietokannasta..."
#, fuzzy
msgid "Cannot find the gpg binary! Is gnupg installed?"
msgstr "Xdelta3-ohjelmaa ei löydy! Onko xdelta3 asennettuna?"
#, fuzzy
msgid "Signing database..."
msgstr "Siirretään tietokantaa levylle..."
#, fuzzy
msgid "Failed to sign package database."
msgstr "Pakettitiedoston luominen epäonnistui."
#, fuzzy
msgid "Verifying database signature..."
msgstr "Pyöritellään tietokantaa paikalleen..."
msgid "No existing signature found, skipping verification."
msgstr ""
msgid "Database signature file verified."
msgstr ""
msgid "Database signature was NOT valid!"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Computing checksums..."
msgstr "Lasketaan md5-summia..."
msgid "An entry for '%s' already existed"
msgstr "Paketti '%s' on jo tietokannassa"
msgid "Creating '%s' db entry..."
msgstr "Luodaan tietokantamerkintää '%s'.."
msgid "Old package file not found: %s"
msgstr "Vanhaa pakettia ei löydy: %s"
msgid "Failed to acquire lockfile: %s."
msgstr "Ei saatu hallintaan lukkotiedostoa: %s."
msgid "Held by process %s"
msgstr "Prosessin %s hallinnassa"
msgid "Repository file '%s' is not a proper pacman database."
msgstr ""
"Pakettivarastotiedosto '%s' ei ole kelvollinen pacmanin pakettitietokanta."
msgid "Extracting database to a temporary location..."
msgstr "Puretaan tietokantaa väliaikaiseen sijaintiin..."
msgid "Repository file '%s' was not found."
msgstr "Tietokantatiedostoa '%s' ei löydy."
msgid "Repository file '%s' could not be created."
msgstr "Tietokantatiedostoa '%s' ei voida luoda."
msgid "File '%s' not found."
msgstr "Tiedostoa '%s' ei löydy."
msgid "Adding delta '%s'"
msgstr "Lisätään deltaa '%s'"
msgid "'%s' is not a package file, skipping"
msgstr "'%s' ei ole pakettitiedosto, ohitetaan"
msgid "Adding package '%s'"
msgstr "Lisätään pakettia '%s'"
msgid "Searching for delta '%s'..."
msgstr "Etsitään deltaa '%s'..."
msgid "Delta matching '%s' not found."
msgstr "Kyselyä '%s' vastaavaa deltaa ei löydy."
msgid "Searching for package '%s'..."
msgstr "Etsitään pakettia '%s'..."
msgid "Package matching '%s' not found."
msgstr "Kyselyä '%s' vastaavaa pakettia ei löydy."
msgid "Invalid command name '%s' specified."
msgstr "Epäkelvollinen komento '%s' annettu."
msgid "Cannot create temp directory for database building."
msgstr "Tietokannan luontiin tarvittavaa väliaikaiskansiota ei voida luoda."
msgid "Creating updated database file '%s'"
msgstr "Luodaan päivitettyä tietokantatiedostoa '%s'"
msgid "'%s' does not have a valid archive extension."
msgstr "kohteella '%s' ei ole kelvollista arkistopäätettä."
msgid "No packages remain, creating empty database."
msgstr "Yhtään pakettia ei ole jäljellä, luodaan tyhjä tietokanta."
msgid "No packages modified, nothing to do."
msgstr "Yhtään pakettia ei ole muokattu, ei ole mitään tehtävää jäljellä."
#~ msgid "problem setting dbpath '%s' (%s)\n"
#~ msgstr "ongelma asetettaessa tietokantakansiota '%s' (%s)\n"
#~ msgid "problem adding cachedir '%s' (%s)\n"
#~ msgstr "ongelma lisättäessä välimuistikansiota '%s' (%s)\n"
#~ msgid "requires an argument"
#~ msgstr "vaatii parametrin"
#~ msgid "unrecognized option"
#~ msgstr "tunnistamaton valitsin"
#~ msgid "invalid option"
#~ msgstr "epäkelvollinen valitsin"
#~ msgid "Fakeroot must be installed if using the 'fakeroot' option"
#~ msgstr "Jos tahdot käyttää 'fakeroot' valitsinta BUILDENV listassa"
#~ msgid "in the BUILDENV array in %s."
#~ msgstr ""
#~ "asetus tiedossa %s. Niin sinun tulee asentaa fakeroot järjestelmääsi."
#~ msgid ""
#~ "Use the -q/--quiet flag to minimize output to basic messages, warnings,"
#~ "\\nand errors.\\n\\n"
#~ msgstr "Käytä -q/--quiet valitsinta minimoidaksesi viestien määrän.\\n\\n"
#~ msgid ""
#~ "Use the -d/--delta flag to automatically generate and add a delta file"
#~ "\\nbetween the old entry and the new one, if the old package file is found"
#~ "\\nnext to the new one.\\n\\n"
#~ msgstr ""
#~ "Käytä -d/--delta valitsinta luodaksesi automaattisesti deltan\\nvanhan ja "
#~ "uuden tietokantamerkinnän välille, jos sekä vanha\\nettä uusi paketti on "
#~ "saatavilla.\\n\\n"
#~ msgid ""
#~ "Copyright (C) 2006-2008 Aaron Griffin <aaron@archlinux.org>.\\nCopyright "
#~ "(c) 2007-2008 Dan McGee <dan@archlinux.org>.\\n\\nThis is free software; "
#~ "see the source for copying conditions.\\nThere is NO WARRANTY, to the "
#~ "extent permitted by law.\\n"
#~ msgstr ""
#~ "Tekijänoikeudet (C) 2006-2008 Aaron Griffin <aaron@archlinux.org>."
#~ "\\ntekijänoikeudet (c) 2007-2008 Dan McGee <dan@archlinux.org>.\\n\\nTämä "
#~ "on ilmainen ohjelmisto; katso kopiointiehdot lähdekoodista."
#~ "\\nMinkäänlaisia takuita ei anneta lain rajoissa.\\n"