pacman/src/pacman/po/cs.po

2053 lines
60 KiB
Plaintext

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Arch Linux Pacman package manager\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.archlinux.org/index.php?project=3\n"
"POT-Creation-Date: 2011-06-23 21:47-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2011-04-16 05:54+0000\n"
"Last-Translator: vogo <vojtech.gondzala@gmail.com>\n"
"Language-Team: Czech <None>\n"
"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2\n"
#, c-format
msgid "checking dependencies...\n"
msgstr "kontrolují se závislosti...\n"
#, c-format
msgid "checking for file conflicts...\n"
msgstr "kontrolují se konflikty souborů...\n"
#, c-format
msgid "resolving dependencies...\n"
msgstr "řeší se závislosti..\n"
#, c-format
msgid "looking for inter-conflicts...\n"
msgstr "kontrolují se interní konflikty...\n"
#, c-format
msgid "installing %s...\n"
msgstr "instaluje se %s...\n"
#, c-format
msgid "removing %s...\n"
msgstr "odstraňuje se %s...\n"
#, c-format
msgid "upgrading %s...\n"
msgstr "aktualizuje se %s...\n"
#, c-format
msgid "checking package integrity...\n"
msgstr "kontroluje se integrita balíčků...\n"
#, c-format
msgid "checking delta integrity...\n"
msgstr "kontruje se integrita delta rozdílů...\n"
#, c-format
msgid "applying deltas...\n"
msgstr "aplikují se delta rozdíly...\n"
#, c-format
msgid "generating %s with %s... "
msgstr "vytváří se %s pomocí %s... "
#, c-format
msgid "success!\n"
msgstr "úspěch!\n"
#, c-format
msgid "failed.\n"
msgstr "selhalo.\n"
#, c-format
msgid ":: Retrieving packages from %s...\n"
msgstr ":: Získávají se balíčky z %s...\n"
#, c-format
msgid "checking available disk space...\n"
msgstr "kontroluje se volné místo na disku ...\n"
#, c-format
msgid ":: %s is in IgnorePkg/IgnoreGroup. Install anyway?"
msgstr ":: %s je v IgnorePkg/IgnoreGroup. Přesto nainstalovat?"
#, c-format
msgid ":: Replace %s with %s/%s?"
msgstr ":: Nahradit %s za %s/%s?"
#, c-format
msgid ":: %s and %s are in conflict. Remove %s?"
msgstr ":: %s a %s jsou v konfliktu. Odstranit %s?"
#, c-format
msgid ":: %s and %s are in conflict (%s). Remove %s?"
msgstr ":: %s a %s jsou v konfliktu (%s). Odstranit %s?"
#, c-format
msgid ""
":: The following package cannot be upgraded due to unresolvable "
"dependencies:\n"
msgid_plural ""
":: The following packages cannot be upgraded due to unresolvable "
"dependencies:\n"
msgstr[0] ""
":: Následující balíček nemůže být aktualizován, nepodařilo se vyřešit "
"závislosti:\n"
msgstr[1] ""
":: Následující balíčky nemohou být aktualizovány, nepodařilo se vyřešit "
"závislosti:\n"
msgstr[2] ""
":: Následující balíčky nemohou být aktualizovány, nepodařilo se vyřešit "
"závislosti:\n"
#, c-format
msgid "Do you want to skip the above package for this upgrade?"
msgid_plural "Do you want to skip the above packages for this upgrade?"
msgstr[0] "Chcete přeskočit na výše uvedený balíček pro tuto aktualizaci?"
msgstr[1] "Chcete přeskočit na výše uvedené balíčky pro tuto aktualizaci?"
msgstr[2] "Chcete přeskočit na výše uvedené balíčky pro tuto aktualizaci?"
#, c-format
msgid ":: There are %d providers available for %s:\n"
msgstr ":: %d balíčků poskytuje %s:\n"
#, c-format
msgid ":: %s-%s: local version is newer. Upgrade anyway?"
msgstr ":: %s-%s: lokální verze je novější. Přesto aktualizovat?"
#, c-format
msgid ":: File %s is corrupted. Do you want to delete it?"
msgstr ":: Soubor %s je poškozen. Chcete jej smazat?"
#, c-format
msgid "installing"
msgstr "instalace"
#, c-format
msgid "upgrading"
msgstr "aktualizace"
#, c-format
msgid "removing"
msgstr "odstranění"
#, c-format
msgid "checking for file conflicts"
msgstr "kontrola konfliktů souborů"
#, c-format
msgid "checking available disk space"
msgstr "kontrola volného místa na disku"
#, c-format
msgid "checking package integrity"
msgstr "kontrola integrity balíčků"
#, c-format
msgid "downloading %s...\n"
msgstr "stahuje se %s...\n"
#, c-format
msgid "malloc failure: could not allocate %zd bytes\n"
msgstr "malloc selhal: nelze alokovat %zd bytů\n"
#, c-format
msgid "could not get current working directory\n"
msgstr "nepodařilo získat aktuální pracovní adresář\n"
#, c-format
msgid "could not chdir to download directory %s\n"
msgstr "nelze se přesunout do adresáře pro stahování (%s)\n"
#, c-format
msgid "running XferCommand: fork failed!\n"
msgstr "spuštění XferCommand selhalo!\n"
#, c-format
msgid "could not change directory to %s (%s)\n"
msgstr "nepodařilo se změnit adresář na %s (%s)\n"
#, c-format
msgid "invalid value for 'CleanMethod' : '%s'\n"
msgstr "chybná hodnota pro 'CleanMethod': '%s'\n"
#, c-format
msgid ""
"config file %s, line %d: directive '%s' in section '%s' not recognized.\n"
msgstr ""
"konfigurační soubor %s, řádek %d: direktiva '%s' v sekci '%s' nebyla "
"rozpoznána.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "config file %s, line %d: directive '%s' has invalid value '%s'\n"
msgstr ""
"konfigurační soubor %s, řádek %d: direktiva '%s' vyžaduje zadanou hodnotu\n"
#, c-format
msgid ""
"The mirror '%s' contains the $arch variable, but no Architecture is "
"defined.\n"
msgstr ""
"Zrcadlo '%s' obsahuje proměnnou $arch, ale architektura nebyla definována.\n"
#, c-format
msgid "could not add server URL to database '%s': %s (%s)\n"
msgstr "nelze přidat URL serveru k databázi '%s': %s (%s)\n"
#, c-format
msgid "failed to initialize alpm library (%s)\n"
msgstr "selhala inicializace knihovny alpm (%s)\n"
#, c-format
msgid "problem setting logfile '%s' (%s)\n"
msgstr "problém s nastavením log souboru '%s' (%s)\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "problem setting gpgdir '%s' (%s)\n"
msgstr "problém s nastavením kořenového adresáře '%s' (%s)\n"
#, c-format
msgid "could not register '%s' database (%s)\n"
msgstr "nelze zaregistrovat databázi '%s' (%s)\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "could not set verify option for database '%s' (%s)\n"
msgstr "nelze přidat URL serveru k databázi '%s': %s (%s)\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "could not add mirror '%s' to database '%s' (%s)\n"
msgstr "nelze přidat URL serveru k databázi '%s': %s (%s)\n"
#, c-format
msgid "config parsing exceeded max recursion depth of %d.\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "config file %s could not be read.\n"
msgstr "konfigurační soubor %s nelze přečíst.\n"
#, c-format
msgid "config file %s, line %d: bad section name.\n"
msgstr "konfigurační soubor %s, řádek %d: chybné jméno sekce.\n"
#, c-format
msgid "config file %s, line %d: syntax error in config file- missing key.\n"
msgstr ""
"konfigurační soubor %s, řádek %d: chybná syntaxe konfiguračního souboru, "
"chybí hodnota.\n"
#, c-format
msgid "config file %s, line %d: All directives must belong to a section.\n"
msgstr ""
"konfigurační soubor %s, řádek %d: Všechny direktivy musí náležet nějaké "
"sekci.\n"
#, c-format
msgid "config file %s, line %d: directive '%s' needs a value\n"
msgstr ""
"konfigurační soubor %s, řádek %d: direktiva '%s' vyžaduje zadanou hodnotu\n"
#, c-format
msgid "no targets specified (use -h for help)\n"
msgstr "nejsou specifikovány cíle (použijte -h pro nápovědu)\n"
#, c-format
msgid "no install reason specified (use -h for help)\n"
msgstr "nebyl zadán důvod instalace (použijte -h pro nápovědu)\n"
#, c-format
msgid "could not set install reason for package %s (%s)\n"
msgstr "nepodařilo se nastavit důvod instalace balíčku %s (%s)\n"
#, c-format
msgid "%s: install reason has been set to 'installed as dependency'\n"
msgstr "%s: důvod instalace byl nastaven na 'nainstalován jako závislost'\n"
#, c-format
msgid "%s: install reason has been set to 'explicitly installed'\n"
msgstr "%s: důvod instalace byl nastaven na 'výslovně nainstalován'\n"
#, c-format
msgid "Explicitly installed"
msgstr "Výslovně nainstalován"
#, c-format
msgid "Installed as a dependency for another package"
msgstr "Nainstalován jako závislost jiného balíčku"
#, c-format
msgid "Unknown"
msgstr "Neznámý"
#, c-format
msgid "Repository :"
msgstr "Repozitář :"
#, c-format
msgid "Name :"
msgstr "Jméno :"
#, c-format
msgid "Version :"
msgstr "Verze :"
#, c-format
msgid "URL :"
msgstr "URL :"
#, c-format
msgid "Licenses :"
msgstr "Licence :"
#, c-format
msgid "Groups :"
msgstr "Skupiny :"
#, c-format
msgid "Provides :"
msgstr "Poskytuje :"
#, c-format
msgid "Depends On :"
msgstr "Závisí na :"
#, c-format
msgid "Optional Deps :"
msgstr "Volitelné záv. :"
#, c-format
msgid "Required By :"
msgstr "Požadovaný :"
#, c-format
msgid "Conflicts With :"
msgstr "Konfliktní s :"
#, c-format
msgid "Replaces :"
msgstr "Nahrazuje :"
#, fuzzy, c-format
msgid "Download Size : %6.2f %s\n"
msgstr "Stažená vel. : %6.2f K\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "Compressed Size: %6.2f %s\n"
msgstr "Zabalená vel. : %6.2f K\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "Installed Size : %6.2f %s\n"
msgstr "Vel. instalace : %6.2f K\n"
#, c-format
msgid "Packager :"
msgstr "Zabalil :"
#, c-format
msgid "Architecture :"
msgstr "Architektura :"
#, c-format
msgid "Build Date :"
msgstr "Datum sestavení:"
#, c-format
msgid "Install Date :"
msgstr "Datum instalace:"
#, c-format
msgid "Install Reason :"
msgstr "Důvod instalace:"
#, c-format
msgid "Install Script :"
msgstr "Instal. skript :"
#, c-format
msgid "Yes"
msgstr "Ano"
#, c-format
msgid "No"
msgstr "Ne"
#, c-format
msgid "MD5 Sum :"
msgstr "MD5 součet :"
#, c-format
msgid "Description :"
msgstr "Popis :"
#, c-format
msgid "could not calculate checksums for %s\n"
msgstr "nelze spočítat kontrolní součet pro %s\n"
#, c-format
msgid "Backup Files:\n"
msgstr "Zálohované soubory:\n"
#, c-format
msgid "(none)\n"
msgstr "(žádný)\n"
#, c-format
msgid "no changelog available for '%s'.\n"
msgstr "seznam změn pro '%s' není dostupný.\n"
#, c-format
msgid "options"
msgstr "volby"
#, c-format
msgid "file(s)"
msgstr "soubor(y)"
#, c-format
msgid "package(s)"
msgstr "balíček(y)"
#, c-format
msgid "usage"
msgstr "použití"
#, c-format
msgid "operation"
msgstr "operace"
#, c-format
msgid "operations:\n"
msgstr "operace:\n"
#, c-format
msgid ""
"\n"
"use '%s {-h --help}' with an operation for available options\n"
msgstr ""
"\n"
"použijte '%s {-h --help}' s přepínačem operace pro další nápovědu\n"
#, c-format
msgid ""
" -c, --cascade remove packages and all packages that depend on them\n"
msgstr ""
" -c, --cascade odstranit balíčky včetně všech, které na nich závisí\n"
#, c-format
msgid " -n, --nosave remove configuration files\n"
msgstr " -n, --nosave odstraní konfigurační soubory\n"
#, c-format
msgid ""
" -s, --recursive remove unnecessary dependencies\n"
" (-ss includes explicitly installed dependencies)\n"
msgstr ""
" -s, --recursive odstraní nepotřebné závislosti\n"
" (-ss včetně výslovně nainstalovaných závislostí)\n"
#, c-format
msgid " -u, --unneeded remove unneeded packages\n"
msgstr " -u, --unneeded odstraní nepotřebné závislosti\n"
#, c-format
msgid " -c, --changelog view the changelog of a package\n"
msgstr " -c, --changelog vypsat seznam změn balíčku\n"
#, c-format
msgid ""
" -d, --deps list packages installed as dependencies [filter]\n"
msgstr ""
" -d, --deps seznam všech balíčků instalovaných jako závislosti "
"[filter]\n"
#, c-format
msgid " -e, --explicit list packages explicitly installed [filter]\n"
msgstr ""
" -e, --explicit seznam všech výslovně instalovaných balíčků [filter]\n"
#, c-format
msgid " -g, --groups view all members of a package group\n"
msgstr " -g, --groups vypsat všechny balíčky ve skupině\n"
#, c-format
msgid ""
" -i, --info view package information (-ii for backup files)\n"
msgstr ""
" -i, --info zobrazit informace o balíčku (-ii zálohované "
"soubory)\n"
#, c-format
msgid ""
" -k, --check check that the files owned by the package(s) are "
"present\n"
msgstr ""
" -k, --check kontrola, zda jsou přítomny všechny soubory z "
"balíčku\n"
#, c-format
msgid " -l, --list list the contents of the queried package\n"
msgstr " -l, --list seznam souborů v balíčku\n"
#, c-format
msgid ""
" -m, --foreign list installed packages not found in sync db(s) "
"[filter]\n"
msgstr ""
" -m, --foreign seznam nainstalovaných balíčků nalezených "
"repozitářích [filter]\n"
#, c-format
msgid " -o, --owns <file> query the package that owns <file>\n"
msgstr " -o, --owns <file> vyhledat balíček obsahující <file>\n"
#, c-format
msgid " -p, --file <package> query a package file instead of the database\n"
msgstr " -p, --file <package> dotaz na soubor balíčku místo na databázi\n"
#, c-format
msgid " -q, --quiet show less information for query and search\n"
msgstr " -q, --quiet zobrazit méně informací při dotazu a hledání\n"
#, c-format
msgid ""
" -s, --search <regex> search locally-installed packages for matching "
"strings\n"
msgstr ""
" -s, --search <regex> vyhledat nainstalované balíčky, odpovídající řetězci\n"
#, c-format
msgid ""
" -t, --unrequired list packages not required by any package [filter]\n"
msgstr ""
" -t, --unrequired seznam všech balíčků nevyžadovaných jiným balíčkem "
"[filter]\n"
#, c-format
msgid " -u, --upgrades list outdated packages [filter]\n"
msgstr ""
" -u, --upgrades seznam všech aktualizovatelných balíčků [filter]\n"
#, c-format
msgid ""
" -c, --clean remove old packages from cache directory (-cc for "
"all)\n"
msgstr ""
" -c, --clean odstranit staré balíčky z mezipaměti (-cc pro "
"všechny)\n"
#, c-format
msgid " -i, --info view package information\n"
msgstr " -i, --info zobrazit informace o balíčku\n"
#, c-format
msgid " -l, --list <repo> view a list of packages in a repo\n"
msgstr " -l, --list <repo> zobrazit seznam balíčků v repozitáři\n"
#, c-format
msgid ""
" -s, --search <regex> search remote repositories for matching strings\n"
msgstr ""
" -s, --search <regex> vyhledat balíčky v repozitářích, odpovídající "
"řetězci\n"
#, c-format
msgid ""
" -u, --sysupgrade upgrade installed packages (-uu allows downgrade)\n"
msgstr ""
" -u, --sysupgrade aktualizovat nainstalované balíčky (--uu umožní "
"snížení verze)\n"
#, c-format
msgid ""
" -w, --downloadonly download packages but do not install/upgrade "
"anything\n"
msgstr ""
" -w, --downloadonly pouze stáhnout balíčky, neinstalovat/neaktualizovat\n"
#, c-format
msgid ""
" -y, --refresh download fresh package databases from the server\n"
msgstr " -y, --refresh stáhnout aktuální databázi balíčků ze serveru\n"
#, c-format
msgid " --needed don't reinstall up to date packages\n"
msgstr " --needed potlačit instalaci aktuálních balíčků\n"
#, c-format
msgid " --asdeps mark packages as non-explicitly installed\n"
msgstr " --asdeps označit balíčky jako závislosti\n"
#, c-format
msgid " --asexplicit mark packages as explicitly installed\n"
msgstr " --asexplicit označit balíčky jako výslovně instalované\n"
#, c-format
msgid " -f, --force force install, overwrite conflicting files\n"
msgstr ""
" -f, --force vynucená instalace, přepíše konfliktní soubory\n"
#, c-format
msgid " --asdeps install packages as non-explicitly installed\n"
msgstr " --asdeps nainstalovat balíčky jako závislosti\n"
#, c-format
msgid " --asexplicit install packages as explicitly installed\n"
msgstr ""
" --asexplicit nainstalovat balíčky jako výslovně instalované\n"
#, c-format
msgid ""
" --ignore <pkg> ignore a package upgrade (can be used more than "
"once)\n"
msgstr ""
" --ignore <pkg> ignorovat aktualizaci balíčku (lze použít vícekrát)\n"
#, c-format
msgid ""
" --ignoregroup <grp>\n"
" ignore a group upgrade (can be used more than once)\n"
msgstr ""
" --ignoregroup <grp>\n"
" ignorovat aktualizaci skupiny (lze použít vícekrát)\n"
#, c-format
msgid ""
" -d, --nodeps skip dependency version checks (-dd to skip all "
"checks)\n"
msgstr ""
" -d, --nodeps přeskočí kontrolu verze závislostí\n"
" (-dd přeskočí všechny kontroly)\n"
#, c-format
msgid ""
" -k, --dbonly only modify database entries, not package files\n"
msgstr ""
" -k, --dbonly změnit jen záznam v databázi, neměnit soubory "
"balíčku\n"
#, c-format
msgid ""
" --noprogressbar do not show a progress bar when downloading files\n"
msgstr " --noprogressbar nezobrazovat průběh stahování souborů\n"
#, c-format
msgid ""
" --noscriptlet do not execute the install scriptlet if one exists\n"
msgstr " --noscriptlet nespouštět instalační skripty\n"
#, c-format
msgid ""
" --print print the targets instead of performing the "
"operation\n"
msgstr " --print vypíše cíle místo spuštění operace\n"
#, c-format
msgid ""
" --print-format <string>\n"
" specify how the targets should be printed\n"
msgstr ""
" --print-format <string>\n"
" určí, jak mají být cíle vypsány\n"
#, c-format
msgid " -b, --dbpath <path> set an alternate database location\n"
msgstr " -b, --dbpath <path> nastavit umístění databáze\n"
#, c-format
msgid " -r, --root <path> set an alternate installation root\n"
msgstr " -r, --root <path> nastavit kořen instalace\n"
#, c-format
msgid " -v, --verbose be verbose\n"
msgstr " -v, --verbose zobrazit více informací\n"
#, c-format
msgid " --arch <arch> set an alternate architecture\n"
msgstr " --arch <arch> nastavit alternativní architekturu\n"
#, c-format
msgid " --cachedir <dir> set an alternate package cache location\n"
msgstr " --cachedir <dir> nastavit cestu k adresáři s cache\n"
#, c-format
msgid " --config <path> set an alternate configuration file\n"
msgstr " --config <path> nastavit cestu ke konfiguračnímu souboru\n"
#, c-format
msgid " --debug display debug messages\n"
msgstr " --debug zobrazit ladící zprávy\n"
#, fuzzy, c-format
msgid " --gpgdir <path> set an alternate home directory for GnuPG\n"
msgstr " --logfile <path> nastavit cestu k log souboru\n"
#, c-format
msgid " --logfile <path> set an alternate log file\n"
msgstr " --logfile <path> nastavit cestu k log souboru\n"
#, c-format
msgid " --noconfirm do not ask for any confirmation\n"
msgstr " --noconfirm neptat se na žádná potvrzení\n"
#, c-format
msgid ""
" This program may be freely redistributed under\n"
" the terms of the GNU General Public License.\n"
msgstr ""
" Tento program může být svobodně šířen za\n"
" podmínek stanovených GNU GPL (General Public "
"License).\n"
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid debug level\n"
msgstr "'%s' není validní ladící úroveň\n"
#, c-format
msgid "only one operation may be used at a time\n"
msgstr "současně lze spustit jen jednu operaci\n"
#, c-format
msgid "invalid option\n"
msgstr "neplatný přepínač\n"
#, c-format
msgid "buffer overflow detected in arg parsing\n"
msgstr "při zpracování argumentů došlo k přetečení zásobníku\n"
#, c-format
msgid "failed to reopen stdin for reading: (%s)\n"
msgstr "nepodařilo se znovu otevřít standardní vstup pro čtení: (%s)\n"
#, c-format
msgid "you cannot perform this operation unless you are root.\n"
msgstr "operaci nelze provést, pokud nejste root.\n"
#, c-format
msgid "no operation specified (use -h for help)\n"
msgstr "nebyla specifikována operace (použijte -h pro nápovědu)\n"
#, c-format
msgid "%s is owned by %s %s\n"
msgstr "%s vlastní %s %s\n"
#, c-format
msgid "no file was specified for --owns\n"
msgstr "nebyl určen soubor pro --owns\n"
#, c-format
msgid "failed to find '%s' in PATH: %s\n"
msgstr "nepodařilo se nalézt '%s' v PATH: %s\n"
#, c-format
msgid "failed to read file '%s': %s\n"
msgstr "selhalo čtení souboru '%s': %s\n"
#, c-format
msgid "cannot determine ownership of directory '%s'\n"
msgstr "nepodařilo se určit vlastníka adresáře '%s'\n"
#, c-format
msgid "cannot determine real path for '%s': %s\n"
msgstr "nelze určit skutečnou cestu pro '%s': %s\n"
#, c-format
msgid "path too long: %s%s\n"
msgstr "cesta je příliš dlouhá: %s%s\n"
#, c-format
msgid "No package owns %s\n"
msgstr "Žádný balíček nevlastní %s\n"
#, c-format
msgid "group \"%s\" was not found\n"
msgstr "skupina \"%s\" nebyla nalezena\n"
#, c-format
msgid "%s: %d total file, "
msgid_plural "%s: %d total files, "
msgstr[0] "%s: celkem %d soubor, "
msgstr[1] "%s: celkem %d souborů, "
msgstr[2] "%s: celkem %d souborů, "
#, c-format
msgid "%d missing file\n"
msgid_plural "%d missing files\n"
msgstr[0] "%d chybějící soubor\n"
msgstr[1] "%d chybějící soubory\n"
msgstr[2] "%d chybějících souborů\n"
#, c-format
msgid "no usable package repositories configured.\n"
msgstr "nejsou nastaveny žádné použitelné repozitáře.\n"
#, c-format
msgid "package \"%s\" not found\n"
msgstr "balíček \"%s\" nebyl nalezen\n"
#, c-format
msgid "failed to prepare transaction (%s)\n"
msgstr "selhala příprava transakce (%s)\n"
#, c-format
msgid ":: package %s does not have a valid architecture\n"
msgstr ":: balíček %s nemá platnou architekturu\n"
#, c-format
msgid ":: %s: requires %s\n"
msgstr ":: %s: vyžaduje %s\n"
#, c-format
msgid "%s is designated as a HoldPkg.\n"
msgstr "%s je označen jako HoldPkg.\n"
#, c-format
msgid "HoldPkg was found in target list. Do you want to continue?"
msgstr "Mezi cíly byl naleze balíček označený jako HoldPkg. Chcete pokračovat?"
#, c-format
msgid " there is nothing to do\n"
msgstr " není co dělat\n"
#, c-format
msgid "Do you want to remove these packages?"
msgstr "Chcete odstranit tyto balíčky?"
#, c-format
msgid "failed to commit transaction (%s)\n"
msgstr "selhalo provádění transakce (%s)\n"
#, c-format
msgid "could not access database directory\n"
msgstr "nelze přistoupit k adresáři s databází\n"
#, c-format
msgid "could not remove %s\n"
msgstr "nelze odstranit %s\n"
#, c-format
msgid "Do you want to remove %s?"
msgstr "Chcete odstranit %s?"
#, c-format
msgid "Database directory: %s\n"
msgstr "Adresář databáze: %s\n"
#, c-format
msgid "Do you want to remove unused repositories?"
msgstr "Chcete odstranit nepoužívané repozitáře?"
#, c-format
msgid "Database directory cleaned up\n"
msgstr "Adresář databáze vyčištěn\n"
#, c-format
msgid "Cache directory: %s\n"
msgstr "Adresář mezipaměti: %s\n"
#, c-format
msgid "Packages to keep:\n"
msgstr "Ponechané balíčky:\n"
#, c-format
msgid " All locally installed packages\n"
msgstr " Všechny lokálně nainstalované balíčky\n"
#, c-format
msgid " All current sync database packages\n"
msgstr " Všechnu balíčky v databázi\n"
#, c-format
msgid "Do you want to remove all other packages from cache?"
msgstr "Chcete odstranit všechny ostatní balíčky z cache?"
#, c-format
msgid "removing old packages from cache...\n"
msgstr "odstraňují se staré balíčky z mezipaměti...\n"
#, c-format
msgid "Do you want to remove ALL files from cache?"
msgstr "Chcete odstranit VŠECHNY soubory z mezipaměti?"
#, c-format
msgid "removing all files from cache...\n"
msgstr "odstraňují se všechny soubory z mezipaměti...\n"
#, c-format
msgid "could not access cache directory %s\n"
msgstr "nelze přistoupit k adresáři s mezipamětí %s\n"
#, c-format
msgid "File %s does not seem to be a valid package, remove it?"
msgstr "Soubor %s nevypadá jako platný balíček, má se odstranit?"
#, c-format
msgid "failed to update %s (%s)\n"
msgstr "selhala aktualizace %s (%s)\n"
#, c-format
msgid " %s is up to date\n"
msgstr " %s je aktuální\n"
#, c-format
msgid "failed to synchronize any databases\n"
msgstr "selhala synchronizace databáze\n"
#, c-format
msgid "installed"
msgstr "nainstalovaný"
#, c-format
msgid "repository '%s' does not exist\n"
msgstr "repozitář '%s' neexistuje\n"
#, c-format
msgid "package '%s' was not found in repository '%s'\n"
msgstr "balíček '%s' nebyl nalezen v repozitáři '%s'\n"
#, c-format
msgid "package '%s' was not found\n"
msgstr "balíček '%s' nebyl nalezen\n"
#, c-format
msgid "repository \"%s\" was not found.\n"
msgstr "repozitář \"%s\" nebyl nalezen.\n"
#, c-format
msgid "skipping target: %s\n"
msgstr "přeskakuje se cíl: %s\n"
#, c-format
msgid "target not found: %s\n"
msgstr "cíl nebyl nalezen: %s\n"
#, c-format
msgid ":: There are %d members in group %s:\n"
msgstr ":: %d členů ve skupině %s:\n"
#, c-format
msgid "database not found: %s\n"
msgstr "databáze nebyla nalezen: %s\n"
#, c-format
msgid ":: Starting full system upgrade...\n"
msgstr ":: Spouští se aktualizace systému...\n"
#, c-format
msgid ":: %s and %s are in conflict\n"
msgstr ":: %s a %s jsou v konfliktu\n"
#, c-format
msgid ":: %s and %s are in conflict (%s)\n"
msgstr ":: %s a %s jsou v konfliktu (%s)\n"
#, c-format
msgid "Proceed with download?"
msgstr "Pokračovat ve stahování?"
#, c-format
msgid "Proceed with installation?"
msgstr "Pokračovat v instalaci?"
#, c-format
msgid "%s exists in both '%s' and '%s'\n"
msgstr "%s se nachází v '%s' a '%s'\n"
#, c-format
msgid "%s: %s exists in filesystem\n"
msgstr "%s: %s již existuje v souborovém systému\n"
#, c-format
msgid "%s is invalid or corrupted\n"
msgstr "%s je chybný nebo poškozený\n"
#, c-format
msgid "Errors occurred, no packages were upgraded.\n"
msgstr "Vyskytly se chyby, žádné balíčky nebyly aktualizovány.\n"
#, c-format
msgid ":: Synchronizing package databases...\n"
msgstr ":: Synchronizuje se databáze balíčků...\n"
#, c-format
msgid ":: The following packages should be upgraded first :\n"
msgstr ":: Následující balíčky by měly být aktualizovány nejdříve:\n"
#, c-format
msgid ""
":: Do you want to cancel the current operation\n"
":: and upgrade these packages now?"
msgstr ":: Chcete zrušit současnou operaci a aktualizovat tyto balíčky?"
#, c-format
msgid "failed to init transaction (%s)\n"
msgstr "selhala příprava transakce (%s)\n"
#, c-format
msgid ""
" if you're sure a package manager is not already\n"
" running, you can remove %s\n"
msgstr ""
" pokud jste si jisti, že právě neběží správce balíčků,\n"
" můžete odstranit %s\n"
#, c-format
msgid " try running pacman-db-upgrade\n"
msgstr " zkuste spustit pacman-db-upgrade\n"
#, c-format
msgid "failed to release transaction (%s)\n"
msgstr "selhalo dokončení transakce (%s)\n"
#, c-format
msgid "None"
msgstr "Nic"
#, c-format
msgid "insufficient columns available for table display\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Name"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Old Version"
msgstr ""
#, c-format
msgid "New Version"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Size"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Targets (%d):"
msgstr "Cíle (%d):"
#, c-format
msgid "Remove (%d):"
msgstr "Odstranit (%d):"
#, fuzzy, c-format
msgid "Total Download Size: %.2f %s\n"
msgstr "Celková velikost stahování: %.2f MB\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "Total Installed Size: %.2f %s\n"
msgstr "Celková velikost instalace: %.2f MB\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "Net Upgrade Size: %.2f %s\n"
msgstr "Celková velikost stahování: %.2f MB\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "Total Removed Size: %.2f %s\n"
msgstr "Celková uvolněná velikost: %.2f MB\n"
#, c-format
msgid "New optional dependencies for %s\n"
msgstr "Nové volitelné závislosti pro %s\n"
#, c-format
msgid "Optional dependencies for %s\n"
msgstr "Volitelné závislosti pro %s\n"
#, c-format
msgid "Repository %s\n"
msgstr "Repozitář %s\n"
#, c-format
msgid "Invalid value: %d is not between %d and %d\n"
msgstr "Neplatná hodnota: %d není v rozmezí %d až %d\n"
#, c-format
msgid "Invalid number: %s\n"
msgstr "Neplatné číslo: %s\n"
#, c-format
msgid "Enter a selection (default=all)"
msgstr "Zadejte výběr (výzchozí = všechny)"
#, c-format
msgid "Enter a number (default=%d)"
msgstr "Zadejte číslo (výchozí = %d)"
#, c-format
msgid "[Y/n]"
msgstr "[A/n]"
#, c-format
msgid "[y/N]"
msgstr "[a/N]"
#, c-format
msgid "Y"
msgstr "A"
#, c-format
msgid "YES"
msgstr "ANO"
#, c-format
msgid "N"
msgstr "N"
#, c-format
msgid "NO"
msgstr "NE"
#, c-format
msgid "failed to allocate string\n"
msgstr "Nepodařilo se alokovat řetězec\n"
#, c-format
msgid "error: %s"
msgstr "chyba: %s"
#, c-format
msgid "warning: %s"
msgstr "varování: %s"
#, c-format
msgid "error: "
msgstr "chyba: "
#, c-format
msgid "warning: "
msgstr "varování: "
msgid "WARNING:"
msgstr "VAROVÁNÍ:"
msgid "ERROR:"
msgstr "CHYBA:"
msgid "Cleaning up..."
msgstr "Probíhá vyčištění..."
msgid "Entering fakeroot environment..."
msgstr "Vstupuje se do fakeroot prostředí..."
msgid "Unable to find source file %s."
msgstr "Nepodařilo se nalézt zdrojový soubor %s."
msgid "Aborting..."
msgstr "Probíhá rušení..."
msgid "There is no agent set up to handle %s URLs. Check %s."
msgstr "Použitý agent neumí zacházet s %s URL. Zkontrolujte %s."
msgid "The download program %s is not installed."
msgstr "Program pro stahování %s není nainstalován."
msgid "'%s' returned a fatal error (%i): %s"
msgstr "%s vrátil fatální chybu (%i): %s"
msgid "Installing missing dependencies..."
msgstr "Instalují se chybějící závislosti..."
msgid "'%s' failed to install missing dependencies."
msgstr "%s selhal při instalaci chybějících závislostí."
msgid "Missing Dependencies:"
msgstr "Chybějící závislosti:"
msgid "Failed to remove installed dependencies."
msgstr "Selhalo odstranění nainstalovaných závislostí."
msgid "Retrieving Sources..."
msgstr "Získávají se zdrojové soubory..."
msgid "Found %s"
msgstr "Nalezen %s"
msgid "%s was not found in the build directory and is not a URL."
msgstr ""
"Soubor %s nebyl nalezen v adresáři, kde se provádí sestavení, a není ani URL."
msgid "Downloading %s..."
msgstr "Stahuje se %s..."
msgid "Failure while downloading %s"
msgstr "Selhalo stažení %s"
msgid "Generating checksums for source files..."
msgstr "Generují se kontrolní součty zdrojových souborů..."
msgid "Cannot find openssl."
msgstr "Nelze nalézt openssl."
msgid "Invalid integrity algorithm '%s' specified."
msgstr "Zadán chybný algoritmus '%s' pro kontrolu integrity."
msgid "Validating source files with %s..."
msgstr "Kontrola zdrojových souborů pomocí %s..."
msgid "NOT FOUND"
msgstr "NENALEZEN"
msgid "Passed"
msgstr "Prošel"
msgid "FAILED"
msgstr "NEPROŠEL"
msgid "One or more files did not pass the validity check!"
msgstr "Jeden nebo více souborů neprošlo kontrolou validity!"
msgid "Integrity checks (%s) differ in size from the source array."
msgstr "Kontrolní součty (%s) nesouhlasí s velikostí pole zdrojů."
msgid "Integrity checks are missing."
msgstr "Kontrolní součty nebyly nalezeny."
msgid "Extracting Sources..."
msgstr "Rozbalují se zdrojové soubory..."
msgid "Extracting %s with %s"
msgstr "Rozbaluje se %s pomocí %s"
msgid "Failed to extract %s"
msgstr "Selhalo rozbalení %s"
msgid "A failure occurred in %s()."
msgstr "Došlo k chybě v %s()."
msgid "Starting %s()..."
msgstr "Spouští se %s()..."
msgid "Tidying install..."
msgstr "Uklízí se instalace..."
msgid "Removing doc files..."
msgstr "Odstraňují se doc soubory..."
#, fuzzy
msgid "Purging unwanted files..."
msgstr "Odstraňují se další soubory..."
msgid "Compressing man and info pages..."
msgstr "Komprimují se man a info stránky..."
msgid "Stripping unneeded symbols from binaries and libraries..."
msgstr ""
"Odstraňují se nepotřebné ladící informace z binárních souborů a knihoven..."
msgid "Removing libtool .la files..."
msgstr "Odstraňují se libtool .la soubory..."
msgid "Removing empty directories..."
msgstr "Odstraňují se prázdné adresáře..."
#, fuzzy
msgid "Compressing binaries with %s..."
msgstr "Komprimují se man a info stránky..."
#, fuzzy
msgid "Could not compress binary : %s"
msgstr "nelze přistoupit k adresáři s mezipamětí %s\n"
msgid "Generating .PKGINFO file..."
msgstr "Vytváří se .PKGINFO soubor..."
msgid "Cannot find library listed in %s: %s"
msgstr ""
msgid "Please add a license line to your %s!"
msgstr "Přidejte, prosím, informace o licenci do vašeho %s!"
msgid "Example for GPL'ed software: license=('GPL')."
msgstr "Například pro GPL software: license=('GPL')."
msgid "Backup entry file not in package : %s"
msgstr "Zálohovaný soubor není obsažen v balíčku: %s"
msgid "Package contains reference to %s"
msgstr "Balíček obsahuje odkaz na %s"
msgid "Missing pkg/ directory."
msgstr "Chybí pkg/ adresář."
msgid "Creating package..."
msgstr "Vytváří se balíček..."
msgid "Adding %s file..."
msgstr "Přidán soubor %s..."
msgid "Compressing package..."
msgstr "Komprimuje se balíček..."
msgid "'%s' is not a valid archive extension."
msgstr "'%s' není platná přípona archívu."
msgid "Failed to create package file."
msgstr "Selhalo vytvoření balíčku."
msgid "Failed to create symlink to package file."
msgstr "Selhalo vytváření symbolického odkazu na soubor balíčku."
#, fuzzy
msgid "Signing package..."
msgstr "Vytváří se balíček..."
#, fuzzy
msgid "Created signature file %s."
msgstr "Vytváří se aktualizovaný soubor databáze '%s'"
#, fuzzy
msgid "Failed to sign package file."
msgstr "Selhalo vytvoření balíčku."
msgid "Creating source package..."
msgstr "Vytváří se zdrojový balíček..."
msgid "Adding %s..."
msgstr "Přidává se %s..."
msgid "Adding %s file (%s)..."
msgstr "Přidává se soubor %s (%s)..."
msgid "Compressing source package..."
msgstr "Komprimuje se zdrojový balíček..."
msgid "Failed to create source package file."
msgstr "Selhalo vytváření zdrojového balíčku."
msgid "Failed to create symlink to source package file."
msgstr "Nepodařilo se vytvořit symbolický odkaz na soubor zdrojového balíčku."
msgid "Installing package %s with %s -U..."
msgstr "Instaluje se balíček %s pomocí %s -U..."
msgid "Installing %s package group with %s -U..."
msgstr "Instaluje se skupina balíčků %s pomocí %s -U..."
msgid "Failed to install built package(s)."
msgstr "Selhala instalace vytvořeného balíčku."
msgid "%s is not allowed to be empty."
msgstr "%s nemůže být prázdné."
msgid "%s is not allowed to start with a hyphen."
msgstr "%s nemůže začínat pomlčkou."
msgid "%s is not allowed to contain colons or hyphens."
msgstr "%s nesmí obsahovat dvojtečky nebo pomlčky."
msgid "%s is not allowed to contain hyphens."
msgstr "%s nemůže obsahovat pomlčky."
msgid "%s must be an integer."
msgstr "%s musí být celé číslo."
msgid "%s is not available for the '%s' architecture."
msgstr "%s není dostupný pro architekturu '%s'."
msgid "Note that many packages may need a line added to their %s"
msgstr "Všimněte si, že mnohé balíčky potřebují přidat řádek do %s,"
msgid "such as arch=('%s')."
msgstr "který vypadá takto: arch=('%s')."
msgid "Provides array cannot contain comparison (< or >) operators."
msgstr "Pole Provides nemůže obsahovat operátory porovnání (< nebo >)."
msgid "Backup entry should not contain leading slash : %s"
msgstr "Zálohovaný soubor by neměl obsahovat počáteční lomítko: %s"
msgid "Invalid syntax for optdepend : '%s'"
msgstr "Chybná syntaxe pro volitelné závislosti: '%s'"
msgid "%s file (%s) does not exist."
msgstr "Instalační skript %s (%s) neexistuje."
msgid "options array contains unknown option '%s'"
msgstr "seznam voleb obsahuje neznámou volbu '%s'"
msgid "missing package function for split package '%s'"
msgstr "chybí funkce balíčku pro rozdělení balíčku '%s'"
msgid "requested package %s is not provided in %s"
msgstr "požadovaný balíček %s není poskytovaný balíčkem %s"
msgid "Cannot find the %s binary required for building as non-root user."
msgstr ""
msgid "Cannot find the %s binary required for signing packages."
msgstr ""
msgid "Cannot find the %s binary required for validating sourcefile checksums."
msgstr ""
msgid "Cannot find the %s binary required for compressing binaries."
msgstr ""
msgid "Determining latest %s revision..."
msgstr "Určuje se poslední revize %s..."
msgid "Version found: %s"
msgstr "Nalezena verze: %s"
msgid "Usage: %s [options]"
msgstr "Použití: %s [volby]"
msgid "Options:"
msgstr "Volby:"
msgid " -A, --ignorearch Ignore incomplete arch field in %s"
msgstr " -A, --ignorearch Ignorovat nekompletní pole arch v %s"
msgid " -c, --clean Clean up work files after build"
msgstr " -c, --clean Odstranit pracovní soubory po sestavení"
msgid " -C, --cleancache Clean up source files from the cache"
msgstr " -C, --cleancache Odstranit zdrojové soubory v mezipaměti"
msgid " -d, --nodeps Skip all dependency checks"
msgstr " -d, --nodeps Přeskočit všechny kontroly závislostí"
msgid " -e, --noextract Do not extract source files (use existing src/ dir)"
msgstr ""
" -e, --noextract Nerozbalovat zdrojové soubory (použít existující src/)"
msgid " -f, --force Overwrite existing package"
msgstr " -f, --force Přepsat existující balíček"
msgid " -g, --geninteg Generate integrity checks for source files"
msgstr " -g, --geninteg Vygenerovat kontrolní součty zdrojových souborů"
#, fuzzy
msgid " -h, --help Show this help message and exit"
msgstr " -h, --help Vypsat nápovědu"
msgid " -i, --install Install package after successful build"
msgstr " -i, --install Po úspěšném sestavení nainstalovat balíček"
msgid " -L, --log Log package build process"
msgstr " -L, --log Zaznamenat proces sestavení balíčku"
msgid " -m, --nocolor Disable colorized output messages"
msgstr " -m, --nocolor Zakázat barevný výstup zpráv"
msgid " -o, --nobuild Download and extract files only"
msgstr " -o, --nobuild Pouze stáhnout a rozbalit soubory"
msgid " -p <file> Use an alternate build script (instead of '%s')"
msgstr " -p <file> Použít alternativní build skript (namísto '%s')"
msgid ""
" -r, --rmdeps Remove installed dependencies after a successful build"
msgstr ""
" -r, --rmdeps Po úspěšném sestavení odstranit nainstalované závislosti"
msgid " -R, --repackage Repackage contents of the package without rebuilding"
msgstr " -R, --repackage Znovu zabalit obsah balícku bez sestavení"
msgid " -s, --syncdeps Install missing dependencies with pacman"
msgstr " -s, --syncdeps Nainstalovat chybějící závislosti pomocí pacman"
msgid ""
" --allsource Generate a source-only tarball including downloaded "
"sources"
msgstr ""
" --allsource Vytvořit zdrojový archiv, včetně stahovaných souborů"
msgid " --asroot Allow makepkg to run as root user"
msgstr " --asroot Spustit makepkg pod uživatelem root"
msgid " --check Run the check() function in the %s"
msgstr " --check Spustí funkci check() v %s"
msgid " --config <file> Use an alternate config file (instead of '%s')"
msgstr ""
" --config <file> Použít alternativní konfigurační soubor (namísto '%s')"
msgid ""
" --holdver Prevent automatic version bumping for development %ss"
msgstr ""
" --holdver Zabrání automatickému zjištění verze pro vývojové %ss"
msgid ""
" --key <key> Specify a key to use for gpg signing instead of the "
"default"
msgstr ""
msgid " --nocheck Do not run the check() function in the %s"
msgstr " --nocheck Nespouštět funkci check() v %s"
#, fuzzy
msgid " --nosign Do not create a signature for the package"
msgstr " --needed potlačit instalaci aktuálních balíčků\n"
msgid " --pkg <list> Only build listed packages from a split package"
msgstr ""
" --pkg <list> Sestavit jen vyjmenované balíčky z rozděleného balíčku"
msgid " --sign Sign the resulting package with gpg"
msgstr ""
msgid " --skipinteg Do not fail when integrity checks are missing"
msgstr ""
" --skipinteg Neskončit, pokud nejsou k dispozici kontrolní součty"
msgid ""
" --source Generate a source-only tarball without downloaded sources"
msgstr " --source Vytvořit zdrojový archiv, bez stahovaných souborů"
msgid "These options can be passed to pacman:"
msgstr "Tyto volby se předají pacmanovi:"
msgid ""
" --noconfirm Do not ask for confirmation when resolving dependencies"
msgstr " --noconfirm Nedotazovat se na potvrzení"
msgid " --noprogressbar Do not show a progress bar when downloading files"
msgstr " --noprogressbar Nezobrazovat průběh stahování souborů"
msgid "If -p is not specified, makepkg will look for '%s'"
msgstr "Když není zadáno -p, makepkg bude hledat '%s'"
msgid ""
"Copyright (c) 2006-2011 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>."
"\\nCopyright (C) 2002-2006 Judd Vinet <jvinet@zeroflux.org>.\\n\\nThis is "
"free software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO "
"WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
msgstr ""
"Copyright (c) 2006-2011 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>."
"\\nCopyright (C) 2002-2006 Judd Vinet <jvinet@zeroflux.org>.\\n\\nToto je "
"svobodný software; vizte zdrojový kód pro podmínky kopírování.\\nNejsou "
"poskytovány žádné záruky, v rozsahu povoleném zákonem.\\n"
msgid "%s not found."
msgstr "%s nebyl nalezen."
#, fuzzy
msgid "You do not have write permission to create packages in %s."
msgstr "Nemáte práva zápisu k uložení stažených balíčků do %s."
msgid "You do not have write permission to store packages in %s."
msgstr "Nemáte práva zápisu k uložení stažených balíčků do %s."
msgid "You do not have write permission to store downloads in %s."
msgstr "Nemáte práva zápisu k uložení stažených souborů do %s."
msgid "\\0--holdver and --forcever cannot both be specified"
msgstr "\\0--holdver a --forcever nemohou být zadány současně"
msgid "Cleaning up ALL files from %s."
msgstr "Odstranit VŠECHNY soubory z %s."
msgid " Are you sure you wish to do this? "
msgstr " Jste si jisti, že to chcete udělat? "
msgid "Problem removing files; you may not have correct permissions in %s"
msgstr "Problém s odstraněním souborů, možná nemáte správná oprávnění v %s"
msgid "Source cache cleaned."
msgstr "Mezipaměť zdrojových souborů vyčištěna."
msgid "No files have been removed."
msgstr "Žádné soubory nebyly odstraněny."
msgid "Source destination must be defined in %s."
msgstr "V %s musí být specifikováno umístění zdrojových souborů."
msgid "In addition, please run makepkg -C outside of your cache directory."
msgstr "Dodatek: spusťte makepkg -C mino váš adresář s mezipamětí."
msgid "Running makepkg as root is a BAD idea and can cause"
msgstr "Spouštění makepkg jako root je ŠPATNÝ nápad a může způsobit"
msgid "permanent, catastrophic damage to your system. If you"
msgstr "trvalé a katastrofální poškození vašeho systému. Pokud"
msgid "wish to run as root, please use the --asroot option."
msgstr "jej chcete spustit jako root, použijte volbu --asroot."
msgid "The --asroot option is meant for the root user only."
msgstr "Volba --asroot je určena jen pro uživatele root."
msgid "Please rerun makepkg without the --asroot flag."
msgstr "Spusťte, prosím, makepkg znovu bez volby --asroot."
msgid "Running makepkg as an unprivileged user will result in non-root"
msgstr "Spuštění makepkg jako neprivilegovaný uživatel může mít za následek"
msgid "ownership of the packaged files. Try using the fakeroot environment by"
msgstr ""
"vlastnění souborů v balíčku někým jiným než rootem. Používejte fakeroot"
msgid "placing 'fakeroot' in the BUILDENV array in %s."
msgstr "prostředí, přidáním 'fakeroot' do BUILDENV pole v %s."
msgid "Do not use the '-F' option. This option is only for use by makepkg."
msgstr "Nepoužívejte volbu '-F'. Tato volba je použitelná jen pro makepkg."
msgid "Sudo can not be found. Will use su to acquire root privileges."
msgstr "Sudo nebylo nalezeno. K získání práv roota bude použito su."
msgid "%s does not exist."
msgstr "%s neexistuje."
msgid "%s contains CRLF characters and cannot be sourced."
msgstr "%s obsahuje CRLF znaky a nemůže být použit."
msgid "There is no key in your keyring."
msgstr ""
msgid "A package has already been built, installing existing package..."
msgstr "Balíček je již sestaven, instaluje se existující balíček..."
msgid "A package has already been built. (use -f to overwrite)"
msgstr "Balíček je již sestaven. (použijte -f pro přepsání)"
msgid ""
"The package group has already been built, installing existing packages..."
msgstr "Skupina balíčků je již sestavena, instalují se existující balíčky..."
msgid "The package group has already been built. (use -f to overwrite)"
msgstr "Skupina balíčků je již sestavena. (použijte -f pro přepsání)"
msgid "Part of the package group has already been built. (use -f to overwrite)"
msgstr "Část skupiny balíčků je již sestavena. (použijte -f pro přepsání)"
msgid "Leaving fakeroot environment."
msgstr "Opouští se prostředí fakeroot."
msgid "Repackaging without the use of a package() function is deprecated."
msgstr "Znovu-zabalení bez použití funkce package() je zavrženo."
msgid "File permissions may not be preserved."
msgstr "Přístupová práva souborů nemusí být zachována."
msgid "Making package: %s"
msgstr "Vytváří se balíček: %s"
msgid "A source package has already been built. (use -f to overwrite)"
msgstr "Zdrojový balíček je již sestaven. (použijte -f pro přepsání)"
msgid "Skipping integrity checks."
msgstr "Přeskakuje se kontrola integrity."
msgid "Source package created: %s"
msgstr "Zdrojový balíček vytvořen: %s"
msgid "Skipping dependency checks."
msgstr "Neprovádí se kontrola závislostí."
msgid "Checking runtime dependencies..."
msgstr "Kontrola runtime závislostí..."
msgid "Checking buildtime dependencies..."
msgstr "Kontrola buildtime závislostí..."
msgid "Could not resolve all dependencies."
msgstr "Nelze vyřešit všechny závislosti."
msgid "%s was not found in PATH; skipping dependency checks."
msgstr "%s nebyl nalezen v PATH, přeskakuje se kontrola závislostí."
msgid "Skipping source retrieval -- using existing src/ tree"
msgstr "Neprovádí se hledání zdrojů -- používá se existující src/ strom"
msgid "Skipping source integrity checks -- using existing src/ tree"
msgstr "Neprovádí se kontrola integrity -- používá se existující src/ strom"
msgid "Skipping source extraction -- using existing src/ tree"
msgstr "Neprovádí se rozbalení zdrojů -- používá se existující src/ strom"
msgid "The source directory is empty, there is nothing to build!"
msgstr "Zdrojový adresář je prázdný, není co sestavovat!"
msgid "The package directory is empty, there is nothing to repackage!"
msgstr "Adresář s balíčkem je prázdný, není nic k opětovnému zabalení!"
msgid "Sources are ready."
msgstr "Zdroje jsou připraveny."
msgid "Removing existing pkg/ directory..."
msgstr "Odstraňuje se existující adresář pkg/..."
msgid "Finished making: %s"
msgstr "Dokončeno vytváření: %s"
msgid "Usage: %s [pacman_db_root]"
msgstr "Použití: %s [kořen_databáze_pacmana]"
msgid ""
"Copyright (c) 2010-2011 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>."
"\\nThis is free software; see the source for copying conditions.\\nThere is "
"NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
msgstr ""
"Copyright (c) 2010-2011 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>."
"\\nToto je svobodný software; vizte zdrojový kód pro podmínky kopírování."
"\\nNejsou poskytovány žádné záruky, v rozsahu povoleném zákonem.\\n"
msgid "%s does not exist or is not a directory."
msgstr "%s neexistuje, nebo není adresář."
msgid "%s is not a pacman database directory."
msgstr "%s není adresář databáze pacman."
msgid "You must have correct permissions to upgrade the database."
msgstr "Musíte mít správná oprávnění k aktualizaci databáze."
msgid "Pacman lock file was found. Cannot run while pacman is running."
msgstr "Byl nalezen zámek pacmana. Nelze pokračovat, pokud pacman běží."
msgid "Pre-3.5 database format detected - upgrading..."
msgstr "Zjištěn formát databáze před verzí 3.5 - aktualizuje se..."
msgid "Done."
msgstr "Hotovo."
msgid ""
"pacman-optimize is a little hack that should improve the performance\\nof "
"pacman when reading/writing to its filesystem-based database.\\n\\n"
msgstr ""
"pacman-optimize je malý hack, který pomáhá zlepšit výkon pacmana\\npři čtení "
"a zápisu do databáze na bázi souborového systému.\\n\\n"
msgid ""
"Because pacman uses many small files to keep track of packages,\\nthere is a "
"tendency for these files to become fragmented over time.\\nThis script "
"attempts to relocate these small files into one\\ncontinuous location on "
"your hard drive. The result is that the hard\\ndrive should be able to read "
"them faster, since the hard drive head\\ndoes not have to move around the "
"disk as much.\\n"
msgstr ""
"Protože pacman používá mnoho malých souborů pro udržování informací\\no "
"balíčcích, má tendenci v průběhu času tyto soubory fragmentovat.\\nTento "
"skript se pokouší přemístit tyto malé soubory do jedné souvislé\\noblasti na "
"disku. Ve výsledku by měl disk být schopen číst tyto soubory\\nrychleji, "
"protože hlavičky disku se nemusí tak často přesouvat.\\n"
msgid "diff tool was not found, please install diffutils."
msgstr "diff nebyl nalezen, prosím nainstalujte diffutils."
msgid "You must have correct permissions to optimize the database."
msgstr "Musíte mít správná oprávnění k optimalizaci databáze."
msgid "ERROR: Can not create temp directory for database building."
msgstr "CHYBA: Nelze vytvořit dočasný adresář pro sestavení databáze."
msgid "MD5sum'ing the old database..."
msgstr "Počítá se MD5 součtu staré databáze..."
msgid "Tar'ing up %s..."
msgstr "Balí se %s pomocí tar..."
msgid "Tar'ing up %s failed."
msgstr "Balení %s pomocí tar selhalo."
msgid "Making and MD5sum'ing the new database..."
msgstr "Vytváří se nová databáze a počítá se MD5 součet..."
msgid "Untar'ing %s failed."
msgstr "Rozbalení %s pomocí tar selhalo."
msgid "Syncing database to disk..."
msgstr "Databáze se synchronizuje na disk..."
msgid "Checking integrity..."
msgstr "Kontroluje se integrita..."
msgid "Integrity check FAILED, reverting to old database."
msgstr "Kontrola integrity SELHALA, vrací se stará databáze."
msgid "Rotating database into place..."
msgstr "Vyměňují se databáze..."
msgid "Finished. Your pacman database has been optimized."
msgstr "Dokončeno. Databáze pacmana byla optimalizována."
msgid "Usage: pkgdelta [-q] <package1> <package2>\\n"
msgstr "Použití: pkgdelta [-q] <balíček1><balíček2>\\n"
msgid ""
"\tpkgdelta will create a delta file between two packages.\\nThis delta file "
"can then be added to a database using repo-add.\\n\\n"
msgstr ""
"»Pkgdelta vytvoří delta rozdíl mezi dvěma balíčky.\\nTento delta rozdíl pak "
"může být přidán do databáze pomocí repo-add.\\n\\n"
msgid "Example: pkgdelta pacman-3.0.0.pkg.tar.gz pacman-3.0.1.pkg.tar.gz"
msgstr "Příklad: pkgdelta pacman-3.0.0.pkg.tar.gz pacman-3.0.1.pkg.tar.gz"
msgid ""
"Copyright (c) 2009 Xavier Chantry <shiningxc@gmail.com>.\\n\\nThis is free "
"software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO WARRANTY, to "
"the extent permitted by law.\\n"
msgstr ""
"Copyright (c) 2009 Xavier Chantry <shiningxc@gmail.com>.\\n\\nToto je "
"svobodný software; vizte zdrojový kód pro podmínky kopírování.\\nNejsou "
"poskytovány žádné záruky, v rozsahu povoleném zákonem.\\n"
msgid "Invalid package file '%s'."
msgstr "Neplatný soubor balíčku '%s'."
msgid "The package names don't match : '%s' and '%s'"
msgstr "Jména balíčků nesouhlasí: '%s' a '%s'"
msgid "The package architectures don't match : '%s' and '%s'"
msgstr "Architektury balíčků nesouhlasí: '%s' a '%s'"
msgid "Both packages have the same version : '%s'"
msgstr "Oba balíčky mají stejnou verzi: '%s'"
msgid "Generating delta from version %s to version %s"
msgstr "Generuje se delta z verze %s na verzi %s"
msgid "Delta could not be created."
msgstr "Delta rozdíl nemohl být vytvořen."
msgid "Generated delta : '%s'"
msgstr "Vygenerován delta rozdíl: '%s'"
msgid "File '%s' does not exist"
msgstr "Soubor '%s' neexistuje"
msgid "Cannot find the xdelta3 binary! Is xdelta3 installed?"
msgstr "Nelze nalézt příkaz xdelta3! Je xdelta3 nainstalován?"
#, fuzzy
msgid "Usage: repo-add [options] <path-to-db> <package|delta> ...\\n"
msgstr ""
"Použití: repo-add [-d] [-f] [-q] <cesta-k-databázi><balíček|delta> ...\\n"
msgid ""
"repo-add will update a package database by reading a package file."
"\\nMultiple packages to add can be specified on the command line.\\n\\n"
msgstr ""
"repo-add aktualizuje databázi balíčků pomocí čtení souboru balíčku.\\nNa "
"příkazové řádce může být uvedeno více balíčků pro přidání.\\n\\n"
#, fuzzy
msgid "Options:\\n"
msgstr "Volby:"
msgid " -d, --delta generate and add delta for package update\\n"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid " -f, --files update database's file list\\n"
msgstr ""
"Použijte -f/--files přepínač k aktualizaci databáze včetně záznamů o "
"souborech.\\n\\n"
#, fuzzy
msgid "Usage: repo-remove [options] <path-to-db> <packagename|delta> ...\\n\\n"
msgstr "Použití: repo-remove [-q] <path-to-db> <packagename|delta> ...\\n\\n"
msgid ""
"repo-remove will update a package database by removing the package name"
"\\nspecified on the command line from the given repo database. Multiple"
"\\npackages to remove can be specified on the command line.\\n\\n"
msgstr ""
"repo-remove aktualizuje databázi balíčků odstraňováním balíčků podle jména"
"\\nuvedeného na příkazové řádce z dané databáze. Na příkazové řádce může být"
"\\nuvedeno více balíčků pro odebrání.\\n\\n"
msgid " -q, --quiet minimize output\\n"
msgstr ""
msgid " -s, --sign sign database with GnuPG after update\\n"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid " -k, --key <key> use the specified key to sign the database\\n"
msgstr " -p, --file <package> dotaz na soubor balíčku místo na databázi\n"
msgid " -v, --verify verify database's signature before update\\n"
msgstr ""
msgid ""
"\\nSee %s(8) for more details and descriptions of the available options.\\n"
"\\n"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid ""
"Example: repo-add /path/to/repo.db.tar.gz pacman-3.0.0-1-i686.pkg.tar.gz"
msgstr "Příklad: repo-add /path/to/repo.db.tar.gz pacman-3.0.0.pkg.tar.gz"
msgid "Example: repo-remove /path/to/repo.db.tar.gz kernel26"
msgstr "Příklad: repo-remove /path/to/repo.db.tar.gz kernel26"
#, fuzzy
msgid ""
"Copyright (c) 2006-2011 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>\\n"
"\\nThis is free software; see the source for copying conditions.\\nThere is "
"NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
msgstr ""
"Copyright (c) 2010-2011 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>."
"\\nToto je svobodný software; vizte zdrojový kód pro podmínky kopírování."
"\\nNejsou poskytovány žádné záruky, v rozsahu povoleném zákonem.\\n"
msgid "No database entry for package '%s'."
msgstr "Žádné záznamy v databázi pro balíček '%s'."
msgid "Adding 'deltas' entry : %s -> %s"
msgstr "Přidávají se záznamy o delta rozdílech: %s -> %s"
msgid "Removing existing entry '%s'..."
msgstr "Odstraňuje se existující záznam '%s'..."
#, fuzzy
msgid "Cannot find the gpg binary! Is gnupg installed?"
msgstr "Nelze nalézt příkaz xdelta3! Je xdelta3 nainstalován?"
#, fuzzy
msgid "Signing database..."
msgstr "Databáze se synchronizuje na disk..."
#, fuzzy
msgid "Failed to sign package database."
msgstr "Selhalo vytvoření balíčku."
#, fuzzy
msgid "Verifying database signature..."
msgstr "Vyměňují se databáze..."
msgid "No existing signature found, skipping verification."
msgstr ""
msgid "Database signature file verified."
msgstr ""
msgid "Database signature was NOT valid!"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Computing checksums..."
msgstr "Počítá se kontrolní MD5 součet..."
msgid "An entry for '%s' already existed"
msgstr "Záznam pro '%s' již existuje"
msgid "Creating '%s' db entry..."
msgstr "Vytváření záznamu databáze '%s'..."
msgid "Old package file not found: %s"
msgstr "Starý soubor balíčku nebyl nalezen: %s"
msgid "Failed to acquire lockfile: %s."
msgstr "Selhalo získání zamykacího souboru: %s."
msgid "Held by process %s"
msgstr "Vlastněný procesem %s"
msgid "Repository file '%s' is not a proper pacman database."
msgstr "Soubor repozitáře '%s' není vhodná databáze pacman."
msgid "Extracting database to a temporary location..."
msgstr "Rozbaluje se databáze do dočasného umístění..."
msgid "Repository file '%s' was not found."
msgstr "Repozitář \"%s\" nebyl nalezen."
msgid "Repository file '%s' could not be created."
msgstr "Nepodařilo se vytvořit soubor repozitáře %s."
msgid "File '%s' not found."
msgstr "Soubor '%s' nebyl nalezen."
msgid "Adding delta '%s'"
msgstr "Přidává se delta rozdíl '%s'"
msgid "'%s' is not a package file, skipping"
msgstr "'%s' není soubor balíčku, přeskočit"
msgid "Adding package '%s'"
msgstr "Přidává se balíček '%s'"
msgid "Searching for delta '%s'..."
msgstr "Vyhledává se delta rozdíl '%s'..."
msgid "Delta matching '%s' not found."
msgstr "Delta rozdíl odpovídající '%s' nebyl nalezen."
msgid "Searching for package '%s'..."
msgstr "Vyhledává se balíček '%s'..."
msgid "Package matching '%s' not found."
msgstr "Balíček odpovídající '%s' nebyl nalezen."
msgid "Invalid command name '%s' specified."
msgstr "Byl zadán chybný příkaz '%s'."
msgid "Cannot create temp directory for database building."
msgstr "Nelze vytvořit dočasný adresář pro sestavení databáze."
msgid "Creating updated database file '%s'"
msgstr "Vytváří se aktualizovaný soubor databáze '%s'"
msgid "'%s' does not have a valid archive extension."
msgstr "'%s' nemá platnou příponu archivu."
msgid "No packages remain, creating empty database."
msgstr "Nezůstaly žádné balíčky, vytváří se prázdná databáze."
msgid "No packages modified, nothing to do."
msgstr "Nebyl změněn žádný balíček, není co dělat."
#~ msgid "problem setting dbpath '%s' (%s)\n"
#~ msgstr "problém s nastavením cesty k databázi '%s' (%s)\n"
#~ msgid "problem adding cachedir '%s' (%s)\n"
#~ msgstr "problém při přidání adresáře s mezipamětí '%s' (%s)\n"
#~ msgid "requires an argument"
#~ msgstr "vyžaduje argument"
#~ msgid "unrecognized option"
#~ msgstr "neznámá volba"
#~ msgid "invalid option"
#~ msgstr "neplaná volba"
#~ msgid "Fakeroot must be installed if using the 'fakeroot' option"
#~ msgstr "Nainstalujte si fakeroot, pokud chcete používat volbu 'fakeroot'"
#~ msgid "in the BUILDENV array in %s."
#~ msgstr "v poli BUILDENV v %s."
#~ msgid ""
#~ "Use the -q/--quiet flag to minimize output to basic messages, warnings,"
#~ "\\nand errors.\\n\\n"
#~ msgstr ""
#~ "Použijte -q/--quiet přepínač, k minimalizaci výstupu na základní zprávy, "
#~ "varování,\\na chyby.\\n\\n"
#~ msgid ""
#~ "Use the -d/--delta flag to automatically generate and add a delta file"
#~ "\\nbetween the old entry and the new one, if the old package file is found"
#~ "\\nnext to the new one.\\n\\n"
#~ msgstr ""
#~ "Použijte -d/--delta přepínač k automatickému generování a přidání delta "
#~ "rozdílů\\nmezi starými a novými soubory, v případě, že starý balíček "
#~ "neexistuje,\\nvloží se nový.\\n\\n"
#~ msgid ""
#~ "Copyright (C) 2006-2008 Aaron Griffin <aaron@archlinux.org>.\\nCopyright "
#~ "(c) 2007-2008 Dan McGee <dan@archlinux.org>.\\n\\nThis is free software; "
#~ "see the source for copying conditions.\\nThere is NO WARRANTY, to the "
#~ "extent permitted by law.\\n"
#~ msgstr ""
#~ "Copyright (C) 2006-2008 Aaron Griffin <aaron@archlinux.org>.\\nCopyright "
#~ "(c) 2007-2008 Dan McGee <dan@archlinux.org>.\\n\\\n"
#~ "Toto je svobodný software; více o podmínkách použití naleznete\\nve "
#~ "zdrojovém kódu.Ze zákona nejsou poskytovány ŽÁDNÉ ZÁRUKY.\\n"