pacman/scripts/po/sr.po

2052 lines
72 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Arch Linux Pacman package manager\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.archlinux.org/index.php?project=3\n"
"POT-Creation-Date: 2011-06-23 21:47-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2011-04-12 10:01+0000\n"
"Last-Translator: Xabre <githzerai06@gmail.com>\n"
"Language-Team: Serbian <None>\n"
"Language: sr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n"
#, c-format
msgid "checking dependencies...\n"
msgstr "проверавам зависности...\n"
#, c-format
msgid "checking for file conflicts...\n"
msgstr "проверавам сукобе фајлова...\n"
#, c-format
msgid "resolving dependencies...\n"
msgstr "разрешавам зависности...\n"
#, c-format
msgid "looking for inter-conflicts...\n"
msgstr "тражим унутрашње сукобе...\n"
#, c-format
msgid "installing %s...\n"
msgstr "инсталирам %s...\n"
#, c-format
msgid "removing %s...\n"
msgstr "уклањам %s...\n"
#, c-format
msgid "upgrading %s...\n"
msgstr "надограђујем %s...\n"
#, c-format
msgid "checking package integrity...\n"
msgstr "проверавам интегритет пакета...\n"
#, c-format
msgid "checking delta integrity...\n"
msgstr "проверавам итегритет делте...\n"
#, c-format
msgid "applying deltas...\n"
msgstr "примењујем делте...\n"
#, c-format
msgid "generating %s with %s... "
msgstr "стварам %s помоћу %s..."
#, c-format
msgid "success!\n"
msgstr "успех!\n"
#, c-format
msgid "failed.\n"
msgstr "неуспех.\n"
#, c-format
msgid ":: Retrieving packages from %s...\n"
msgstr ":: Преузимам пакете из %s...\n"
#, c-format
msgid "checking available disk space...\n"
msgstr "проверавам доступан простор на диску...\n"
#, c-format
msgid ":: %s is in IgnorePkg/IgnoreGroup. Install anyway?"
msgstr ""
":: %s је у игнорисаним пакетима/игнорисаној групи. Свеједно инсталирати?"
#, c-format
msgid ":: Replace %s with %s/%s?"
msgstr ":: Заменити %s са %s/%s?"
#, c-format
msgid ":: %s and %s are in conflict. Remove %s?"
msgstr ":: %s и %s су у сукобу. Уклонити %s?"
#, c-format
msgid ":: %s and %s are in conflict (%s). Remove %s?"
msgstr ":: %s и %s су у сукобу (%s). Уклонити %s?"
#, c-format
msgid ""
":: The following package cannot be upgraded due to unresolvable "
"dependencies:\n"
msgid_plural ""
":: The following packages cannot be upgraded due to unresolvable "
"dependencies:\n"
msgstr[0] ""
":: Следећи пакет не може бити надограђен због неразрешивих зависности:\n"
msgstr[1] ""
":: Следећи пакети не могу бити надограђени услед неразрешивих зависности:\n"
msgstr[2] ""
":: Следећи пакети не могу бити надограђени услед неразрешивих зависности:\n"
#, c-format
msgid "Do you want to skip the above package for this upgrade?"
msgid_plural "Do you want to skip the above packages for this upgrade?"
msgstr[0] "Желите ли да прескочите наведени пакет током ове надоградње?"
msgstr[1] "Желите ли да прескочите наведене пакете током ове надоградње?"
msgstr[2] "Желите ли да прескочите наведене пакете током ове надоградње?"
#, c-format
msgid ":: There are %d providers available for %s:\n"
msgstr ":: Постоје/и %d снадбевача за %s:\n"
#, c-format
msgid ":: %s-%s: local version is newer. Upgrade anyway?"
msgstr ":: %s-%s: локална верзија је новија. Свеједно надоградити? "
#, c-format
msgid ":: File %s is corrupted. Do you want to delete it?"
msgstr ":: Фајл %s је оштећен. Желите ли да га обришете?"
#, c-format
msgid "installing"
msgstr "инсталирам"
#, c-format
msgid "upgrading"
msgstr "надограђујем"
#, c-format
msgid "removing"
msgstr "уклањам"
#, c-format
msgid "checking for file conflicts"
msgstr "проверавам сукобе фајлова"
#, c-format
msgid "checking available disk space"
msgstr "проверавам доступан простор на диску"
#, c-format
msgid "checking package integrity"
msgstr "проверавам интегритет пакета"
#, c-format
msgid "downloading %s...\n"
msgstr "преузимам %s...\n"
#, c-format
msgid "malloc failure: could not allocate %zd bytes\n"
msgstr "грешка у алокацији меморије: не могу да алоцирам %zd бајтова\n"
#, c-format
msgid "could not get current working directory\n"
msgstr "не могу да одредим тренутну радну фасциклу\n"
#, c-format
msgid "could not chdir to download directory %s\n"
msgstr "не могу да пређем у фасциклу преузимања %s\n"
#, c-format
msgid "running XferCommand: fork failed!\n"
msgstr "покрећем XferCommand: неуспело рачвање!\n"
#, c-format
msgid "could not change directory to %s (%s)\n"
msgstr "не могу да променим фасциклу у %s (%s)\n"
#, c-format
msgid "invalid value for 'CleanMethod' : '%s'\n"
msgstr "неисправна вредност за „CleanMethod“ : „%s“\n"
#, c-format
msgid ""
"config file %s, line %d: directive '%s' in section '%s' not recognized.\n"
msgstr ""
"фајл поставки %s, линија %d: директива „%s“ у одељку „%s“ није препозната.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "config file %s, line %d: directive '%s' has invalid value '%s'\n"
msgstr "фајл поставки %s, линија %d: директиви „%s“ је потребна вредност.\n"
#, c-format
msgid ""
"The mirror '%s' contains the $arch variable, but no Architecture is "
"defined.\n"
msgstr "Мирор „%s“ садржи промењиву $arch, али архитектура није дефинисана.\n"
#, c-format
msgid "could not add server URL to database '%s': %s (%s)\n"
msgstr "не могу да додам УРЛ сервера у базу „%s“: %s (%s)\n"
#, c-format
msgid "failed to initialize alpm library (%s)\n"
msgstr "грешка при учитавању библиотеке alpm (%s)\n"
#, c-format
msgid "problem setting logfile '%s' (%s)\n"
msgstr "проблем при постављању дневника „%s“ (%s)\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "problem setting gpgdir '%s' (%s)\n"
msgstr "проблем при постављању корене фасцикле „%s“ (%s)\n"
#, c-format
msgid "could not register '%s' database (%s)\n"
msgstr "не могу да региструјем базу „%s“ (%s)\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "could not set verify option for database '%s' (%s)\n"
msgstr "не могу да додам УРЛ сервера у базу „%s“: %s (%s)\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "could not add mirror '%s' to database '%s' (%s)\n"
msgstr "не могу да додам УРЛ сервера у базу „%s“: %s (%s)\n"
#, c-format
msgid "config parsing exceeded max recursion depth of %d.\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "config file %s could not be read.\n"
msgstr "не могу да прочитам фајл поставки %s.\n"
#, c-format
msgid "config file %s, line %d: bad section name.\n"
msgstr "фајл поставки %s, линија %d: погрешан назив одељка.\n"
#, c-format
msgid "config file %s, line %d: syntax error in config file- missing key.\n"
msgstr ""
"фајл поставки %s, линија %d: синтаксна грешка у фајлу — недостаје кључ.\n"
#, c-format
msgid "config file %s, line %d: All directives must belong to a section.\n"
msgstr ""
"фајл поставки %s, линија %d: све директиве морају припадати одељцима.\n"
#, c-format
msgid "config file %s, line %d: directive '%s' needs a value\n"
msgstr "фајл поставки %s, линија %d: директиви „%s“ је потребна вредност.\n"
#, c-format
msgid "no targets specified (use -h for help)\n"
msgstr "нису назначени циљеви (употребите -h за помоћ)\n"
#, c-format
msgid "no install reason specified (use -h for help)\n"
msgstr "није наведен разлог инсталације (употребите -h за помоћ)\n"
#, c-format
msgid "could not set install reason for package %s (%s)\n"
msgstr "не могу да поставим разлог инсталације пакета за %s (%s)\n"
#, c-format
msgid "%s: install reason has been set to 'installed as dependency'\n"
msgstr "%s: разлог инсталације је постављен на „инсталиран као зависност” \n"
#, c-format
msgid "%s: install reason has been set to 'explicitly installed'\n"
msgstr "%s: разлог инсталације је постављен на „експлицитно инсталиран” \n"
#, c-format
msgid "Explicitly installed"
msgstr "Експлицитно инсталиран"
#, c-format
msgid "Installed as a dependency for another package"
msgstr "Инсталиран као зависност другом пакету"
#, c-format
msgid "Unknown"
msgstr "Непознато"
#, c-format
msgid "Repository :"
msgstr "Ризница :"
#, c-format
msgid "Name :"
msgstr "Име :"
#, c-format
msgid "Version :"
msgstr "Верзија :"
#, c-format
msgid "URL :"
msgstr "УРЛ :"
#, c-format
msgid "Licenses :"
msgstr "Лиценце :"
#, c-format
msgid "Groups :"
msgstr "Групе :"
#, c-format
msgid "Provides :"
msgstr "Обезбеђује :"
#, c-format
msgid "Depends On :"
msgstr "Зависи од :"
#, c-format
msgid "Optional Deps :"
msgstr "Опц. зависи од :"
#, c-format
msgid "Required By :"
msgstr "Захтева га :"
#, c-format
msgid "Conflicts With :"
msgstr "У сукобу са :"
#, c-format
msgid "Replaces :"
msgstr "Смењује :"
#, fuzzy, c-format
msgid "Download Size : %6.2f %s\n"
msgstr "Вел. преузимања : %6.2f K\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "Compressed Size: %6.2f %s\n"
msgstr "Вел. архиве : %6.2f K\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "Installed Size : %6.2f %s\n"
msgstr "Вел. инсталације: %6.2f K\n"
#, c-format
msgid "Packager :"
msgstr "Пакетар :"
#, c-format
msgid "Architecture :"
msgstr "Архитектура :"
#, c-format
msgid "Build Date :"
msgstr "Датум градње :"
#, c-format
msgid "Install Date :"
msgstr "Датум инсталације:"
#, c-format
msgid "Install Reason :"
msgstr "Разлог инстал. :"
#, c-format
msgid "Install Script :"
msgstr "Инст. скрипта :"
#, c-format
msgid "Yes"
msgstr "има"
#, c-format
msgid "No"
msgstr "нема"
#, c-format
msgid "MD5 Sum :"
msgstr "МД5 сума :"
#, c-format
msgid "Description :"
msgstr "Опис :"
#, c-format
msgid "could not calculate checksums for %s\n"
msgstr "не могу да израчунам суму за проверу %s\n"
#, c-format
msgid "Backup Files:\n"
msgstr "Резервни фајлови:\n"
#, c-format
msgid "(none)\n"
msgstr "(нема)\n"
#, c-format
msgid "no changelog available for '%s'.\n"
msgstr "није доступан дневник измена за „%s”.\n"
#, c-format
msgid "options"
msgstr "опције"
#, c-format
msgid "file(s)"
msgstr "фајл(ови)"
#, c-format
msgid "package(s)"
msgstr "пакет(и)"
#, c-format
msgid "usage"
msgstr "употреба"
#, c-format
msgid "operation"
msgstr "операција"
#, c-format
msgid "operations:\n"
msgstr "операције :\n"
#, c-format
msgid ""
"\n"
"use '%s {-h --help}' with an operation for available options\n"
msgstr ""
"\n"
"употребите „%s {-h --help}” уз операцију за доступне опције\n"
#, c-format
msgid ""
" -c, --cascade remove packages and all packages that depend on them\n"
msgstr " -c, --cascade уклања пакета и све пакете који зависе од њих\n"
#, c-format
msgid " -n, --nosave remove configuration files\n"
msgstr " -n, --nosave уклања фајлове поставки\n"
#, c-format
msgid ""
" -s, --recursive remove unnecessary dependencies\n"
" (-ss includes explicitly installed dependencies)\n"
msgstr ""
" -s, --recursive уклања непотребне зависности\n"
" (-ss укључује и експлицитно инсталиране зависности)\n"
#, c-format
msgid " -u, --unneeded remove unneeded packages\n"
msgstr " -u, --unneeded уклања непотребне пакете\n"
#, c-format
msgid " -c, --changelog view the changelog of a package\n"
msgstr " -c, --changelog приказује дневник измена пакета\n"
#, c-format
msgid ""
" -d, --deps list packages installed as dependencies [filter]\n"
msgstr ""
" -d, --deps даје списак пакета инсталираних као зависности "
"[филтер]\n"
#, c-format
msgid " -e, --explicit list packages explicitly installed [filter]\n"
msgstr ""
" -e, --explicit даје списак експлицитно инсталираних пакета "
"[филтер]\n"
#, c-format
msgid " -g, --groups view all members of a package group\n"
msgstr " -g, --groups приказује све пакете из групе\n"
#, c-format
msgid ""
" -i, --info view package information (-ii for backup files)\n"
msgstr ""
" -i, --info приказује податке о пакету (--ii за резервне "
"фајлове)\n"
#, c-format
msgid ""
" -k, --check check that the files owned by the package(s) are "
"present\n"
msgstr " -k, --check проверава присутност свих фајлова из пакета\n"
#, c-format
msgid " -l, --list list the contents of the queried package\n"
msgstr " -l, --list листа садржај траженог пакета\n"
#, c-format
msgid ""
" -m, --foreign list installed packages not found in sync db(s) "
"[filter]\n"
msgstr ""
" -m, --foreign листа инсталиране пакете који нису у базама које се "
"синхронизују [филтер]\n"
#, c-format
msgid " -o, --owns <file> query the package that owns <file>\n"
msgstr " -o, --owns <фајл> тражи пакет који у себи садржи <фајл>\n"
#, c-format
msgid " -p, --file <package> query a package file instead of the database\n"
msgstr " -p, --file <пакет> тражи фајл пакета уместо уноса у бази\n"
#, c-format
msgid " -q, --quiet show less information for query and search\n"
msgstr ""
" -q, --quiet приказује мање информација за упите и претрагу\n"
#, c-format
msgid ""
" -s, --search <regex> search locally-installed packages for matching "
"strings\n"
msgstr ""
" -s, --search <региз> тражи локално инсталиране пакете према задатим "
"нискама\n"
#, c-format
msgid ""
" -t, --unrequired list packages not required by any package [filter]\n"
msgstr ""
" -t, --unrequired листа пакете које не захтева ниједан други пакет "
"[филтер]\n"
#, c-format
msgid " -u, --upgrades list outdated packages [filter]\n"
msgstr " -u, --upgrades листа застареле пакета [филтер]\n"
#, c-format
msgid ""
" -c, --clean remove old packages from cache directory (-cc for "
"all)\n"
msgstr ""
" -c, --clean уклања старе пакете из фасцикле кеша (-cc за све)\n"
#, c-format
msgid " -i, --info view package information\n"
msgstr " -i, --info приказује податке о пакету\n"
#, c-format
msgid " -l, --list <repo> view a list of packages in a repo\n"
msgstr " -l, --list <ризница> приказује списак свих пакета из ризнице\n"
#, c-format
msgid ""
" -s, --search <regex> search remote repositories for matching strings\n"
msgstr ""
" -s, --search <региз> тражи пакете у удаљеним ризницама на основу задатих "
"ниски\n"
#, c-format
msgid ""
" -u, --sysupgrade upgrade installed packages (-uu allows downgrade)\n"
msgstr ""
" -u, --sysupgrade надограђује инсталиране пакете (-uu дозвољава "
"разградњу)\n"
#, c-format
msgid ""
" -w, --downloadonly download packages but do not install/upgrade "
"anything\n"
msgstr ""
" -w, --downloadonly преузима пакете, али их не инсталира/надограђује\n"
#, c-format
msgid ""
" -y, --refresh download fresh package databases from the server\n"
msgstr ""
" -y, --refresh поново потпуно преузима базу пакета са сервера\n"
#, c-format
msgid " --needed don't reinstall up to date packages\n"
msgstr " --needed не инсталира поново већ ажурне пакете\n"
#, c-format
msgid " --asdeps mark packages as non-explicitly installed\n"
msgstr " --asdeps означава пакета као неексплицитно инсталиране\n"
#, c-format
msgid " --asexplicit mark packages as explicitly installed\n"
msgstr " --asexplicit означава пакете као експлицитно инсталиране\n"
#, c-format
msgid " -f, --force force install, overwrite conflicting files\n"
msgstr ""
" -f, --force приморава инсталацију преписујући сукобљене фајлове\n"
#, c-format
msgid " --asdeps install packages as non-explicitly installed\n"
msgstr ""
" --asdeps инсталира пакета као неексплицитно инсталиране\n"
#, c-format
msgid " --asexplicit install packages as explicitly installed\n"
msgstr " --asexplicit инсталира пакете као експлицитно инсталиране\n"
#, c-format
msgid ""
" --ignore <pkg> ignore a package upgrade (can be used more than "
"once)\n"
msgstr ""
" --ignore <пакет> игнорише надоградње пакета (може се употребити више "
"пута)\n"
#, c-format
msgid ""
" --ignoregroup <grp>\n"
" ignore a group upgrade (can be used more than once)\n"
msgstr ""
" --ignoregroup <група>\n"
" игнорише надоградњу групе (може се употребити више "
"пута)\n"
#, c-format
msgid ""
" -d, --nodeps skip dependency version checks (-dd to skip all "
"checks)\n"
msgstr ""
" -d, --nodeps прескаче проверу верзија зависности (-dd прескаче све "
"провере)\n"
#, c-format
msgid ""
" -k, --dbonly only modify database entries, not package files\n"
msgstr " -k, --dbonly мења само уносе у бази, не и фајлове пакета\n"
#, c-format
msgid ""
" --noprogressbar do not show a progress bar when downloading files\n"
msgstr ""
" --noprogressbar не приказује траку напретка при преузимању фајлова\n"
#, c-format
msgid ""
" --noscriptlet do not execute the install scriptlet if one exists\n"
msgstr ""
" --noscriptlet не извршава инсталациону скрипту уколико постоји\n"
#, c-format
msgid ""
" --print print the targets instead of performing the "
"operation\n"
msgstr " --print штампа циљеве уместо извршавања операције\n"
#, c-format
msgid ""
" --print-format <string>\n"
" specify how the targets should be printed\n"
msgstr ""
" --print-format <ниска>\n"
" назначује како ће циљеви бити штампани\n"
#, c-format
msgid " -b, --dbpath <path> set an alternate database location\n"
msgstr " -b, --dbpath <путања> поставља алтернативну локацију базе\n"
#, c-format
msgid " -r, --root <path> set an alternate installation root\n"
msgstr " -r, --root <роот> поставља алтернативни корен инсталације\n"
#, c-format
msgid " -v, --verbose be verbose\n"
msgstr " -v, --verbose даје детаљнији излаз\n"
#, c-format
msgid " --arch <arch> set an alternate architecture\n"
msgstr " --arch <архит.> поставља алтернативну архитектуру\n"
#, c-format
msgid " --cachedir <dir> set an alternate package cache location\n"
msgstr " --cachedir <fasц.> поставља алтернативну локацију кеша пакета\n"
#, c-format
msgid " --config <path> set an alternate configuration file\n"
msgstr " --config <путања> поставља алтернативни фајл поставки\n"
#, c-format
msgid " --debug display debug messages\n"
msgstr " --debug приказује поруке за исправљање грешака\n"
#, fuzzy, c-format
msgid " --gpgdir <path> set an alternate home directory for GnuPG\n"
msgstr " --logfile <путањa> поставља атернативни дневнички фајл\n"
#, c-format
msgid " --logfile <path> set an alternate log file\n"
msgstr " --logfile <путањa> поставља атернативни дневнички фајл\n"
#, c-format
msgid " --noconfirm do not ask for any confirmation\n"
msgstr " --noconfirm да не тражи никакве потврде\n"
#, c-format
msgid ""
" This program may be freely redistributed under\n"
" the terms of the GNU General Public License.\n"
msgstr ""
" Овај програм се може слободно редистрибуирати\n"
" под условима Гнуове Опште Јавне Лиценце.\n"
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid debug level\n"
msgstr "„%s“ није исправан ниво излаза за исправљање грешака\n"
#, c-format
msgid "only one operation may be used at a time\n"
msgstr "може се задати само једна операција истовремено\n"
#, c-format
msgid "invalid option\n"
msgstr "неисправна опција\n"
#, c-format
msgid "buffer overflow detected in arg parsing\n"
msgstr "Откривен прелив међуспремника при обради аргумента\n"
#, c-format
msgid "failed to reopen stdin for reading: (%s)\n"
msgstr "грешка при поновном отварању стандардног улаза за читање: (%s)\n"
#, c-format
msgid "you cannot perform this operation unless you are root.\n"
msgstr "не можете извршити ову операцију ако нисте корени корисник.\n"
#, c-format
msgid "no operation specified (use -h for help)\n"
msgstr "није назначена операција (употребите -h за помоћ)\n"
#, c-format
msgid "%s is owned by %s %s\n"
msgstr "%s је у саставу %s %s\n"
#, c-format
msgid "no file was specified for --owns\n"
msgstr "није одређен фајл за --owns\n"
#, c-format
msgid "failed to find '%s' in PATH: %s\n"
msgstr "не могу да нађем „%s“ у путањи: %s\n"
#, c-format
msgid "failed to read file '%s': %s\n"
msgstr "не могу да прочитам фајл „%s“: %s\n"
#, c-format
msgid "cannot determine ownership of directory '%s'\n"
msgstr "не могу да одредим власништво над фасциклом „%s“\n"
#, c-format
msgid "cannot determine real path for '%s': %s\n"
msgstr "не могу да утврдим стварну путању за „%s“: %s\n"
#, c-format
msgid "path too long: %s%s\n"
msgstr "предуга путања: %s%s\n"
#, c-format
msgid "No package owns %s\n"
msgstr "Ниједан пакет не садржи %s\n"
#, c-format
msgid "group \"%s\" was not found\n"
msgstr "није нађена група „%s“\n"
#, c-format
msgid "%s: %d total file, "
msgid_plural "%s: %d total files, "
msgstr[0] "%s: укупно %d фајл, "
msgstr[1] "%s: укупно %d фајла, "
msgstr[2] "%s: укупно %d фајлова, "
#, c-format
msgid "%d missing file\n"
msgid_plural "%d missing files\n"
msgstr[0] "%d недостајући фајл\n"
msgstr[1] "%d недостајућа фајла\n"
msgstr[2] "%d недостајућих фајова\n"
#, c-format
msgid "no usable package repositories configured.\n"
msgstr "нису подешене употребљиве ризнице пакета.\n"
#, c-format
msgid "package \"%s\" not found\n"
msgstr "није пронађен пакет „%s“\n"
#, c-format
msgid "failed to prepare transaction (%s)\n"
msgstr "неуспело припремање преноса (%s)\n"
#, c-format
msgid ":: package %s does not have a valid architecture\n"
msgstr ":: пакет %s нема исправну архитектуру\n"
#, c-format
msgid ":: %s: requires %s\n"
msgstr ":: %s: захтева %s\n"
#, c-format
msgid "%s is designated as a HoldPkg.\n"
msgstr "%s је означен као задржани пакет.\n"
#, c-format
msgid "HoldPkg was found in target list. Do you want to continue?"
msgstr "У списку циљева је нађен задржани пакет. Желите ли да наставите?"
#, c-format
msgid " there is nothing to do\n"
msgstr " нема се шта чинити\n"
#, c-format
msgid "Do you want to remove these packages?"
msgstr "Желите ли да уклоните ове пакете?"
#, c-format
msgid "failed to commit transaction (%s)\n"
msgstr "неуспело извршавање преноса (%s)\n"
#, c-format
msgid "could not access database directory\n"
msgstr "не могу да приступим фасцикли базе\n"
#, c-format
msgid "could not remove %s\n"
msgstr "не могу да уконим %s\n"
#, c-format
msgid "Do you want to remove %s?"
msgstr "Желите ли да уклоните %s?"
#, c-format
msgid "Database directory: %s\n"
msgstr "Фасцикла базе: %s\n"
#, c-format
msgid "Do you want to remove unused repositories?"
msgstr "Желите ли да уклоните некоришћене ризнице?"
#, c-format
msgid "Database directory cleaned up\n"
msgstr "Фасцикла базе је очишћена\n"
#, c-format
msgid "Cache directory: %s\n"
msgstr "Фасцикла кеша: %s\n"
#, c-format
msgid "Packages to keep:\n"
msgstr "Задржани пакети:\n"
#, c-format
msgid " All locally installed packages\n"
msgstr " сви локално инсталирани пакети\n"
#, c-format
msgid " All current sync database packages\n"
msgstr " сви пакети из тренутне базе\n"
#, c-format
msgid "Do you want to remove all other packages from cache?"
msgstr "Желите ли да уклоните све пакете из кеша?"
#, c-format
msgid "removing old packages from cache...\n"
msgstr "уклањам старе пакете из кеша...\n"
#, c-format
msgid "Do you want to remove ALL files from cache?"
msgstr "Желите ли да уклоните СВЕ фајлове из кеша?"
#, c-format
msgid "removing all files from cache...\n"
msgstr "уклањам све фајлове из кеша...\n"
#, c-format
msgid "could not access cache directory %s\n"
msgstr "не могу да приступим фасцикли кеша %s\n"
#, c-format
msgid "File %s does not seem to be a valid package, remove it?"
msgstr "Изгледа да фајл %s није исправан пакет; уклонити га?"
#, c-format
msgid "failed to update %s (%s)\n"
msgstr "неуспела надоградња %s (%s)\n"
#, c-format
msgid " %s is up to date\n"
msgstr " %s је ажурна\n"
#, c-format
msgid "failed to synchronize any databases\n"
msgstr "не успех да синхронизујем иједну базу\n"
#, c-format
msgid "installed"
msgstr "инсталиран"
#, c-format
msgid "repository '%s' does not exist\n"
msgstr "не постоји ризница „%s“\n"
#, c-format
msgid "package '%s' was not found in repository '%s'\n"
msgstr "не постоји пакет „%s“ у ризници „%s“\n"
#, c-format
msgid "package '%s' was not found\n"
msgstr "није нађен пакет „%s“\n"
#, c-format
msgid "repository \"%s\" was not found.\n"
msgstr "није нађена ризница „%s“.\n"
#, c-format
msgid "skipping target: %s\n"
msgstr "прескачем циљ: %s\n"
#, c-format
msgid "target not found: %s\n"
msgstr "циљ није нађен: %s\n"
#, c-format
msgid ":: There are %d members in group %s:\n"
msgstr ":: Има %d чланова у групи %s:\n"
#, c-format
msgid "database not found: %s\n"
msgstr "база није нађена: %s\n"
#, c-format
msgid ":: Starting full system upgrade...\n"
msgstr ":: Покрећем пуну надоградњу система...\n"
#, c-format
msgid ":: %s and %s are in conflict\n"
msgstr ":: %s и %s су у сукобу\n"
#, c-format
msgid ":: %s and %s are in conflict (%s)\n"
msgstr ":: %s и %s су у сукобу (%s)\n"
#, c-format
msgid "Proceed with download?"
msgstr "Наставити са преузимањем?"
#, c-format
msgid "Proceed with installation?"
msgstr "Наставити са инсталацијом?"
#, c-format
msgid "%s exists in both '%s' and '%s'\n"
msgstr "%s постоји у „%s“ и у „%s“\n"
#, c-format
msgid "%s: %s exists in filesystem\n"
msgstr "%s: %s постоји у систему фајлова\n"
#, c-format
msgid "%s is invalid or corrupted\n"
msgstr "%s је неисправан или оштећен\n"
#, c-format
msgid "Errors occurred, no packages were upgraded.\n"
msgstr "Дошло је до грешаке, пакети нису надограђени.\n"
#, c-format
msgid ":: Synchronizing package databases...\n"
msgstr ":: Синхронизујем базе пакета...\n"
#, c-format
msgid ":: The following packages should be upgraded first :\n"
msgstr ":: Следеће пакете би требало прве надоградити :\n"
#, c-format
msgid ""
":: Do you want to cancel the current operation\n"
":: and upgrade these packages now?"
msgstr ""
":: Желите ли да откажете тренутну операцију\n"
":: и надоградите ове пакете одмах?"
#, c-format
msgid "failed to init transaction (%s)\n"
msgstr "неуспело започињање преноса (%s)\n"
#, c-format
msgid ""
" if you're sure a package manager is not already\n"
" running, you can remove %s\n"
msgstr ""
" уколико сте сигурни да менаџер пакета није већ\n"
" покренут, можете уклонити %s\n"
#, c-format
msgid " try running pacman-db-upgrade\n"
msgstr " покушајте са покретањем pacman-db-upgrade\n"
#, c-format
msgid "failed to release transaction (%s)\n"
msgstr "грешка при отпуштању преноса (%s)\n"
#, c-format
msgid "None"
msgstr "нема"
#, c-format
msgid "insufficient columns available for table display\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Name"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Old Version"
msgstr ""
#, c-format
msgid "New Version"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Size"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Targets (%d):"
msgstr "Циљеви (%d):"
#, c-format
msgid "Remove (%d):"
msgstr "За уклањање (%d):"
#, fuzzy, c-format
msgid "Total Download Size: %.2f %s\n"
msgstr "Укупна величина преузимања : %.2f MB\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "Total Installed Size: %.2f %s\n"
msgstr "Укупна величина инсталације: %.2f MB\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "Net Upgrade Size: %.2f %s\n"
msgstr "Укупна величина преузимања : %.2f MB\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "Total Removed Size: %.2f %s\n"
msgstr "Укупна величина уклоњеног: %.2f MB\n"
#, c-format
msgid "New optional dependencies for %s\n"
msgstr "Нове опционе зависности за %s\n"
#, c-format
msgid "Optional dependencies for %s\n"
msgstr "Опционе зависности за %s\n"
#, c-format
msgid "Repository %s\n"
msgstr "Ризница %s\n"
#, c-format
msgid "Invalid value: %d is not between %d and %d\n"
msgstr "Неисправна вредност: %d није између %d и %d\n"
#, c-format
msgid "Invalid number: %s\n"
msgstr "Неисправан број: %s\n"
#, c-format
msgid "Enter a selection (default=all)"
msgstr "Унесите избор (подразумевано=све)"
#, c-format
msgid "Enter a number (default=%d)"
msgstr "Унесите број (подразумевани=%d)"
#, c-format
msgid "[Y/n]"
msgstr "[Д/н]"
#, c-format
msgid "[y/N]"
msgstr "[д/Н]"
#, c-format
msgid "Y"
msgstr "Д"
#, c-format
msgid "YES"
msgstr "ДА"
#, c-format
msgid "N"
msgstr "Н"
#, c-format
msgid "NO"
msgstr "НЕ"
#, c-format
msgid "failed to allocate string\n"
msgstr "неуспело алоцирање ниске\n"
#, c-format
msgid "error: %s"
msgstr "грешка: %s"
#, c-format
msgid "warning: %s"
msgstr "упозорење: %s"
#, c-format
msgid "error: "
msgstr "грешка: "
#, c-format
msgid "warning: "
msgstr "упозорење: "
msgid "WARNING:"
msgstr "УПОЗОРЕЊЕ:"
msgid "ERROR:"
msgstr "ГРЕШКА:"
msgid "Cleaning up..."
msgstr "Чистим..."
msgid "Entering fakeroot environment..."
msgstr "Улазим у лажнокоренско окружење..."
msgid "Unable to find source file %s."
msgstr "Не могу да нађем изворни фајл %s."
msgid "Aborting..."
msgstr "Одустајем..."
msgid "There is no agent set up to handle %s URLs. Check %s."
msgstr "Није подешен агент за управљање %s УРЛовима. Проверите %s."
msgid "The download program %s is not installed."
msgstr "Програм за преузимање %s није инсталиран."
msgid "'%s' returned a fatal error (%i): %s"
msgstr "%s врати фаталну грешку (%i): %s"
msgid "Installing missing dependencies..."
msgstr "Инсталирам недостајуће зависности..."
msgid "'%s' failed to install missing dependencies."
msgstr "„%s“ не успе да инсталира недостајуће зависности."
msgid "Missing Dependencies:"
msgstr "Недостајуће зависности:"
msgid "Failed to remove installed dependencies."
msgstr "Неуспело уклањање инсталираних зависности."
msgid "Retrieving Sources..."
msgstr "Добављам изворе..."
msgid "Found %s"
msgstr "Нађох %s"
msgid "%s was not found in the build directory and is not a URL."
msgstr "%s не постоји у фасцикли градње, а није УРЛ."
msgid "Downloading %s..."
msgstr "Преузимам %s"
msgid "Failure while downloading %s"
msgstr "Грешка при преузимању %s"
msgid "Generating checksums for source files..."
msgstr "Стварам суму за проверу изворних фајлова... "
msgid "Cannot find openssl."
msgstr "Не могу да нађем опенссл."
msgid "Invalid integrity algorithm '%s' specified."
msgstr "Назначен је несиправан алгоритам провере исправности „%s“."
msgid "Validating source files with %s..."
msgstr "Проверавам исправност фајлова извора путем %s..."
msgid "NOT FOUND"
msgstr "НИЈЕ НАЂЕН"
msgid "Passed"
msgstr "Успех"
msgid "FAILED"
msgstr "НЕУСПЕХ"
msgid "One or more files did not pass the validity check!"
msgstr "Један или више фајова нису прошли проверу исправности!"
msgid "Integrity checks (%s) differ in size from the source array."
msgstr ""
"Провере интегритета (%s) се разликују величином у односу на одељак извора."
msgid "Integrity checks are missing."
msgstr "Недостају провере интегритета."
msgid "Extracting Sources..."
msgstr "Распакујем изворе..."
msgid "Extracting %s with %s"
msgstr "Распакујем %s помоћу %s"
msgid "Failed to extract %s"
msgstr "Неуспело распакивање %s"
msgid "A failure occurred in %s()."
msgstr "До грешке је дошло у %s(),"
msgid "Starting %s()..."
msgstr "Покрећем %s()"
msgid "Tidying install..."
msgstr "Поспремам инсталацију..."
msgid "Removing doc files..."
msgstr "Уклањам фајлове документације..."
#, fuzzy
msgid "Purging unwanted files..."
msgstr "Уклањам друге фајлове..."
msgid "Compressing man and info pages..."
msgstr "Компресујем ман и инфо странице..."
msgid "Stripping unneeded symbols from binaries and libraries..."
msgstr "Уклањам непотребне симболе из бинарних фајлова и библиотека..."
msgid "Removing libtool .la files..."
msgstr "Уклањам либтулове .la фајлове..."
msgid "Removing empty directories..."
msgstr "Уклањам празне фасцикле..."
#, fuzzy
msgid "Compressing binaries with %s..."
msgstr "Компресујем ман и инфо странице..."
#, fuzzy
msgid "Could not compress binary : %s"
msgstr "не могу да приступим фасцикли кеша %s\n"
msgid "Generating .PKGINFO file..."
msgstr "Стварам .PKGINFO фајл..."
msgid "Cannot find library listed in %s: %s"
msgstr ""
msgid "Please add a license line to your %s!"
msgstr "Додајте линију лиценце у %s!"
msgid "Example for GPL'ed software: license=('GPL')."
msgstr "Пример за софтвер под ОЈЛом: license=('GPL')."
msgid "Backup entry file not in package : %s"
msgstr "Фајл уноса резерве није у пакету: %s"
msgid "Package contains reference to %s"
msgstr "Пакет садржи референцу ка %s"
msgid "Missing pkg/ directory."
msgstr "Недостаје pkg/ фасцикла."
msgid "Creating package..."
msgstr "Правим пакет..."
msgid "Adding %s file..."
msgstr "Додајем фајл %s..."
msgid "Compressing package..."
msgstr "Компресујем пакет..."
msgid "'%s' is not a valid archive extension."
msgstr "„%s“ није исправна екстензија архиве."
msgid "Failed to create package file."
msgstr "Неуспело прављење пакета."
msgid "Failed to create symlink to package file."
msgstr "Неуспело прављење симболичке везе ка фајлу пакета."
#, fuzzy
msgid "Signing package..."
msgstr "Правим пакет..."
#, fuzzy
msgid "Created signature file %s."
msgstr "Стварам ажурни фајл базе „%s“"
#, fuzzy
msgid "Failed to sign package file."
msgstr "Неуспело прављење пакета."
msgid "Creating source package..."
msgstr "Правим пакет извора..."
msgid "Adding %s..."
msgstr "Додајем %s..."
msgid "Adding %s file (%s)..."
msgstr "Додајем фајл %s (%s)..."
msgid "Compressing source package..."
msgstr "Компресујем пакет извора..."
msgid "Failed to create source package file."
msgstr "Неуспело прављење фајла пакета извора."
msgid "Failed to create symlink to source package file."
msgstr "Неуспело прављење симболичке везе ка фајлу пакета извора."
msgid "Installing package %s with %s -U..."
msgstr "Инсталирам пакет %s помоћу %s -U..."
msgid "Installing %s package group with %s -U..."
msgstr "Инсталирам групу пакета помоћу %s -U..."
msgid "Failed to install built package(s)."
msgstr "Неуспело инсталирање изграђених пакета."
msgid "%s is not allowed to be empty."
msgstr "%s не сме бити празно."
msgid "%s is not allowed to start with a hyphen."
msgstr "%s не сме почињати цртицом."
msgid "%s is not allowed to contain colons or hyphens."
msgstr "%s не сме садржати колоне или цртице."
msgid "%s is not allowed to contain hyphens."
msgstr "%s не сме садржати цртице."
msgid "%s must be an integer."
msgstr "%s мора бити цео број."
msgid "%s is not available for the '%s' architecture."
msgstr "%s није доступан за архитектуру „%s“."
msgid "Note that many packages may need a line added to their %s"
msgstr "Имајте у виду да је многим пакетима неопходна линија у фајлу %s"
msgid "such as arch=('%s')."
msgstr "попут arch=('%s')."
msgid "Provides array cannot contain comparison (< or >) operators."
msgstr "Одељак достављених не сме садржати оператере поређења (< or >)."
msgid "Backup entry should not contain leading slash : %s"
msgstr "Унос резерве не сме садржати уводну косу црту: %s"
msgid "Invalid syntax for optdepend : '%s'"
msgstr "Неисправна синтакса за опционе зависности: „%s“"
msgid "%s file (%s) does not exist."
msgstr "фајл %s (%s) не постоји."
msgid "options array contains unknown option '%s'"
msgstr "област опција садржи непознату опцију „%s“"
msgid "missing package function for split package '%s'"
msgstr "недостаје функција дељења за раздељени пакет „%s“"
msgid "requested package %s is not provided in %s"
msgstr "захтевани пакет %s није достављен у %s"
msgid "Cannot find the %s binary required for building as non-root user."
msgstr ""
msgid "Cannot find the %s binary required for signing packages."
msgstr ""
msgid "Cannot find the %s binary required for validating sourcefile checksums."
msgstr ""
msgid "Cannot find the %s binary required for compressing binaries."
msgstr ""
msgid "Determining latest %s revision..."
msgstr "Утврђујем последњу %s ревизију..."
msgid "Version found: %s"
msgstr "Нађена верзија: %s"
msgid "Usage: %s [options]"
msgstr "Употреба: %s [опције]"
msgid "Options:"
msgstr "Опције:"
msgid " -A, --ignorearch Ignore incomplete arch field in %s"
msgstr " -A, --ignorearch Игнорише непотпуно поље архитектуре у %s"
msgid " -c, --clean Clean up work files after build"
msgstr " -c, --clean Уклања радне фајлове након градње"
msgid " -C, --cleancache Clean up source files from the cache"
msgstr " -C, --cleancache Уклања фалове извора из кеша"
msgid " -d, --nodeps Skip all dependency checks"
msgstr " -d, --nodeps Прескаче све провере зависности"
msgid " -e, --noextract Do not extract source files (use existing src/ dir)"
msgstr ""
" -e, --noextract Не распакује фајлове извора (користи постојећу src/ "
"фасциклу)"
msgid " -f, --force Overwrite existing package"
msgstr " -f, --force Преписује постојећи пакет"
msgid " -g, --geninteg Generate integrity checks for source files"
msgstr " -g, --geninteg Ствара провере интегритета фајлова извора"
#, fuzzy
msgid " -h, --help Show this help message and exit"
msgstr " -h, --help Овај текст помоћи"
msgid " -i, --install Install package after successful build"
msgstr " -i, --install Инсталира пакете након успешне градње"
msgid " -L, --log Log package build process"
msgstr " -L, --log Води дневник процеса градње"
msgid " -m, --nocolor Disable colorized output messages"
msgstr " -m, --nocolor Онемогућава обојене излазне поруке"
msgid " -o, --nobuild Download and extract files only"
msgstr " -o, --nobuild Само преузима и распакује фајлове"
msgid " -p <file> Use an alternate build script (instead of '%s')"
msgstr ""
" -p <фајл> Користи алтернативну инсталациону скрипту (уместо „%s“)"
msgid ""
" -r, --rmdeps Remove installed dependencies after a successful build"
msgstr " -r, --rmdeps Уклања инсталиране зависности након успешне градње"
msgid " -R, --repackage Repackage contents of the package without rebuilding"
msgstr " -R, --repackage Препакује садржај пакета без поновне градње"
msgid " -s, --syncdeps Install missing dependencies with pacman"
msgstr " -s, --syncdeps Инсталира недостајуће зависности путем пакмена"
msgid ""
" --allsource Generate a source-only tarball including downloaded "
"sources"
msgstr " --allsource Ствара архиву извора укључујући и преузете изворе"
msgid " --asroot Allow makepkg to run as root user"
msgstr " --asroot Дозвољава кореном кориснику да покрене makepkg"
msgid " --check Run the check() function in the %s"
msgstr " --check Покреће функцију check() унутар %s"
msgid " --config <file> Use an alternate config file (instead of '%s')"
msgstr " --config <фајл> Користи алтернативни фајл поставки (уместо „%s“)"
msgid ""
" --holdver Prevent automatic version bumping for development %ss"
msgstr ""
" --holdver Спречава аутоматску надоградњу верзија за развојне %s "
"скрипте."
msgid ""
" --key <key> Specify a key to use for gpg signing instead of the "
"default"
msgstr ""
msgid " --nocheck Do not run the check() function in the %s"
msgstr " --nocheck Не покреће функцију check() унутар %s"
#, fuzzy
msgid " --nosign Do not create a signature for the package"
msgstr " --needed не инсталира поново већ ажурне пакете\n"
msgid " --pkg <list> Only build listed packages from a split package"
msgstr " --pkg <списак> Гради само наведене пакете из раздељеног пакета"
msgid " --sign Sign the resulting package with gpg"
msgstr ""
msgid " --skipinteg Do not fail when integrity checks are missing"
msgstr ""
" --skipinteg Не пријављује грешку уколико недостају провере интегритета"
msgid ""
" --source Generate a source-only tarball without downloaded sources"
msgstr " --source Ствара архиву извора без преузимања извора"
msgid "These options can be passed to pacman:"
msgstr "Следеће опције могу бити прослеђене пакмену:"
msgid ""
" --noconfirm Do not ask for confirmation when resolving dependencies"
msgstr " --noconfirm Не тражи потврде при разрешавању зависности"
msgid " --noprogressbar Do not show a progress bar when downloading files"
msgstr " --noprogressbar Не приказује траку напретка при преузимању фајлова"
msgid "If -p is not specified, makepkg will look for '%s'"
msgstr "Уколико је назначено -p makepkg ће тражити „%s“"
msgid ""
"Copyright (c) 2006-2011 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>."
"\\nCopyright (C) 2002-2006 Judd Vinet <jvinet@zeroflux.org>.\\n\\nThis is "
"free software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO "
"WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
msgstr ""
"© 2006-2011 Пакменов развојни тим <pacman-dev@archlinux.org>.\\n© 2002-2006 "
"Џад Винет (Judd Vinet) <jvinet@zeroflux.org>.\\n\\nThis is free software; "
"see the source for copying conditions.\\nThere is NO WARRANTY, to the extent "
"permitted by law.\\n"
msgid "%s not found."
msgstr "%s није пронађен."
#, fuzzy
msgid "You do not have write permission to create packages in %s."
msgstr "Немате дозволу уписа да би сачували пакете у %s. "
msgid "You do not have write permission to store packages in %s."
msgstr "Немате дозволу уписа да би сачували пакете у %s. "
msgid "You do not have write permission to store downloads in %s."
msgstr "немате дозволу уписа да би сачували преузимања у %s."
msgid "\\0--holdver and --forcever cannot both be specified"
msgstr "\\0--holdver и --forcever не могу бити назначени истовремено"
msgid "Cleaning up ALL files from %s."
msgstr "Уклањам СВЕ фајлове из %s."
msgid " Are you sure you wish to do this? "
msgstr " Да ли сте сигурни да желите ово да урадите? "
msgid "Problem removing files; you may not have correct permissions in %s"
msgstr "Проблем при уклањању фајлова; немате одговарајуће дозволе у %s"
msgid "Source cache cleaned."
msgstr "Кеш извора је очишћен."
msgid "No files have been removed."
msgstr "Ниједан фајл није уклоњен."
msgid "Source destination must be defined in %s."
msgstr "Локација извора мора бити дефинисана у %s."
msgid "In addition, please run makepkg -C outside of your cache directory."
msgstr "Уз то, покрените makepkg -C ван ваше фасцикле кеша."
msgid "Running makepkg as root is a BAD idea and can cause"
msgstr "Покретање makepkg као корени корисник је ЛОШЕ и може довести"
msgid "permanent, catastrophic damage to your system. If you"
msgstr "до трајне, катастрофалне штете по ваш систем. Уколико"
msgid "wish to run as root, please use the --asroot option."
msgstr "желите да покренете као корени, користите опцију --asroot."
msgid "The --asroot option is meant for the root user only."
msgstr "Опција --asroot је намењена искључиво кореном кориснику."
msgid "Please rerun makepkg without the --asroot flag."
msgstr "Покрените makepkg без заставице -asroot."
msgid "Running makepkg as an unprivileged user will result in non-root"
msgstr "Покретање makepkg као непривилегован корисник ће довести да некореног"
msgid "ownership of the packaged files. Try using the fakeroot environment by"
msgstr ""
"власништва над фајловима пакета. Пробајте са употребом лажнокоренског "
"окружења"
msgid "placing 'fakeroot' in the BUILDENV array in %s."
msgstr "додавањем „fakeroot“ у BUILDENV одељак %s скрипте."
msgid "Do not use the '-F' option. This option is only for use by makepkg."
msgstr ""
"Не употребљавајте опцију „-F“. Она је намењена само за употребу са makepkg."
msgid "Sudo can not be found. Will use su to acquire root privileges."
msgstr ""
"Не могу да пронађем sudo. Користићу su за добијање коерних привилегија."
msgid "%s does not exist."
msgstr "%s не постоји."
msgid "%s contains CRLF characters and cannot be sourced."
msgstr "%s садржи знаке новог реда и не може бити учитан као извор."
msgid "There is no key in your keyring."
msgstr ""
msgid "A package has already been built, installing existing package..."
msgstr "Пакет је већ изграђен; инсталирам постојећи пакет..."
msgid "A package has already been built. (use -f to overwrite)"
msgstr "Пакет је већ изграђен. (употребите -f да би га преписали)"
msgid ""
"The package group has already been built, installing existing packages..."
msgstr "Група пакета је већ изграђена; инсталирам постојеће пакете..."
msgid "The package group has already been built. (use -f to overwrite)"
msgstr "Група пакета је већ изграђена. (употребите -f да би је преписали)"
msgid "Part of the package group has already been built. (use -f to overwrite)"
msgstr "Део групе пакета је већ изграђен. (употребите -f да би га преписали)"
msgid "Leaving fakeroot environment."
msgstr "Напуштам лажнокоренско окружење."
msgid "Repackaging without the use of a package() function is deprecated."
msgstr "Препакивање без употребе функције package() је превазиђено."
msgid "File permissions may not be preserved."
msgstr "Дозволе за фајл можда нису очуване."
msgid "Making package: %s"
msgstr "Правим пакет: %s"
msgid "A source package has already been built. (use -f to overwrite)"
msgstr "Пакет извора је већ направљен. (употребите -f да би га преписали)"
msgid "Skipping integrity checks."
msgstr "Прескачем провере интегритета."
msgid "Source package created: %s"
msgstr "Направих пакет извора: %s"
msgid "Skipping dependency checks."
msgstr "Прескачем провере зависности."
msgid "Checking runtime dependencies..."
msgstr "Проверавам радне зависности..."
msgid "Checking buildtime dependencies..."
msgstr "Проверавам зависности градње..."
msgid "Could not resolve all dependencies."
msgstr "Не могу да разрешим све зависности"
msgid "%s was not found in PATH; skipping dependency checks."
msgstr "%s није нађен у путањи; прескачем провере зависности."
msgid "Skipping source retrieval -- using existing src/ tree"
msgstr "Прескачем добављање извора -- користим постојеће /src стабло"
msgid "Skipping source integrity checks -- using existing src/ tree"
msgstr "Прескачем проверу унтегритета извора -- користим постојеће /src стабло"
msgid "Skipping source extraction -- using existing src/ tree"
msgstr "Прескачем распакивање извора -- користим постојеће /src стабло"
msgid "The source directory is empty, there is nothing to build!"
msgstr "Фасцикла извора је празна, нема се шта градити!"
msgid "The package directory is empty, there is nothing to repackage!"
msgstr "Фасцикла пакета је празна, нема се шта препакивати!"
msgid "Sources are ready."
msgstr "Извори су припремљени."
msgid "Removing existing pkg/ directory..."
msgstr "Уклањам постојећу /pkg фасциклу..."
msgid "Finished making: %s"
msgstr "Заврших градњу: %s"
msgid "Usage: %s [pacman_db_root]"
msgstr "Употреба: %s [pacman_db_root]"
msgid ""
"Copyright (c) 2010-2011 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>."
"\\nThis is free software; see the source for copying conditions.\\nThere is "
"NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
msgstr ""
"© 2010-2011 Пакменов развојни тим <pacman-dev@archlinux.org>.\\nThis is free "
"software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO WARRANTY, to "
"the extent permitted by law.\\n"
msgid "%s does not exist or is not a directory."
msgstr "%s не постоји или није у фасцикли."
msgid "%s is not a pacman database directory."
msgstr "%s није фасцикла пакменове базе."
msgid "You must have correct permissions to upgrade the database."
msgstr "Морате имати одговарајуће дозволе за надоградњу базе."
msgid "Pacman lock file was found. Cannot run while pacman is running."
msgstr ""
"Нађен је пакменов фајл браве. Не могу да извиршим ако је пакмен већ покренут."
msgid "Pre-3.5 database format detected - upgrading..."
msgstr "Нађена је база у пре-3.5 формату — надограђујем..."
msgid "Done."
msgstr "Готово."
msgid ""
"pacman-optimize is a little hack that should improve the performance\\nof "
"pacman when reading/writing to its filesystem-based database.\\n\\n"
msgstr ""
"pacman-optimize је малени захват који би требао да поправи перформансе\n"
"пакмена при читању или уписивању у базу у систему фајлова.\n"
"\\n"
msgid ""
"Because pacman uses many small files to keep track of packages,\\nthere is a "
"tendency for these files to become fragmented over time.\\nThis script "
"attempts to relocate these small files into one\\ncontinuous location on "
"your hard drive. The result is that the hard\\ndrive should be able to read "
"them faster, since the hard drive head\\ndoes not have to move around the "
"disk as much.\\n"
msgstr ""
"Обзиром да пакмен користи много малих фајлова за праћење пакета,\\nсклон је "
"фрагментацији тих фајлова током времена.\\nОва скрипта покушава да релоцира "
"те фајлове у једну\\nцеловиту локацију на диску. Резултат тога је да би диск"
"\\nтребао брже да их чита, обзиром да глава диска\\nне мора толико често да "
"се помера.\\n"
msgid "diff tool was not found, please install diffutils."
msgstr "Није нађена алатка diff, инсталирајте diffutils."
msgid "You must have correct permissions to optimize the database."
msgstr "Морате имати одговарајуће дозволе за оптимизовање базе."
msgid "ERROR: Can not create temp directory for database building."
msgstr "ГРЕШКА: не могу да направим привремену фасциклу за градњу базе."
msgid "MD5sum'ing the old database..."
msgstr "Правим мд5 суме старе базе..."
msgid "Tar'ing up %s..."
msgstr "Пакујем %s таром..."
msgid "Tar'ing up %s failed."
msgstr "Није успело компресовање %s таром."
msgid "Making and MD5sum'ing the new database..."
msgstr "Правим нову базу и стварам јој мд5 суме..."
msgid "Untar'ing %s failed."
msgstr "Неуспело распакивање „s“"
msgid "Syncing database to disk..."
msgstr "Синхронизујем базу на диск..."
msgid "Checking integrity..."
msgstr "Проверавам интегритет..."
msgid "Integrity check FAILED, reverting to old database."
msgstr "Неуспела провера интегритета; враћам стару базу."
msgid "Rotating database into place..."
msgstr "Ротирам базе на место..."
msgid "Finished. Your pacman database has been optimized."
msgstr "Завршено. Ваша пакменова база је оптимизована."
msgid "Usage: pkgdelta [-q] <package1> <package2>\\n"
msgstr "Употреба: pkgdelta [-q] <пакет1> <пакет2>\\n"
msgid ""
"\tpkgdelta will create a delta file between two packages.\\nThis delta file "
"can then be added to a database using repo-add.\\n\\n"
msgstr ""
"\tpkgdelta ће направити делту упоређивањем два пакета.\\nОвакав фајл делте "
"се може додати у базу помоћу repo-add.\\n\\n"
msgid "Example: pkgdelta pacman-3.0.0.pkg.tar.gz pacman-3.0.1.pkg.tar.gz"
msgstr "Пример: pkgdelta pacman-3.0.0.pkg.tar.gz pacman-3.0.1.pkg.tar.gz"
msgid ""
"Copyright (c) 2009 Xavier Chantry <shiningxc@gmail.com>.\\n\\nThis is free "
"software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO WARRANTY, to "
"the extent permitted by law.\\n"
msgstr ""
"© 2009 Ксавијер Чантри (Xavier Chantry) <shiningxc@gmail.com>.\\n\\nThis is "
"free software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO "
"WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
msgid "Invalid package file '%s'."
msgstr "Неисправан фајл пакета „%s“."
msgid "The package names don't match : '%s' and '%s'"
msgstr "Имена пакета се не поклапају: „%s“ и „%s“"
msgid "The package architectures don't match : '%s' and '%s'"
msgstr "Архитектуре пакета се не поклапају: „%s“ и „%s“"
msgid "Both packages have the same version : '%s'"
msgstr "Оба пакета су исте верзије: „%s“"
msgid "Generating delta from version %s to version %s"
msgstr "Правим делту са верзије %s на верзију %s"
msgid "Delta could not be created."
msgstr "Не могах да направим делту."
msgid "Generated delta : '%s'"
msgstr "Направих делту: „%s“"
msgid "File '%s' does not exist"
msgstr "Не постоји фајл „%s“"
msgid "Cannot find the xdelta3 binary! Is xdelta3 installed?"
msgstr "Не могу да нађем извршни фајл xdelta3! Да ли је xdelta3 инсталиран?"
#, fuzzy
msgid "Usage: repo-add [options] <path-to-db> <package|delta> ...\\n"
msgstr ""
"Употреба: repo-add [-d] [-f] [-q] <путања-до-базе> <пакет|делта> ...\\n"
msgid ""
"repo-add will update a package database by reading a package file."
"\\nMultiple packages to add can be specified on the command line.\\n\\n"
msgstr ""
"repo-add ће ажурирати базу пакета читањем саваког фајла пакета\\nУ командној "
"линији можете назначити и више фајлова.\\n\\n"
#, fuzzy
msgid "Options:\\n"
msgstr "Опције:"
msgid " -d, --delta generate and add delta for package update\\n"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid " -f, --files update database's file list\\n"
msgstr ""
"Употребите заставицу -f/--files да би освежили базу заједно са уносима "
"фајлова.\\n\\n"
#, fuzzy
msgid "Usage: repo-remove [options] <path-to-db> <packagename|delta> ...\\n\\n"
msgstr ""
"Употреба: repo-remove [-q] <путања-до-базе> <име-пакета|делта> ...\\n\\n"
msgid ""
"repo-remove will update a package database by removing the package name"
"\\nspecified on the command line from the given repo database. Multiple"
"\\npackages to remove can be specified on the command line.\\n\\n"
msgstr ""
"repo-remove ће ажурирати базу пакета уклањањем имена пакета\\nнаведеног у "
"командној линији из задате базе ризнице. Можете\\nназначити и више пакета за "
"уклањање одједном.\\n\\n"
msgid " -q, --quiet minimize output\\n"
msgstr ""
msgid " -s, --sign sign database with GnuPG after update\\n"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid " -k, --key <key> use the specified key to sign the database\\n"
msgstr " -p, --file <пакет> тражи фајл пакета уместо уноса у бази\n"
msgid " -v, --verify verify database's signature before update\\n"
msgstr ""
msgid ""
"\\nSee %s(8) for more details and descriptions of the available options.\\n"
"\\n"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid ""
"Example: repo-add /path/to/repo.db.tar.gz pacman-3.0.0-1-i686.pkg.tar.gz"
msgstr "Пример: repo-add /путања/до/repo.db.tar.gz pacman-3.0.0.pkg.tar.gz"
msgid "Example: repo-remove /path/to/repo.db.tar.gz kernel26"
msgstr "Пример: repo-remove /путања/до/repo.db.tar.gz kernel26"
#, fuzzy
msgid ""
"Copyright (c) 2006-2011 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>\\n"
"\\nThis is free software; see the source for copying conditions.\\nThere is "
"NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
msgstr ""
"© 2010-2011 Пакменов развојни тим <pacman-dev@archlinux.org>.\\nThis is free "
"software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO WARRANTY, to "
"the extent permitted by law.\\n"
msgid "No database entry for package '%s'."
msgstr "Нема уноса базе за пакет „%s“."
msgid "Adding 'deltas' entry : %s -> %s"
msgstr "Додоајем унос „делте“: %s -> %s"
msgid "Removing existing entry '%s'..."
msgstr "Уклањам постојећи унос „%s“..."
#, fuzzy
msgid "Cannot find the gpg binary! Is gnupg installed?"
msgstr "Не могу да нађем извршни фајл xdelta3! Да ли је xdelta3 инсталиран?"
#, fuzzy
msgid "Signing database..."
msgstr "Синхронизујем базу на диск..."
#, fuzzy
msgid "Failed to sign package database."
msgstr "Неуспело прављење пакета."
#, fuzzy
msgid "Verifying database signature..."
msgstr "Ротирам базе на место..."
msgid "No existing signature found, skipping verification."
msgstr ""
msgid "Database signature file verified."
msgstr ""
msgid "Database signature was NOT valid!"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Computing checksums..."
msgstr "Рачунам мд5 суме за проверу..."
msgid "An entry for '%s' already existed"
msgstr "Унос за „%s“ је већ постојао"
msgid "Creating '%s' db entry..."
msgstr "Стварам унос базе „%s“..."
msgid "Old package file not found: %s"
msgstr "Није нађен стари фајл пакета: %s"
msgid "Failed to acquire lockfile: %s."
msgstr "Грешка при добијању фајла браве: %s."
msgid "Held by process %s"
msgstr "Задржано процесом %s"
msgid "Repository file '%s' is not a proper pacman database."
msgstr "Фајл ризнице „%s“ није исправна пакменова база."
msgid "Extracting database to a temporary location..."
msgstr "Распакујем базу на привремену ликацију..."
msgid "Repository file '%s' was not found."
msgstr "Није нађен фајл ризнице „%s“."
msgid "Repository file '%s' could not be created."
msgstr "Не могу да направим фајл ризнице „%s“."
msgid "File '%s' not found."
msgstr "Није пронађен фајл „%s“."
msgid "Adding delta '%s'"
msgstr "Додајем делту „%s“"
msgid "'%s' is not a package file, skipping"
msgstr "„%s“ није фајл пакета; прескачем"
msgid "Adding package '%s'"
msgstr "Додајем пакет „%s“"
msgid "Searching for delta '%s'..."
msgstr "Тражим делту „%s“..."
msgid "Delta matching '%s' not found."
msgstr "Нема делти које се поклапају са „%s“."
msgid "Searching for package '%s'..."
msgstr "Тражим пакет „%s“..."
msgid "Package matching '%s' not found."
msgstr "Нема пакета који се поклапају са „%s“."
msgid "Invalid command name '%s' specified."
msgstr "Назначено је неисправно име наредбе „%s“."
msgid "Cannot create temp directory for database building."
msgstr "Не могу да направим привремену фасциклу за градњу базе."
msgid "Creating updated database file '%s'"
msgstr "Стварам ажурни фајл базе „%s“"
msgid "'%s' does not have a valid archive extension."
msgstr "%s нема исправну екстензију архиве."
msgid "No packages remain, creating empty database."
msgstr "Није преостао ниједан пакет; правим празну базу."
msgid "No packages modified, nothing to do."
msgstr "Нема измењених пакета; ништа за радити."
#~ msgid "problem setting dbpath '%s' (%s)\n"
#~ msgstr "проблем при постављању путање базе „%s“ (%s)\n"
#~ msgid "problem adding cachedir '%s' (%s)\n"
#~ msgstr "проблем при додавању фасцикле кеша „%s“ (%s)\n"
#~ msgid "requires an argument"
#~ msgstr "захтева аргумент"
#~ msgid "unrecognized option"
#~ msgstr "непозната опција"
#~ msgid "invalid option"
#~ msgstr "неисправна опција"
#~ msgid "Fakeroot must be installed if using the 'fakeroot' option"
#~ msgstr "Морате инсталирати fakeroot да би користили ту опцију"
#~ msgid "in the BUILDENV array in %s."
#~ msgstr "у BUILDENV одељку %s скрипте."
#~ msgid ""
#~ "Use the -q/--quiet flag to minimize output to basic messages, warnings,"
#~ "\\nand errors.\\n\\n"
#~ msgstr ""
#~ "Употребите заставицу -q/--quiet да би минимизовали излаз на основне "
#~ "поруке, упозорења,\\нанд грешке.\\n\\n"
#~ msgid ""
#~ "Use the -d/--delta flag to automatically generate and add a delta file"
#~ "\\nbetween the old entry and the new one, if the old package file is found"
#~ "\\nnext to the new one.\\n\\n"
#~ msgstr ""
#~ "Употребите заставицу -d/--delta да би аутоматски створили и додали фајл "
#~ "делте\\nпоређењем старог и новог пакета, уколико постоји стари фајл пакета"
#~ "\\n поред новог."
#~ msgid ""
#~ "Copyright (C) 2006-2008 Aaron Griffin <aaron@archlinux.org>.\\nCopyright "
#~ "(c) 2007-2008 Dan McGee <dan@archlinux.org>.\\n\\nThis is free software; "
#~ "see the source for copying conditions.\\nThere is NO WARRANTY, to the "
#~ "extent permitted by law.\\n"
#~ msgstr ""
#~ "© 2006-2008 Арон Грифин (Aaron Griffin) <aaron@archlinux.org>.\\n© "
#~ "2007-2008 Ден Мекги (Dan McGee) <dan@archlinux.org>.\\n\\nThis is free "
#~ "software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO WARRANTY, "
#~ "to the extent permitted by law.\\n"