pacman/scripts/po/sk.po

2056 lines
60 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Arch Linux Pacman package manager\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.archlinux.org/index.php?project=3\n"
"POT-Creation-Date: 2011-06-23 21:47-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2011-04-22 15:26+0000\n"
"Last-Translator: jose1711 <jose1711@gmail.com>\n"
"Language-Team: Slovak <None>\n"
"Language: sk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2\n"
#, c-format
msgid "checking dependencies...\n"
msgstr "kontrolujem závislosti...\n"
#, c-format
msgid "checking for file conflicts...\n"
msgstr "kontrolujem konflikty súborov...\n"
#, c-format
msgid "resolving dependencies...\n"
msgstr "riešim závislosti.....\n"
#, c-format
msgid "looking for inter-conflicts...\n"
msgstr "kontrolujem interné konflikty...\n"
#, c-format
msgid "installing %s...\n"
msgstr "inštalujem %s...\n"
#, c-format
msgid "removing %s...\n"
msgstr "odstraňujem %s...\n"
#, c-format
msgid "upgrading %s...\n"
msgstr "aktualizujem %s...\n"
#, c-format
msgid "checking package integrity...\n"
msgstr "kontrolujem integritu balíčkov...\n"
#, c-format
msgid "checking delta integrity...\n"
msgstr "kontrujem integritu delta rozdielov...\n"
#, c-format
msgid "applying deltas...\n"
msgstr "aplikujem delta rozdiely...\n"
#, c-format
msgid "generating %s with %s... "
msgstr "vytváram %s pomocou %s... "
#, c-format
msgid "success!\n"
msgstr "úspech!\n"
#, c-format
msgid "failed.\n"
msgstr "zlyhalo.\n"
#, c-format
msgid ":: Retrieving packages from %s...\n"
msgstr ":: Získavam balíčky z %s...\n"
#, c-format
msgid "checking available disk space...\n"
msgstr "zisťujem voľné miesto na disku...\n"
#, c-format
msgid ":: %s is in IgnorePkg/IgnoreGroup. Install anyway?"
msgstr ":: %s je v IgnorePkg/IgnoreGroup. Napriek tomu nainštalovať?"
#, c-format
msgid ":: Replace %s with %s/%s?"
msgstr ":: Nahradiť %s za %s/%s?"
#, c-format
msgid ":: %s and %s are in conflict. Remove %s?"
msgstr ":: %s a %s sú v konflikte. Odstrániť %s?"
#, c-format
msgid ":: %s and %s are in conflict (%s). Remove %s?"
msgstr ":: %s a %s sú v konflikte (%s). Odstrániť %s?"
#, c-format
msgid ""
":: The following package cannot be upgraded due to unresolvable "
"dependencies:\n"
msgid_plural ""
":: The following packages cannot be upgraded due to unresolvable "
"dependencies:\n"
msgstr[0] ""
":: Nasledovný balíček nemohol byť aktualizovaný kvôli nevyriešiteľným "
"závislostiam:\n"
msgstr[1] ""
":: Nasledovné balíčky nemohli byť aktualizované kvôli nevyriešiteľným "
"závislostiam:\n"
msgstr[2] ""
":: Nasledovné balíčky nemohli byť aktualizované kvôli nevyriešiteľným "
"závislostiam:\n"
#, c-format
msgid "Do you want to skip the above package for this upgrade?"
msgid_plural "Do you want to skip the above packages for this upgrade?"
msgstr[0] "Chcete preskočiť aktualizáciu balíčka vyššie?"
msgstr[1] "Chete preskočiť aktualizáciu balíčkov vyššie?"
msgstr[2] "Chete preskočiť aktualizáciu balíčkov vyššie?"
#, c-format
msgid ":: There are %d providers available for %s:\n"
msgstr ":: Existujú %d poskytovatelia balíčka %s:\n"
#, c-format
msgid ":: %s-%s: local version is newer. Upgrade anyway?"
msgstr ":: %s-%s: lokálna verzia je novšia. Napriek tomu aktualizovať?"
#, c-format
msgid ":: File %s is corrupted. Do you want to delete it?"
msgstr ":: Súbor %s je poškodený. Chcete ho vymazať?"
#, c-format
msgid "installing"
msgstr "inštalujem"
#, c-format
msgid "upgrading"
msgstr "aktualizujem"
#, c-format
msgid "removing"
msgstr "odstraňujem"
#, c-format
msgid "checking for file conflicts"
msgstr "kontrolujem konflikty súborov"
#, c-format
msgid "checking available disk space"
msgstr "zisťujem voľné miesto na disku"
#, c-format
msgid "checking package integrity"
msgstr "kontrolujem integritu balíčkov"
#, c-format
msgid "downloading %s...\n"
msgstr "sťahujem %s...\n"
#, c-format
msgid "malloc failure: could not allocate %zd bytes\n"
msgstr "malloc zlyhal: nie je možné alokovať %zd bytov\n"
#, c-format
msgid "could not get current working directory\n"
msgstr "nepodarilo sa zistiť aktuálny pracovný adresár\n"
#, c-format
msgid "could not chdir to download directory %s\n"
msgstr "nie je možné sa prepnúť do adresára pre sťahovanie %s)\n"
#, c-format
msgid "running XferCommand: fork failed!\n"
msgstr "spustenie XferCommand: bolo neúspešné!\n"
#, c-format
msgid "could not change directory to %s (%s)\n"
msgstr "nepodarilo sa zmeniť adresár na %s (%s)\n"
#, c-format
msgid "invalid value for 'CleanMethod' : '%s'\n"
msgstr "chybná hodnota pre 'CleanMethod': '%s'\n"
#, c-format
msgid ""
"config file %s, line %d: directive '%s' in section '%s' not recognized.\n"
msgstr ""
"konfiguračný súbor %s, riadok %d: direktíva '%s' v sekcii '%s' nebola "
"rozpoznaná.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "config file %s, line %d: directive '%s' has invalid value '%s'\n"
msgstr "konfiguračný súbor %s, riadok %d: direktíva '%s' vyžaduje hodnotu\n"
#, c-format
msgid ""
"The mirror '%s' contains the $arch variable, but no Architecture is "
"defined.\n"
msgstr ""
"Zrkadlo '%s' obsahuje premennú $arch, ale nebola definovaná architektúra.\n"
#, c-format
msgid "could not add server URL to database '%s': %s (%s)\n"
msgstr "nebolo možné pridať URL servera k databáze '%s': %s (%s)\n"
#, c-format
msgid "failed to initialize alpm library (%s)\n"
msgstr "zlyhala inicializácia knižnice alpm (%s)\n"
#, c-format
msgid "problem setting logfile '%s' (%s)\n"
msgstr "problém s nastavením log súboru '%s' (%s)\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "problem setting gpgdir '%s' (%s)\n"
msgstr "problém s nastavením koreňového adresára '%s' (%s)\n"
#, c-format
msgid "could not register '%s' database (%s)\n"
msgstr "nie je možné zaregistrovať databázu '%s' (%s)\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "could not set verify option for database '%s' (%s)\n"
msgstr "nebolo možné pridať URL servera k databáze '%s': %s (%s)\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "could not add mirror '%s' to database '%s' (%s)\n"
msgstr "nebolo možné pridať URL servera k databáze '%s': %s (%s)\n"
#, c-format
msgid "config parsing exceeded max recursion depth of %d.\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "config file %s could not be read.\n"
msgstr "konfiguračný súbor %s nie je možné prečítať.\n"
#, c-format
msgid "config file %s, line %d: bad section name.\n"
msgstr "konfiguračný súbor %s, riadok %d: chybné meno sekcie.\n"
#, c-format
msgid "config file %s, line %d: syntax error in config file- missing key.\n"
msgstr ""
"konfiguračný súbor %s, riadok %d: chybná syntax konfiguračného súboru, chýba "
"kľúč.\n"
#, c-format
msgid "config file %s, line %d: All directives must belong to a section.\n"
msgstr ""
"konfiguračný súbor %s, riadok %d: Všetky položky konfigurácie musia patriť "
"do nejakej sekcie.\n"
#, c-format
msgid "config file %s, line %d: directive '%s' needs a value\n"
msgstr "konfiguračný súbor %s, riadok %d: direktíva '%s' vyžaduje hodnotu\n"
#, c-format
msgid "no targets specified (use -h for help)\n"
msgstr "nie sú špecifikované ciele (použite -h pre nápovedu)\n"
#, c-format
msgid "no install reason specified (use -h for help)\n"
msgstr "nie je špecifikovaný dôvod inštalácie (použite -h pre nápovedu)\n"
#, c-format
msgid "could not set install reason for package %s (%s)\n"
msgstr "nepodarilo sa nastaviť dôvod pre inštaláciu balíčku %s (%s)\n"
#, c-format
msgid "%s: install reason has been set to 'installed as dependency'\n"
msgstr ""
"%s: dôvod pre inštaláciu bol nastavený na 'inštalovaný ako závislosť'\n"
#, c-format
msgid "%s: install reason has been set to 'explicitly installed'\n"
msgstr "%s: dôvod pre inštaláciu bol nastavený na 'explicitne nainštalovaný'\n"
#, c-format
msgid "Explicitly installed"
msgstr "Explicitne nainštalovaný"
#, c-format
msgid "Installed as a dependency for another package"
msgstr "Nainštalovaný ako závislosť iného balíčka"
#, c-format
msgid "Unknown"
msgstr "Neznámy"
#, c-format
msgid "Repository :"
msgstr "Repozitár :"
#, c-format
msgid "Name :"
msgstr "Meno :"
#, c-format
msgid "Version :"
msgstr "Verzia :"
#, c-format
msgid "URL :"
msgstr "URL :"
#, c-format
msgid "Licenses :"
msgstr "Licencia :"
#, c-format
msgid "Groups :"
msgstr "Skupiny :"
#, c-format
msgid "Provides :"
msgstr "Poskytuje :"
#, c-format
msgid "Depends On :"
msgstr "Závisí na :"
#, c-format
msgid "Optional Deps :"
msgstr "Voliteľné záv. :"
#, c-format
msgid "Required By :"
msgstr "Požadovaný :"
#, c-format
msgid "Conflicts With :"
msgstr "Konfliktný s :"
#, c-format
msgid "Replaces :"
msgstr "Nahrádza :"
#, fuzzy, c-format
msgid "Download Size : %6.2f %s\n"
msgstr "Stiahnutá veľ. : %6.2f K\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "Compressed Size: %6.2f %s\n"
msgstr "Zbalená veľ. : %6.2f K\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "Installed Size : %6.2f %s\n"
msgstr "Veľ. inštalácie: %6.2f K\n"
#, c-format
msgid "Packager :"
msgstr "Zabalil :"
#, c-format
msgid "Architecture :"
msgstr "Architektúra :"
#, c-format
msgid "Build Date :"
msgstr "Dátum zostav. :"
#, c-format
msgid "Install Date :"
msgstr "Dátum inštal. :"
#, c-format
msgid "Install Reason :"
msgstr "Dôvod inštal. :"
#, c-format
msgid "Install Script :"
msgstr "Inštal. skript :"
#, c-format
msgid "Yes"
msgstr "Áno"
#, c-format
msgid "No"
msgstr "Nie"
#, c-format
msgid "MD5 Sum :"
msgstr "MD5 súčet :"
#, c-format
msgid "Description :"
msgstr "Popis :"
#, c-format
msgid "could not calculate checksums for %s\n"
msgstr "nie je možné spočítať kontrolný súčet pre %s\n"
#, c-format
msgid "Backup Files:\n"
msgstr "Zálohované súbory :\n"
#, c-format
msgid "(none)\n"
msgstr "(žiadny)\n"
#, c-format
msgid "no changelog available for '%s'.\n"
msgstr "zoznam zmien pre '%s' nie je dostupný.\n"
#, c-format
msgid "options"
msgstr "voľby"
#, c-format
msgid "file(s)"
msgstr "súbor(y)"
#, c-format
msgid "package(s)"
msgstr "balíček(y)"
#, c-format
msgid "usage"
msgstr "použitie"
#, c-format
msgid "operation"
msgstr "operácia"
#, c-format
msgid "operations:\n"
msgstr "operacie:\n"
#, c-format
msgid ""
"\n"
"use '%s {-h --help}' with an operation for available options\n"
msgstr ""
"\n"
"použite '%s {-h --help}' s operáciou pre dalšie dostupné voľby\n"
#, c-format
msgid ""
" -c, --cascade remove packages and all packages that depend on them\n"
msgstr ""
" -c, --cascade odstrániť balíčky vrátane všetkých, ktoré na nich "
"závisia\n"
#, c-format
msgid " -n, --nosave remove configuration files\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
" -s, --recursive remove unnecessary dependencies\n"
" (-ss includes explicitly installed dependencies)\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid " -u, --unneeded remove unneeded packages\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid " -c, --changelog view the changelog of a package\n"
msgstr " -c, --changelog vypísať zoznam zmien balíčka\n"
#, c-format
msgid ""
" -d, --deps list packages installed as dependencies [filter]\n"
msgstr ""
" -d, --deps zoznam všetkých balíčkov inštalovaných ako závislosti "
"[filter]\n"
#, c-format
msgid " -e, --explicit list packages explicitly installed [filter]\n"
msgstr ""
" -e, --explicit zoznam všetkých explicitne inštalovaných balíčkov "
"[filter]\n"
#, c-format
msgid " -g, --groups view all members of a package group\n"
msgstr " -g, --groups vypísať všetky balíčky v skupine\n"
#, c-format
msgid ""
" -i, --info view package information (-ii for backup files)\n"
msgstr ""
" -i, --info zobraziť informácie o balíčku (-ii zálohované "
"súbory)\n"
#, c-format
msgid ""
" -k, --check check that the files owned by the package(s) are "
"present\n"
msgstr ""
" -k, --check kontrola, či sú prítomné všetky súbory z balíčka\n"
#, c-format
msgid " -l, --list list the contents of the queried package\n"
msgstr " -l, --list zoznam súborov v balíčku\n"
#, c-format
msgid ""
" -m, --foreign list installed packages not found in sync db(s) "
"[filter]\n"
msgstr ""
" -m, --foreign zoznam nainštalovaných balíčkov nenájdených v "
"repozitároch [filter]\n"
#, c-format
msgid " -o, --owns <file> query the package that owns <file>\n"
msgstr " -o, --owns <file> vyhľadať balíček obsahujúci <file>\n"
#, c-format
msgid " -p, --file <package> query a package file instead of the database\n"
msgstr " -p, --file <package> otázka na súbor balíčku miesto na databázu\n"
#, c-format
msgid " -q, --quiet show less information for query and search\n"
msgstr ""
" -q, --quiet zobraziť menej informácii pri otázke a hľadaní\n"
#, c-format
msgid ""
" -s, --search <regex> search locally-installed packages for matching "
"strings\n"
msgstr ""
" -s, --search <regex> vyhľadať nainštalované balíčky, zodpovedajúce "
"reťazcu\n"
#, c-format
msgid ""
" -t, --unrequired list packages not required by any package [filter]\n"
msgstr ""
" -t, --unrequired zoznam všetkých balíčkov nevyžadovaných iným "
"balíčkom nevyžadovaných jiným balíčkem [filter]\n"
#, c-format
msgid " -u, --upgrades list outdated packages [filter]\n"
msgstr ""
" -u, --upgrades zoznam všetkých aktualizovaných balíčkov [filter]\n"
#, c-format
msgid ""
" -c, --clean remove old packages from cache directory (-cc for "
"all)\n"
msgstr ""
" -c, --clean odstrániť staré balíčky z cache (-cc pre všetky)\n"
#, c-format
msgid " -i, --info view package information\n"
msgstr " -i, --info zobraziť informácie o balíčku\n"
#, c-format
msgid " -l, --list <repo> view a list of packages in a repo\n"
msgstr " -l, --list <repo> zobraziť zoznam balíčkov v repozitári\n"
#, c-format
msgid ""
" -s, --search <regex> search remote repositories for matching strings\n"
msgstr ""
" -s, --search <regex> vyhľadať balíčky vo vzdialených repozitároch podľa "
"reťazca\n"
#, c-format
msgid ""
" -u, --sysupgrade upgrade installed packages (-uu allows downgrade)\n"
msgstr ""
" -u, --sysupgrade aktualizovať nainštalované balíčky (--uu umožní "
"downgrade)\n"
#, c-format
msgid ""
" -w, --downloadonly download packages but do not install/upgrade "
"anything\n"
msgstr ""
" -w, --downloadonly iba stiahnuť balíčky, nainštalovať/neaktualizovať\n"
#, c-format
msgid ""
" -y, --refresh download fresh package databases from the server\n"
msgstr ""
" -y, --refresh stiahnuť aktuálnu databázu balíčkov zo servera\n"
#, c-format
msgid " --needed don't reinstall up to date packages\n"
msgstr " --needed potlačit inštaláciu aktuálnych balíčkov\n"
#, c-format
msgid " --asdeps mark packages as non-explicitly installed\n"
msgstr " --asdeps označiť balíčky ako závislosti\n"
#, c-format
msgid " --asexplicit mark packages as explicitly installed\n"
msgstr " --asexplicit označiť balíčky ako explicitne inštalované\n"
#, c-format
msgid " -f, --force force install, overwrite conflicting files\n"
msgstr ""
" -f, --force vynútená inštalácia, prepíše konfliktné súbory\n"
#, c-format
msgid " --asdeps install packages as non-explicitly installed\n"
msgstr " --asdeps nainštalovať balíčky ako závislosti\n"
#, c-format
msgid " --asexplicit install packages as explicitly installed\n"
msgstr ""
" --asexplicit nainštalovať balíčky ako explicitne inštalované\n"
#, c-format
msgid ""
" --ignore <pkg> ignore a package upgrade (can be used more than "
"once)\n"
msgstr ""
" --ignore <pkg> ignorovať aktualizáciu balíčka (možno použiť "
"viackrát)\n"
#, c-format
msgid ""
" --ignoregroup <grp>\n"
" ignore a group upgrade (can be used more than once)\n"
msgstr ""
" --ignoregroup <grp>\n"
" ignorovať aktualizáciu skupiny (možno poutiť "
"viackrát)\n"
#, c-format
msgid ""
" -d, --nodeps skip dependency version checks (-dd to skip all "
"checks)\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
" -k, --dbonly only modify database entries, not package files\n"
msgstr ""
" -k, --dbonly iba modifikovať záznamy v databáze, nie súbory "
"balíčkov\n"
#, c-format
msgid ""
" --noprogressbar do not show a progress bar when downloading files\n"
msgstr " --noprogressbar nezobrazovať priebeh sťahovania súborov\n"
#, c-format
msgid ""
" --noscriptlet do not execute the install scriptlet if one exists\n"
msgstr " --noscriptlet nespúšťať inštalačné skripty\n"
#, c-format
msgid ""
" --print print the targets instead of performing the "
"operation\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
" --print-format <string>\n"
" specify how the targets should be printed\n"
msgstr ""
" --print-format <string>\n"
" určí, ako majú byť ciele vypísané\n"
#, c-format
msgid " -b, --dbpath <path> set an alternate database location\n"
msgstr " -b, --dbpath <path> nastaviť iné umiestnenie databáze\n"
#, c-format
msgid " -r, --root <path> set an alternate installation root\n"
msgstr " -r, --root <path> nastaviť iný koreňový adresár pre inštaláciu\n"
#, c-format
msgid " -v, --verbose be verbose\n"
msgstr " -v, --verbose zobraziť viac informácii\n"
#, c-format
msgid " --arch <arch> set an alternate architecture\n"
msgstr " --arch <arch> nastaviť alternatívnu architektúru\n"
#, c-format
msgid " --cachedir <dir> set an alternate package cache location\n"
msgstr " --cachedir <dir> nastaviť cestu k adresáru s cache\n"
#, c-format
msgid " --config <path> set an alternate configuration file\n"
msgstr " --config <path> nastaviť cestu ku konfiguračnému súboru\n"
#, c-format
msgid " --debug display debug messages\n"
msgstr " --debug zobraziť ladiace správy\n"
#, fuzzy, c-format
msgid " --gpgdir <path> set an alternate home directory for GnuPG\n"
msgstr " --logfile <path nastaviť cestu k log súboru\n"
#, c-format
msgid " --logfile <path> set an alternate log file\n"
msgstr " --logfile <path nastaviť cestu k log súboru\n"
#, c-format
msgid " --noconfirm do not ask for any confirmation\n"
msgstr " --noconfirm nepýtať sa na žiadne potvrdenia\n"
#, c-format
msgid ""
" This program may be freely redistributed under\n"
" the terms of the GNU General Public License.\n"
msgstr ""
" Tento program smie byť slobodne šírený pod\n"
" licenciou GNU GPL (General Public License).\n"
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid debug level\n"
msgstr "'%s' nie je platná ladiaca úroveň\n"
#, c-format
msgid "only one operation may be used at a time\n"
msgstr "súčasne je možné spustiť len jednu operáciu\n"
#, c-format
msgid "invalid option\n"
msgstr "neplatná voľba\n"
#, c-format
msgid "buffer overflow detected in arg parsing\n"
msgstr "detegované pretečenie zásobníka pri spracúvaní argumentov\n"
#, c-format
msgid "failed to reopen stdin for reading: (%s)\n"
msgstr "nepodarilo sa znovuotvoriť štandardný vstup na čítanie: (%s)\n"
#, c-format
msgid "you cannot perform this operation unless you are root.\n"
msgstr "operáciu nie je možné uskutočniť, ak nie ste root.\n"
#, c-format
msgid "no operation specified (use -h for help)\n"
msgstr "nebola špecifikovaná operácia (použite -h pre nápovedu)\n"
#, c-format
msgid "%s is owned by %s %s\n"
msgstr "%s vlastní %s %s\n"
#, c-format
msgid "no file was specified for --owns\n"
msgstr "nebol určený súbor pre --owns\n"
#, c-format
msgid "failed to find '%s' in PATH: %s\n"
msgstr "nepodarilo sa nájsť '%s' v PATH: %s\n"
#, c-format
msgid "failed to read file '%s': %s\n"
msgstr "zlyhalo čítanie súboru '%s': %s\n"
#, c-format
msgid "cannot determine ownership of directory '%s'\n"
msgstr "nepodarilo sa určiť vlastníctvo adresára '%s'\n"
#, c-format
msgid "cannot determine real path for '%s': %s\n"
msgstr "nie je možné určiť skutočnú cestu pre '%s': %s\n"
#, c-format
msgid "path too long: %s%s\n"
msgstr "cesta príliš dlhá: %s%s\n"
#, c-format
msgid "No package owns %s\n"
msgstr "Žiadny balíček nevlastní %s\n"
#, c-format
msgid "group \"%s\" was not found\n"
msgstr "skupina \"%s\" nebola nájdená\n"
#, c-format
msgid "%s: %d total file, "
msgid_plural "%s: %d total files, "
msgstr[0] "%s: %d súbor celkom, "
msgstr[1] "%s: %d súbory celkom, "
msgstr[2] "%s: %d súborov celkom, "
#, c-format
msgid "%d missing file\n"
msgid_plural "%d missing files\n"
msgstr[0] "%d chýbajúci súbor\n"
msgstr[1] "%d chýbajúce súbory\n"
msgstr[2] "%d chýbajúcich súborov\n"
#, c-format
msgid "no usable package repositories configured.\n"
msgstr "nie sú nastavené žiadne použiteľné repozitáre.\n"
#, c-format
msgid "package \"%s\" not found\n"
msgstr "balíček \"%s\" nebol nájdený\n"
#, c-format
msgid "failed to prepare transaction (%s)\n"
msgstr "zlyhala príprava transakcie (%s)\n"
#, c-format
msgid ":: package %s does not have a valid architecture\n"
msgstr ":: balíček %s nemá platnú architektúru\n"
#, c-format
msgid ":: %s: requires %s\n"
msgstr ":: %s: vyžaduje %s\n"
#, c-format
msgid "%s is designated as a HoldPkg.\n"
msgstr "%s je označený jako HoldPkg.\n"
#, c-format
msgid "HoldPkg was found in target list. Do you want to continue?"
msgstr ""
"Medzi cieľmi bol nájdený balíček označený ako HoldPkg. Chcete pokračovať?"
#, c-format
msgid " there is nothing to do\n"
msgstr " nie je čo robiť\n"
#, c-format
msgid "Do you want to remove these packages?"
msgstr "Chcete odstrániť tieto balíčky?"
#, c-format
msgid "failed to commit transaction (%s)\n"
msgstr "zlyhalo vykonávanie transakcie (%s)\n"
#, c-format
msgid "could not access database directory\n"
msgstr "nie je možné pristupovať k adresáru s databázou\n"
#, c-format
msgid "could not remove %s\n"
msgstr "nemôžem odstrániť %s\n"
#, c-format
msgid "Do you want to remove %s?"
msgstr "Chcete odstrániť %s?"
#, c-format
msgid "Database directory: %s\n"
msgstr "Adresár databáze: %s\n"
#, c-format
msgid "Do you want to remove unused repositories?"
msgstr "Chcete odstrániť nepoužívané repozitáre?"
#, c-format
msgid "Database directory cleaned up\n"
msgstr "Adresár databáze vyčistený\n"
#, c-format
msgid "Cache directory: %s\n"
msgstr "Adresár cache: %s\n"
#, c-format
msgid "Packages to keep:\n"
msgstr "Balíčky, ktoré nebudú odstránené:\n"
#, c-format
msgid " All locally installed packages\n"
msgstr " Všetky lokálne nainštalované balíčky\n"
#, c-format
msgid " All current sync database packages\n"
msgstr " Všetky balíčky v databáze\n"
#, c-format
msgid "Do you want to remove all other packages from cache?"
msgstr "Chcete odstrániť všetky ostatné balíčky z cache?"
#, c-format
msgid "removing old packages from cache...\n"
msgstr "odstraňujem staré balíčky z cache...\n"
#, c-format
msgid "Do you want to remove ALL files from cache?"
msgstr "Chcete odstrániť VŠETKY súbory z cache?"
#, c-format
msgid "removing all files from cache...\n"
msgstr "odstraňujem všetky súbory z cache...\n"
#, c-format
msgid "could not access cache directory %s\n"
msgstr "nie je možné pristupovať k adresáru s cache %s\n"
#, c-format
msgid "File %s does not seem to be a valid package, remove it?"
msgstr "Súbor %s nevyzerá ako platný balíček, má sa odstrániť?"
#, c-format
msgid "failed to update %s (%s)\n"
msgstr "zlyhala aktualizácia %s (%s)\n"
#, c-format
msgid " %s is up to date\n"
msgstr " %s je aktuálny\n"
#, c-format
msgid "failed to synchronize any databases\n"
msgstr "zlyhala synchronizácia databáze\n"
#, c-format
msgid "installed"
msgstr "nainštalovaný"
#, c-format
msgid "repository '%s' does not exist\n"
msgstr "repozitár '%s' neexistuje\n"
#, c-format
msgid "package '%s' was not found in repository '%s'\n"
msgstr "balíček '%s' nebol nájdený v repozitári '%s'\n"
#, c-format
msgid "package '%s' was not found\n"
msgstr "balíček '%s' nebol nájdený\n"
#, c-format
msgid "repository \"%s\" was not found.\n"
msgstr "repozitár \"%s\" nebol nájdený.\n"
#, c-format
msgid "skipping target: %s\n"
msgstr "preskakujem cieľ: %s\n"
#, c-format
msgid "target not found: %s\n"
msgstr "cieľ nebol nájdený: %s\n"
#, c-format
msgid ":: There are %d members in group %s:\n"
msgstr ":: V skupine %2$s je %1$d členov:\n"
#, c-format
msgid "database not found: %s\n"
msgstr "databáza nebola nájdená: %s\n"
#, c-format
msgid ":: Starting full system upgrade...\n"
msgstr ":: Spúšťam aktualizáciu celého systému...\n"
#, c-format
msgid ":: %s and %s are in conflict\n"
msgstr ":: %s a %s sú v konflikte\n"
#, c-format
msgid ":: %s and %s are in conflict (%s)\n"
msgstr ":: %s a %s sú v konflikte (%s)\n"
#, c-format
msgid "Proceed with download?"
msgstr "Pokračovať v sťahovaní?"
#, c-format
msgid "Proceed with installation?"
msgstr "Pokračovať v inštalácii?"
#, c-format
msgid "%s exists in both '%s' and '%s'\n"
msgstr "%s sa nachádza v '%s' a '%s'\n"
#, c-format
msgid "%s: %s exists in filesystem\n"
msgstr "%s: %s už existuje v súborovom systéme\n"
#, c-format
msgid "%s is invalid or corrupted\n"
msgstr "%s je neplatný alebo poškodený\n"
#, c-format
msgid "Errors occurred, no packages were upgraded.\n"
msgstr "Vyskytli sa chyby, žiadne balíčky neboli aktualizované.\n"
#, c-format
msgid ":: Synchronizing package databases...\n"
msgstr ":: Synchronizujem databázu balíčkov...\n"
#, c-format
msgid ":: The following packages should be upgraded first :\n"
msgstr ":: Nasledujúce balíčky by mali byť aktualizované ako prvé:\n"
#, c-format
msgid ""
":: Do you want to cancel the current operation\n"
":: and upgrade these packages now?"
msgstr ":: Chcete zrušiť súčasnú operáciu a aktualizovať tieto balíčky?"
#, c-format
msgid "failed to init transaction (%s)\n"
msgstr "zlyhala príprava transakcie (%s)\n"
#, c-format
msgid ""
" if you're sure a package manager is not already\n"
" running, you can remove %s\n"
msgstr ""
" ak ste si istý, že práve nebeží správca balíčkov,\n"
" môžete odstrániť %s\n"
#, c-format
msgid " try running pacman-db-upgrade\n"
msgstr " skúste spustiť pacman-db-upgrade\n"
#, c-format
msgid "failed to release transaction (%s)\n"
msgstr "zlyhalo dokončenie transakcie (%s)\n"
#, c-format
msgid "None"
msgstr "Nič"
#, c-format
msgid "insufficient columns available for table display\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Name"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Old Version"
msgstr ""
#, c-format
msgid "New Version"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Size"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Targets (%d):"
msgstr "Ciele (%d):"
#, c-format
msgid "Remove (%d):"
msgstr "Odstrániť (%d):"
#, fuzzy, c-format
msgid "Total Download Size: %.2f %s\n"
msgstr "Celková veľkosť sťahovania: %.2f MB\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "Total Installed Size: %.2f %s\n"
msgstr "Celková veľkosť inštalácie: %.2f MB\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "Net Upgrade Size: %.2f %s\n"
msgstr "Celková veľkosť sťahovania: %.2f MB\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "Total Removed Size: %.2f %s\n"
msgstr "Celková uvoľnená veľkosť: %.2f MB\n"
#, c-format
msgid "New optional dependencies for %s\n"
msgstr "Nové voliteľné závislosti pre %s\n"
#, c-format
msgid "Optional dependencies for %s\n"
msgstr "Voliteľné závislosti pre %s\n"
#, c-format
msgid "Repository %s\n"
msgstr "Repozitár %s\n"
#, c-format
msgid "Invalid value: %d is not between %d and %d\n"
msgstr "Neplatná hodnota: %d nie je medzi %d a %d\n"
#, c-format
msgid "Invalid number: %s\n"
msgstr "Neplatné čislo: %s\n"
#, c-format
msgid "Enter a selection (default=all)"
msgstr "Zadajte výber (východzie=všetky)"
#, c-format
msgid "Enter a number (default=%d)"
msgstr "Zadajte číslo (východzie=%d)"
#, c-format
msgid "[Y/n]"
msgstr "[A/n]"
#, c-format
msgid "[y/N]"
msgstr "[a/N]"
#, c-format
msgid "Y"
msgstr "A"
#, c-format
msgid "YES"
msgstr "ÁNO"
#, c-format
msgid "N"
msgstr "N"
#, c-format
msgid "NO"
msgstr "NIE"
#, c-format
msgid "failed to allocate string\n"
msgstr "nepodarilo sa alokovať reťazec\n"
#, c-format
msgid "error: %s"
msgstr "chyba: %s"
#, c-format
msgid "warning: %s"
msgstr "varovanie: %s"
#, c-format
msgid "error: "
msgstr "chyba: "
#, c-format
msgid "warning: "
msgstr "varovanie: "
msgid "WARNING:"
msgstr "VAROVANIE:"
msgid "ERROR:"
msgstr "CHYBA:"
msgid "Cleaning up..."
msgstr "Prebieha čistenie..."
msgid "Entering fakeroot environment..."
msgstr "Vstupujem do fakeroot prostredia..."
msgid "Unable to find source file %s."
msgstr "Nepodarilo sa nájsť zdrojový súbor %s."
msgid "Aborting..."
msgstr "Prebieha rušenie..."
msgid "There is no agent set up to handle %s URLs. Check %s."
msgstr "Použitý agent nevie zaobchádzať s %s URL. Skontrolujte %s."
msgid "The download program %s is not installed."
msgstr "Program pre sťahovanie %s nie je nainštalovaný."
msgid "'%s' returned a fatal error (%i): %s"
msgstr "'%s' vrátil fatálnu chybu (%i): %s"
msgid "Installing missing dependencies..."
msgstr "Inštalujem chýbajúce závislosti..."
msgid "'%s' failed to install missing dependencies."
msgstr "'%s' zlyhal pri inštalácii chýbajúcich závislostí."
msgid "Missing Dependencies:"
msgstr "Chýbajúce závislosti:"
msgid "Failed to remove installed dependencies."
msgstr "Zlyhalo odstránanie nainštalovaných závislostí."
msgid "Retrieving Sources..."
msgstr "Získavam zdrojové súbory..."
msgid "Found %s"
msgstr "Nájdený %s"
msgid "%s was not found in the build directory and is not a URL."
msgstr ""
"%s nebol nájdený v adresári, kde sa robí zostavovanie, a nie je ani URL"
msgid "Downloading %s..."
msgstr "Sťahujem %s..."
msgid "Failure while downloading %s"
msgstr "Chyba počas sťahovania %s"
msgid "Generating checksums for source files..."
msgstr "Generujem kontrolné súčty zdrojových súborov..."
msgid "Cannot find openssl."
msgstr "Nepodarilo sa nájsť openssl."
msgid "Invalid integrity algorithm '%s' specified."
msgstr "Zadaný neplatný algoritmus '%s' pre kontrolu integrity."
msgid "Validating source files with %s..."
msgstr "Kontrolujem zdrojové súbory pomocou %s..."
msgid "NOT FOUND"
msgstr "NENÁJDENÝ"
msgid "Passed"
msgstr "Prešiel"
msgid "FAILED"
msgstr "NEPREŠIEL"
msgid "One or more files did not pass the validity check!"
msgstr "Jeden alebo viac súborov neprešlo kontrolou validity!"
msgid "Integrity checks (%s) differ in size from the source array."
msgstr "Kontrolné súčty (%s) nesúhlasia s dĺžkou source poľa."
msgid "Integrity checks are missing."
msgstr "Kontrolné súčty chýbajú."
msgid "Extracting Sources..."
msgstr "Rozbaľujem zdrojové súbory..."
msgid "Extracting %s with %s"
msgstr "Rozbaľujem %s pomocou %s"
msgid "Failed to extract %s"
msgstr "Chyba pri rozbaľovaní %s"
msgid "A failure occurred in %s()."
msgstr "Chyba nastala v %s()."
msgid "Starting %s()..."
msgstr "Spúšťam %s()..."
msgid "Tidying install..."
msgstr "Upratujem po inštalácii..."
msgid "Removing doc files..."
msgstr "Odstraňujem doc súbory..."
#, fuzzy
msgid "Purging unwanted files..."
msgstr "Odstraňujem ďalšie súbory..."
msgid "Compressing man and info pages..."
msgstr "Komprimujem man a info stránky..."
msgid "Stripping unneeded symbols from binaries and libraries..."
msgstr ""
"Odstraňujem nepotrebné ladiace informácie z binárnych súborov a knižníc..."
msgid "Removing libtool .la files..."
msgstr "Odstraňujem libtool .la súbory..."
msgid "Removing empty directories..."
msgstr "Odstraňujem prázdne adresáre..."
#, fuzzy
msgid "Compressing binaries with %s..."
msgstr "Komprimujem man a info stránky..."
#, fuzzy
msgid "Could not compress binary : %s"
msgstr "nie je možné pristupovať k adresáru s cache %s\n"
msgid "Generating .PKGINFO file..."
msgstr "Vytváram .PKGINFO súbor..."
msgid "Cannot find library listed in %s: %s"
msgstr ""
msgid "Please add a license line to your %s!"
msgstr "Prosím, pridajte informáciu o licencii do vášho %s!"
msgid "Example for GPL'ed software: license=('GPL')."
msgstr "Príklad pre GPL software: license=('GPL')."
msgid "Backup entry file not in package : %s"
msgstr "Zálohovaný súbor nie je v balíčku: %s"
msgid "Package contains reference to %s"
msgstr "Balíček obsahuje odkaz na %s"
msgid "Missing pkg/ directory."
msgstr "Chýba pkg/ adresár."
msgid "Creating package..."
msgstr "Vytváram balíček..."
msgid "Adding %s file..."
msgstr "Prídávam súbor %s..."
msgid "Compressing package..."
msgstr "Komprimujem balíček..."
msgid "'%s' is not a valid archive extension."
msgstr "'%s' nie je platná prípona archívu."
msgid "Failed to create package file."
msgstr "Chyba pri vytváraní balíčku."
msgid "Failed to create symlink to package file."
msgstr "Chyba pri vytváraní symbolického odkazu na súbor balíčku."
#, fuzzy
msgid "Signing package..."
msgstr "Vytváram balíček..."
#, fuzzy
msgid "Created signature file %s."
msgstr "Vytváram aktualizovaný súbor databáze '%s'"
#, fuzzy
msgid "Failed to sign package file."
msgstr "Chyba pri vytváraní balíčku."
msgid "Creating source package..."
msgstr "Vytváram zdrojový balíček..."
msgid "Adding %s..."
msgstr "Pridávam %s..."
msgid "Adding %s file (%s)..."
msgstr "Pridávam soubor %s (%s)..."
msgid "Compressing source package..."
msgstr "Komprimujem zdrojový balíček..."
msgid "Failed to create source package file."
msgstr "Chyba pri vytváraní zdrojového balíčku."
msgid "Failed to create symlink to source package file."
msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť symbolický odkaz na súbor zdrojového balíčku."
msgid "Installing package %s with %s -U..."
msgstr "Inštalujem balíček %s pomocou %s -U..."
msgid "Installing %s package group with %s -U..."
msgstr "Inštalujem skupinu balíčkov %s pomocou %s -U..."
msgid "Failed to install built package(s)."
msgstr "Chyba počas inštalácie vytvoreného balíčku(ov)."
msgid "%s is not allowed to be empty."
msgstr "%s nemôže byť prázdne."
msgid "%s is not allowed to start with a hyphen."
msgstr "%s nemôže začínať pomlčkou."
msgid "%s is not allowed to contain colons or hyphens."
msgstr "%s nemôže obsahovať dvojbodky alebo pomlčky."
msgid "%s is not allowed to contain hyphens."
msgstr "%s nemôže obsahovat pomlčky."
msgid "%s must be an integer."
msgstr "%s musí byť celé číslo."
msgid "%s is not available for the '%s' architecture."
msgstr "%s nie je dostupný pre architektúru '%s'."
msgid "Note that many packages may need a line added to their %s"
msgstr "Všimnite si, že mnoho balíčkov potrebujú pridať riadok do %s,"
msgid "such as arch=('%s')."
msgstr "ktorý vyzerá takto: arch=('%s')."
msgid "Provides array cannot contain comparison (< or >) operators."
msgstr "Pole Provides nemôže obsahovať porovnávacie operátory (< alebo >)."
msgid "Backup entry should not contain leading slash : %s"
msgstr "Zálohovaný súbor by nemal začínať lomkou: %s"
msgid "Invalid syntax for optdepend : '%s'"
msgstr "Chybná syntax pre voliteľné závislosti: '%s'"
msgid "%s file (%s) does not exist."
msgstr "Inštalačný skript %s (%s) neexistuje."
msgid "options array contains unknown option '%s'"
msgstr "zoznam volieb obsahuje neznámu voľbu '%s'"
msgid "missing package function for split package '%s'"
msgstr "chýba funkcia balíčka pre rozdelenie balíčka '%s'"
msgid "requested package %s is not provided in %s"
msgstr "požadovaný balíček %s nie je poskytovaný balíčkom %s"
msgid "Cannot find the %s binary required for building as non-root user."
msgstr ""
msgid "Cannot find the %s binary required for signing packages."
msgstr ""
msgid "Cannot find the %s binary required for validating sourcefile checksums."
msgstr ""
msgid "Cannot find the %s binary required for compressing binaries."
msgstr ""
msgid "Determining latest %s revision..."
msgstr "Zisťujem poslednú revíziu %s..."
msgid "Version found: %s"
msgstr "Nájdená verzia: %s"
msgid "Usage: %s [options]"
msgstr "Použitie: %s [voľby]"
msgid "Options:"
msgstr "Voľby:"
msgid " -A, --ignorearch Ignore incomplete arch field in %s"
msgstr " -A, --ignorearch Ignorovať nekompletné pole arch v %s"
msgid " -c, --clean Clean up work files after build"
msgstr " -c, --clean Odstrániť pracovné súbory po zostavení"
msgid " -C, --cleancache Clean up source files from the cache"
msgstr " -C, --cleancache Odstrániť zdrojové súbory v cache"
msgid " -d, --nodeps Skip all dependency checks"
msgstr " -d, --nodeps Preskočiť všetky kontroly závislostí"
msgid " -e, --noextract Do not extract source files (use existing src/ dir)"
msgstr ""
" -e, --noextract Nerozbaľovať zdrojové súbory (použiť existujúci adresár "
"src/)"
msgid " -f, --force Overwrite existing package"
msgstr " -f, --force Prepísať existujúci balíček"
msgid " -g, --geninteg Generate integrity checks for source files"
msgstr " -g, --geninteg Vygenerovať kontrolné súčty zdrojových súborov"
#, fuzzy
msgid " -h, --help Show this help message and exit"
msgstr " -h, --help Táto nápoveda"
msgid " -i, --install Install package after successful build"
msgstr " -i, --install Po úspešnom zostavení nainštalovať balíček"
msgid " -L, --log Log package build process"
msgstr " -L, --log Zaznamenať proces zostavenia balíčka"
msgid " -m, --nocolor Disable colorized output messages"
msgstr " -m, --nocolor Vypnúť farebný výstup správ"
msgid " -o, --nobuild Download and extract files only"
msgstr " -o, --nobuild Iba stiahnuť a rozbaliť súbory"
msgid " -p <file> Use an alternate build script (instead of '%s')"
msgstr " -p <file> Použiť alternatívny build skript (miesto '%s')"
msgid ""
" -r, --rmdeps Remove installed dependencies after a successful build"
msgstr ""
" -r, --rmdeps Po úspešnom zostavení odstrániť nainštalované závislosti"
msgid " -R, --repackage Repackage contents of the package without rebuilding"
msgstr " -R, --repackage Znovu zabaliť obsah balíčka bez zostavenia"
msgid " -s, --syncdeps Install missing dependencies with pacman"
msgstr " -s, --syncdeps Nainštalovať chýbajúče závislosti pomocou pacmana"
msgid ""
" --allsource Generate a source-only tarball including downloaded "
"sources"
msgstr ""
" --allsource Vytvoriť zdrojový archív, vrátane sťahovaných súborov"
msgid " --asroot Allow makepkg to run as root user"
msgstr " --asroot Povoliť spustenie makepkg pod užívateľom root"
msgid " --check Run the check() function in the %s"
msgstr " --check Spustiť funkciu check() v %s"
msgid " --config <file> Use an alternate config file (instead of '%s')"
msgstr ""
" --config <file> Použiť alternatívny konfiguračný súbor (miesto '%s')"
msgid ""
" --holdver Prevent automatic version bumping for development %ss"
msgstr ""
" --holdver Zabrániť automatickému zisteniu verzie pre vývojové %sy"
msgid ""
" --key <key> Specify a key to use for gpg signing instead of the "
"default"
msgstr ""
msgid " --nocheck Do not run the check() function in the %s"
msgstr " --nocheck Nespúšťať funkciu check() v %s"
#, fuzzy
msgid " --nosign Do not create a signature for the package"
msgstr " --needed potlačit inštaláciu aktuálnych balíčkov\n"
msgid " --pkg <list> Only build listed packages from a split package"
msgstr ""
" --pkg <list> Zostaviť len vymenované balíčky z rozdeleného balíčka"
msgid " --sign Sign the resulting package with gpg"
msgstr ""
msgid " --skipinteg Do not fail when integrity checks are missing"
msgstr " --skipinteg Neskončiť, ak nie sú k dispozícii kontrolné súčty"
msgid ""
" --source Generate a source-only tarball without downloaded sources"
msgstr " --source Vytvoriť zdrojový archív, bez sťahovaných súborov"
msgid "These options can be passed to pacman:"
msgstr "Tieto voľby budú spracované pacmanom:"
msgid ""
" --noconfirm Do not ask for confirmation when resolving dependencies"
msgstr " --noconfirm Nepýtať sa na potvrdenie pri riešení závislostí"
msgid " --noprogressbar Do not show a progress bar when downloading files"
msgstr " --noprogressbar Nezobrazovať priebeh sťahovania súborov"
msgid "If -p is not specified, makepkg will look for '%s'"
msgstr "Ak nie je zadané -p, makepkg bude hľadať '%s'"
msgid ""
"Copyright (c) 2006-2011 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>."
"\\nCopyright (C) 2002-2006 Judd Vinet <jvinet@zeroflux.org>.\\n\\nThis is "
"free software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO "
"WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
msgstr ""
"Copyright (c) 2006-2011 Pacman Tím vývojárov <pacman-dev@archlinux.org>."
"\\nCopyright (C) 2002-2006 Judd Vinet <jvinet@zeroflux.org>.\\n\\nToto je "
"slobodný software; podmienky kopírovania nájdete v zdrojových súboroch\\nNa "
"software sa nevzťahuje ŽIADNA ZÁRUKA. v rozsahu povoleného zákonom.\\n"
msgid "%s not found."
msgstr "%s nebol nájdený."
#, fuzzy
msgid "You do not have write permission to create packages in %s."
msgstr "Nemáte právo na zápis kvôli uloženiu stiahnutých balíčkov do %s."
msgid "You do not have write permission to store packages in %s."
msgstr "Nemáte právo na zápis kvôli uloženiu stiahnutých balíčkov do %s."
msgid "You do not have write permission to store downloads in %s."
msgstr "Nemáte právo na zápis kvôli uloženiu stiahnutých súborov do %s."
msgid "\\0--holdver and --forcever cannot both be specified"
msgstr "\\0--holdver a --forcever nemôžu byť zadané súčasne"
msgid "Cleaning up ALL files from %s."
msgstr "Odstrániť VŠETKY súbory z %s."
msgid " Are you sure you wish to do this? "
msgstr " Ste si istý, že to chcete urobiť? "
msgid "Problem removing files; you may not have correct permissions in %s"
msgstr ""
"Problém pri odstraňovaní súborov; možno nemáte dostatočné oprávenia v %s"
msgid "Source cache cleaned."
msgstr "Cache zdrojových súborov vyčistená."
msgid "No files have been removed."
msgstr "Žiadne súbory neboli odstránené."
msgid "Source destination must be defined in %s."
msgstr "V %s musí byť špecifikované umiestnenie zdrojových súborov."
msgid "In addition, please run makepkg -C outside of your cache directory."
msgstr "Dodatok: spustite makepkg -C mimo vášho adresára s cache."
msgid "Running makepkg as root is a BAD idea and can cause"
msgstr "Spustenie makepkg ako root je ZLÝ nápad a môže spôsobiť"
msgid "permanent, catastrophic damage to your system. If you"
msgstr "trvalé a katastrofálne poškodenie vášho systému. Ak"
msgid "wish to run as root, please use the --asroot option."
msgstr "ho chcete spustiť ako root, použite voľbu --asroot."
msgid "The --asroot option is meant for the root user only."
msgstr "Voľba --asroot je určená len pre užívateľa root."
msgid "Please rerun makepkg without the --asroot flag."
msgstr "Prosím, spustite makepkg znova bez voľby --asroot."
msgid "Running makepkg as an unprivileged user will result in non-root"
msgstr "Spustenie makepkg pod neprivilegovaným užívateľom môže mať za následok"
msgid "ownership of the packaged files. Try using the fakeroot environment by"
msgstr ""
"vlastníctvo súborov v balíčku niekým iným ako rootom. Používajte fakeroot"
msgid "placing 'fakeroot' in the BUILDENV array in %s."
msgstr "prostredie, pridaním 'fakeroot' do BUILDENV poľa v %s."
msgid "Do not use the '-F' option. This option is only for use by makepkg."
msgstr "Nepoužívajte voľbu '-F'. Táto voľba je použiteľná len pre makepkg."
msgid "Sudo can not be found. Will use su to acquire root privileges."
msgstr "Sudo nebolo nájdené. Pre získanie práv roota bude použité su."
msgid "%s does not exist."
msgstr "%s neexistuje."
msgid "%s contains CRLF characters and cannot be sourced."
msgstr "%s obsahuje CRLF znaky a nemôže byť použitý."
msgid "There is no key in your keyring."
msgstr ""
msgid "A package has already been built, installing existing package..."
msgstr "Balíček je už zostavený, inštalujem existujúci balíček..."
msgid "A package has already been built. (use -f to overwrite)"
msgstr "Balíček je už zostavený. (použite -f pre prepísanie)"
msgid ""
"The package group has already been built, installing existing packages..."
msgstr "Skupina balíčkov je už zostavená, inštalujem existujúce balíčky..."
msgid "The package group has already been built. (use -f to overwrite)"
msgstr "Skupina balíčkov je už zostavená. (použite -f pre prepísanie)"
msgid "Part of the package group has already been built. (use -f to overwrite)"
msgstr "Časť skupiny balíčkov je už zostavená. (použite -f pre prepísanie)"
msgid "Leaving fakeroot environment."
msgstr "Opúšťam prostredie fakeroot."
msgid "Repackaging without the use of a package() function is deprecated."
msgstr "Znovuzabalenie bez použitia funkcie package() nie je podporované."
msgid "File permissions may not be preserved."
msgstr "Prístupové práva súborov nemusia byť zachované."
msgid "Making package: %s"
msgstr "Vytváram balíček: %s"
msgid "A source package has already been built. (use -f to overwrite)"
msgstr "Zdrojový balíček je už zostavený. (použite -f pre prepísanie)"
msgid "Skipping integrity checks."
msgstr "Preskakujem kontrolu integrity."
msgid "Source package created: %s"
msgstr "Zdrojový balíček vytvorený: %s"
msgid "Skipping dependency checks."
msgstr "Preskakujem kontrolu závislostí."
msgid "Checking runtime dependencies..."
msgstr "Zisťujem runtime závislosti..."
msgid "Checking buildtime dependencies..."
msgstr "Zisťujem buildtime závislosti..."
msgid "Could not resolve all dependencies."
msgstr "Nie je možné vyriešiť všetky závislosti."
msgid "%s was not found in PATH; skipping dependency checks."
msgstr "%s nebol nájdený v PATH; preskakujem kontrolu závislostí."
msgid "Skipping source retrieval -- using existing src/ tree"
msgstr "Preskakujem získavanie zdrojov -- použijem existujúci src/ strom"
msgid "Skipping source integrity checks -- using existing src/ tree"
msgstr "Preskakujem kontrolu integrity -- použijem existujúci src/ strom"
msgid "Skipping source extraction -- using existing src/ tree"
msgstr "Preskakujem rozbaľovanie zdrojov-- použijem existujúci src/ strom"
msgid "The source directory is empty, there is nothing to build!"
msgstr "Zdrojový adresár je prázdny, nie je čo zostavovať!"
msgid "The package directory is empty, there is nothing to repackage!"
msgstr "Adresár s balíčkom je prázdny, nie je nič k opätovnému zabaleniu!"
msgid "Sources are ready."
msgstr "Zdroje sú pripravené."
msgid "Removing existing pkg/ directory..."
msgstr "Odstraňujem existujúci adresár pkg/..."
msgid "Finished making: %s"
msgstr "Dokončené vytváranie: %s"
msgid "Usage: %s [pacman_db_root]"
msgstr "Použitie: %s [koreň_databáze_pacmana]"
msgid ""
"Copyright (c) 2010-2011 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>."
"\\nThis is free software; see the source for copying conditions.\\nThere is "
"NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
msgstr ""
"Copyright (c) 2006-2011 Pacman Tím vývojárov <pacman-dev@archlinux.org>."
"\\nToto je slobodný software; podmienky kopírovania nájdete v zdrojových "
"súboroch\\nNa software sa nevzťahuje ŽIADNA ZÁRUKA. v rozsahu povoleného "
"zákonom.\\n"
msgid "%s does not exist or is not a directory."
msgstr "%s neexistuje, alebo nie je adresárom."
msgid "%s is not a pacman database directory."
msgstr ""
msgid "You must have correct permissions to upgrade the database."
msgstr "Na upgrade databáze musíte mať správne oprávnenia."
msgid "Pacman lock file was found. Cannot run while pacman is running."
msgstr "Bol nájdený zámok pacmana. Nedá sa pokračovať, kým pacman beží."
msgid "Pre-3.5 database format detected - upgrading..."
msgstr "Zistený formát databáze pred verziu 3.5 - aktualizujem..."
msgid "Done."
msgstr "Hotovo."
msgid ""
"pacman-optimize is a little hack that should improve the performance\\nof "
"pacman when reading/writing to its filesystem-based database.\\n\\n"
msgstr ""
"pacman-optimize je malý hack, ktorý pomáha zlepšiť výkon pacmana\\npri "
"čítaní a zápise do databázy na báze súborového systému.\\n\\n"
msgid ""
"Because pacman uses many small files to keep track of packages,\\nthere is a "
"tendency for these files to become fragmented over time.\\nThis script "
"attempts to relocate these small files into one\\ncontinuous location on "
"your hard drive. The result is that the hard\\ndrive should be able to read "
"them faster, since the hard drive head\\ndoes not have to move around the "
"disk as much.\\n"
msgstr ""
"Pretože pacman používa mnoho malých súborov pre uchovávanie informácii\\no "
"balíčkoch, má tendenciu v priebehu času tieto súbory fragmentovať.\\nTento "
"skript sa pokúša premiestniť tieto malé súbory do jednej súvislej\\noblasti "
"na disku. Vo výsledku by mal disk byť schopný čítať tieto súbory"
"\\nrýchlejšie, pretože hlavičky disku sa nemusia tak často presúvať.\\n"
msgid "diff tool was not found, please install diffutils."
msgstr "diff nebol nájdený, prosím nainštalujte diffutils."
msgid "You must have correct permissions to optimize the database."
msgstr "Musíte mať správne oprávnenia na optimalizáciu databázy."
msgid "ERROR: Can not create temp directory for database building."
msgstr "CHYBA: Nie je možné vytvoriť dočasný adresár pre zostavenie databáze."
msgid "MD5sum'ing the old database..."
msgstr "Počítam MD5 súčet starej databázy..."
msgid "Tar'ing up %s..."
msgstr "Balím %s pomocou tar..."
msgid "Tar'ing up %s failed."
msgstr "Balenie %s pomocou tar skončilo s chybou."
msgid "Making and MD5sum'ing the new database..."
msgstr "Vytváram novú databázu a počítam MD5 súčet..."
msgid "Untar'ing %s failed."
msgstr "Rozbalenie %s pomocou tar skončilo s chybou."
msgid "Syncing database to disk..."
msgstr "Databáza sa synchronizuje na disk..."
msgid "Checking integrity..."
msgstr "Kontrolujem integritu..."
msgid "Integrity check FAILED, reverting to old database."
msgstr "Kontrola integrity ZLYHALA, vraciam sa k starej databáze.."
msgid "Rotating database into place..."
msgstr "Vymieňajú sa databáze..."
msgid "Finished. Your pacman database has been optimized."
msgstr "Hotovo. Databáza pacmana bola optimalizovaná."
msgid "Usage: pkgdelta [-q] <package1> <package2>\\n"
msgstr "Použitie: pkgdelta [-q] <balíček1> <balíček2>\\n"
msgid ""
"\tpkgdelta will create a delta file between two packages.\\nThis delta file "
"can then be added to a database using repo-add.\\n\\n"
msgstr ""
"\tpkgdelta vytvorí delta rozdiel medzi dvoma balíčkami.\\nTento delta "
"rozdiel potom môže byť pridaný do databáze pomocou repo-add.\\n\\n"
msgid "Example: pkgdelta pacman-3.0.0.pkg.tar.gz pacman-3.0.1.pkg.tar.gz"
msgstr "Príklad: pkgdelta pacman-3.0.0.pkg.tar.gz pacman-3.0.1.pkg.tar.gz"
msgid ""
"Copyright (c) 2009 Xavier Chantry <shiningxc@gmail.com>.\\n\\nThis is free "
"software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO WARRANTY, to "
"the extent permitted by law.\\n"
msgstr ""
"Copyright (c) 2009 Xavier Chantry <shiningxc@gmail.com>.\\n\\nToto je "
"slobodný software; podmienky kopírovania nájdete v zdrojových súboroch\\nNa "
"software sa nevzťahuje ŽIADNA ZÁRUKA. v rozsahu povoleného zákonom.\\n"
msgid "Invalid package file '%s'."
msgstr "Neplatný súbor balíčka '%s'."
msgid "The package names don't match : '%s' and '%s'"
msgstr "Mena balíčkov nesúhlasia: '%s' a '%s'"
msgid "The package architectures don't match : '%s' and '%s'"
msgstr "Architektúry balíčkov nesúhlasia: '%s' a '%s'"
msgid "Both packages have the same version : '%s'"
msgstr "Oba balíčky sú v rovnakej verzii: '%s'"
msgid "Generating delta from version %s to version %s"
msgstr "Generujem delta rozdiel z verzie %s na verziu %s"
msgid "Delta could not be created."
msgstr "Delta rozdiel sa nepodarilo vytvoriť."
msgid "Generated delta : '%s'"
msgstr "Vygenerovaný delta rozdiel: '%s'"
msgid "File '%s' does not exist"
msgstr "Súbor '%s' neexistuje"
msgid "Cannot find the xdelta3 binary! Is xdelta3 installed?"
msgstr "Nepodarilo sa nájsť príkaz xdelta3! Je xdelta3 nainštalovaný?"
#, fuzzy
msgid "Usage: repo-add [options] <path-to-db> <package|delta> ...\\n"
msgstr ""
"Použitie: repo-add [-d] [-f] [-q] <cesta-k-db> <balíček|delta rozdiel> ...\\n"
msgid ""
"repo-add will update a package database by reading a package file."
"\\nMultiple packages to add can be specified on the command line.\\n\\n"
msgstr ""
"repo-add aktualizuje databázu balíčkov pomocou čítania súboru balíčku.\\nNa "
"príkazovom riadku môže byť uvedených viac balíčkov pre pridanie.\\n\\n"
#, fuzzy
msgid "Options:\\n"
msgstr "Voľby:"
msgid " -d, --delta generate and add delta for package update\\n"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid " -f, --files update database's file list\\n"
msgstr ""
"Použite prepínač -f/--files pre aktualizciu databáze vrátane záznamov o "
"súboroch.\\n\\n"
#, fuzzy
msgid "Usage: repo-remove [options] <path-to-db> <packagename|delta> ...\\n\\n"
msgstr "Použitie: repo-remove [-q] <path-to-db> <packagename|delta> ...\\n\\n"
msgid ""
"repo-remove will update a package database by removing the package name"
"\\nspecified on the command line from the given repo database. Multiple"
"\\npackages to remove can be specified on the command line.\\n\\n"
msgstr ""
"repo-remove aktualizuje databázu balíčkov odstránením balíčka podľa mena"
"\\nuvedeného na príkazovom riadku z danej databázy. Na príkazovom riadku "
"môže byť\\nuvedených viac balíčkov pre odstránenie.\\n\\n"
msgid " -q, --quiet minimize output\\n"
msgstr ""
msgid " -s, --sign sign database with GnuPG after update\\n"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid " -k, --key <key> use the specified key to sign the database\\n"
msgstr " -p, --file <package> otázka na súbor balíčku miesto na databázu\n"
msgid " -v, --verify verify database's signature before update\\n"
msgstr ""
msgid ""
"\\nSee %s(8) for more details and descriptions of the available options.\\n"
"\\n"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid ""
"Example: repo-add /path/to/repo.db.tar.gz pacman-3.0.0-1-i686.pkg.tar.gz"
msgstr "Príklad: repo-add /path/to/repo.db.tar.gz pacman-3.0.0.pkg.tar.gz"
msgid "Example: repo-remove /path/to/repo.db.tar.gz kernel26"
msgstr "Príklad: repo-remove /path/to/repo.db.tar.gz kernel26"
#, fuzzy
msgid ""
"Copyright (c) 2006-2011 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>\\n"
"\\nThis is free software; see the source for copying conditions.\\nThere is "
"NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
msgstr ""
"Copyright (c) 2006-2011 Pacman Tím vývojárov <pacman-dev@archlinux.org>."
"\\nToto je slobodný software; podmienky kopírovania nájdete v zdrojových "
"súboroch\\nNa software sa nevzťahuje ŽIADNA ZÁRUKA. v rozsahu povoleného "
"zákonom.\\n"
msgid "No database entry for package '%s'."
msgstr "V databáze neexistuje záznam o balíčku '%s'."
msgid "Adding 'deltas' entry : %s -> %s"
msgstr "Pridávam 'delta' záznam: %s -> %s"
msgid "Removing existing entry '%s'..."
msgstr "Odstraňujem existujúci záznam '%s'..."
#, fuzzy
msgid "Cannot find the gpg binary! Is gnupg installed?"
msgstr "Nepodarilo sa nájsť príkaz xdelta3! Je xdelta3 nainštalovaný?"
#, fuzzy
msgid "Signing database..."
msgstr "Databáza sa synchronizuje na disk..."
#, fuzzy
msgid "Failed to sign package database."
msgstr "Chyba pri vytváraní balíčku."
#, fuzzy
msgid "Verifying database signature..."
msgstr "Vymieňajú sa databáze..."
msgid "No existing signature found, skipping verification."
msgstr ""
msgid "Database signature file verified."
msgstr ""
msgid "Database signature was NOT valid!"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Computing checksums..."
msgstr "Počítam kontrolný MD5 súčet..."
msgid "An entry for '%s' already existed"
msgstr "Záznam pre '%s' už existuje"
msgid "Creating '%s' db entry..."
msgstr "Vytváram db záznam '%s'..."
msgid "Old package file not found: %s"
msgstr "Staršia verzia balíčku nebol nájdená: %s"
msgid "Failed to acquire lockfile: %s."
msgstr "Zlyhalo získanie zamykacieho súboru: %s."
msgid "Held by process %s"
msgstr "Vlastnený procesom %s"
msgid "Repository file '%s' is not a proper pacman database."
msgstr "Súbor repozitára '%s' nie je korektnou databázou pacmana."
msgid "Extracting database to a temporary location..."
msgstr "Rozbaľujem databázu do dočasného umiestnenia..."
msgid "Repository file '%s' was not found."
msgstr "Repozitár '%s' nebol nájdený."
msgid "Repository file '%s' could not be created."
msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť súbor repozitára '%s'."
msgid "File '%s' not found."
msgstr "Súbor '%s' nebol nájdený."
msgid "Adding delta '%s'"
msgstr "Pridávam delta rozdiel '%s'"
msgid "'%s' is not a package file, skipping"
msgstr "'%s' nie je súbor balíčka, preskakujem"
msgid "Adding package '%s'"
msgstr "Pridávam balíček '%s'"
msgid "Searching for delta '%s'..."
msgstr "Vyhľadávam delta rozdiel '%s'..."
msgid "Delta matching '%s' not found."
msgstr "Delta rozdiel zodpovedajúci '%s' nebol nájdený."
msgid "Searching for package '%s'..."
msgstr "Vyhľadávam balíček '%s'..."
msgid "Package matching '%s' not found."
msgstr "Balíček zodpovedajúci '%s' nebol nájdený."
msgid "Invalid command name '%s' specified."
msgstr "Bol zadaný chybný príkaz '%s'."
msgid "Cannot create temp directory for database building."
msgstr "Nie je možné vytvoriť dočasný adresár pre zostavenie databázy."
msgid "Creating updated database file '%s'"
msgstr "Vytváram aktualizovaný súbor databáze '%s'"
msgid "'%s' does not have a valid archive extension."
msgstr "'%s' nemá platnú príponu archívu."
msgid "No packages remain, creating empty database."
msgstr "Nezostali žiadne balíčky, vytváram prázdnu databázu."
msgid "No packages modified, nothing to do."
msgstr "Nebol zmenený žiaden balíček, nie je čo robiť."
#~ msgid "problem setting dbpath '%s' (%s)\n"
#~ msgstr "problém s nastavením cesty k databázi '%s' (%s)\n"
#~ msgid "problem adding cachedir '%s' (%s)\n"
#~ msgstr "problém pri pridaní adresára s cache '%s' (%s)\n"
#~ msgid "requires an argument"
#~ msgstr "vyžaduje argument"
#~ msgid "unrecognized option"
#~ msgstr "neznáma voľba"
#~ msgid "invalid option"
#~ msgstr "neplatná voľba"
#~ msgid "Fakeroot must be installed if using the 'fakeroot' option"
#~ msgstr "Ak chcete použiť voľbu 'fakeroot', musíte nainštalovať fakeroot"
#~ msgid "in the BUILDENV array in %s."
#~ msgstr "v poli BUILDENV v %s."
#~ msgid ""
#~ "Use the -q/--quiet flag to minimize output to basic messages, warnings,"
#~ "\\nand errors.\\n\\n"
#~ msgstr ""
#~ "Použite prepínač -q/--quiet pre obmedzenie výstupu na základné hlášky, "
#~ "varovania,\\na chyby.\\n\\n"
#~ msgid ""
#~ "Use the -d/--delta flag to automatically generate and add a delta file"
#~ "\\nbetween the old entry and the new one, if the old package file is found"
#~ "\\nnext to the new one.\\n\\n"
#~ msgstr ""
#~ "Použite prepínač -d/--delta pre automatické vygenerovanie a pridanie "
#~ "delta rozdielu\\nmedzi starým a novým balíčkom, ak je nájdená staršia "
#~ "verzia\\npridávaného balíčku.\\n\\n"
#~ msgid ""
#~ "Copyright (C) 2006-2008 Aaron Griffin <aaron@archlinux.org>.\\nCopyright "
#~ "(c) 2007-2008 Dan McGee <dan@archlinux.org>.\\n\\nThis is free software; "
#~ "see the source for copying conditions.\\nThere is NO WARRANTY, to the "
#~ "extent permitted by law.\\n"
#~ msgstr ""
#~ "Copyright (C) 2006-2008 Aaron Griffin <aaron@archlinux.org>.\\nCopyright "
#~ "(c) 2007-2008 Dan McGee <dan@archlinux.org>.\\n\\\n"
#~ "Toto je slobodný software; viac o podmienkach použitia nájdete\\nv "
#~ "zdrojovom kóde. Zo zákona nie sú poskytované ŽIADNE ZÁRUKY.\\n"