pacman/scripts/po/nb.po

2058 lines
58 KiB
Plaintext

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Arch Linux Pacman package manager\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.archlinux.org/index.php?project=3\n"
"POT-Creation-Date: 2011-06-23 21:47-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2011-04-12 09:21+0000\n"
"Last-Translator: Jonhoo <jon@thesquareplanet.com>\n"
"Language-Team: Norwegian Bokmål <None>\n"
"Language: nb\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
#, c-format
msgid "checking dependencies...\n"
msgstr "sjekker avhengigheter ...\n"
#, c-format
msgid "checking for file conflicts...\n"
msgstr "leter etter filkonflikter ...\n"
#, c-format
msgid "resolving dependencies...\n"
msgstr "avgjør avhengigheter ...\n"
#, c-format
msgid "looking for inter-conflicts...\n"
msgstr "leter etter konflikter ...\n"
#, c-format
msgid "installing %s...\n"
msgstr "installerer %s ...\n"
#, c-format
msgid "removing %s...\n"
msgstr "fjerner %s ...\n"
#, c-format
msgid "upgrading %s...\n"
msgstr "oppgraderer %s ...\n"
#, c-format
msgid "checking package integrity...\n"
msgstr "sjekker pakkens integritet ...\n"
#, c-format
msgid "checking delta integrity...\n"
msgstr "sjekker delta-integritet ...\n"
#, c-format
msgid "applying deltas...\n"
msgstr "påfører deltaer ...\n"
#, c-format
msgid "generating %s with %s... "
msgstr "genererer %s med %s ..."
#, c-format
msgid "success!\n"
msgstr "suksess!\n"
#, c-format
msgid "failed.\n"
msgstr "feilet.\n"
#, c-format
msgid ":: Retrieving packages from %s...\n"
msgstr ":: Henter pakker fra %s ...\n"
#, c-format
msgid "checking available disk space...\n"
msgstr "sjekker ledig diskplass...\n"
#, c-format
msgid ":: %s is in IgnorePkg/IgnoreGroup. Install anyway?"
msgstr ":: %s finnes i IgnorePkg/IgnoreGroup. Installér likevel?"
#, c-format
msgid ":: Replace %s with %s/%s?"
msgstr ":: Bytt ut %s med %s/%s?"
#, c-format
msgid ":: %s and %s are in conflict. Remove %s?"
msgstr ":: konflikt mellom %s og %s. Fjerne %s?"
#, c-format
msgid ":: %s and %s are in conflict (%s). Remove %s?"
msgstr ":: konflikt mellom %s og %s (%s). Fjerne %s?"
#, c-format
msgid ""
":: The following package cannot be upgraded due to unresolvable "
"dependencies:\n"
msgid_plural ""
":: The following packages cannot be upgraded due to unresolvable "
"dependencies:\n"
msgstr[0] ""
":: Den følgende pakken kunne ikke oppgraderes grunnet uoppfylte "
"avhengigheter:\n"
msgstr[1] ""
":: De følgende pakkene kunne ikke oppgraderes grunnet uoppfylte "
"avhengigheter:\n"
#, c-format
msgid "Do you want to skip the above package for this upgrade?"
msgid_plural "Do you want to skip the above packages for this upgrade?"
msgstr[0] ""
"Ønsker du å hoppe over den overnevnte pakken i denne oppgraderingen?"
msgstr[1] ""
"Ønsker du å hoppe over de overnevnte pakkene i denne oppgraderingen?"
#, c-format
msgid ":: There are %d providers available for %s:\n"
msgstr ":: %d tilbydere av %s er tilgjengelig:\n"
#, c-format
msgid ":: %s-%s: local version is newer. Upgrade anyway?"
msgstr ":: %s-%s: lokal versjon er nyere. Oppgradér likevel?"
#, c-format
msgid ":: File %s is corrupted. Do you want to delete it?"
msgstr ":: Fil %s er korrupt. Vil du slette den?"
#, c-format
msgid "installing"
msgstr "installerer"
#, c-format
msgid "upgrading"
msgstr "oppgraderer"
#, c-format
msgid "removing"
msgstr "fjerner"
#, c-format
msgid "checking for file conflicts"
msgstr "leter etter filkonflikter"
#, c-format
msgid "checking available disk space"
msgstr "sjekker ledig diskplass"
#, c-format
msgid "checking package integrity"
msgstr "sjekker pakkeintegritet"
#, c-format
msgid "downloading %s...\n"
msgstr "laster ned %s ...\n"
#, c-format
msgid "malloc failure: could not allocate %zd bytes\n"
msgstr "malloc-feil: kunne ikke allokere %zd bytes\n"
#, c-format
msgid "could not get current working directory\n"
msgstr "kunne ikke avgjøre arbeidsmappe\n"
#, c-format
msgid "could not chdir to download directory %s\n"
msgstr "kunne ikke chdir til nedlastingsmappe %s\n"
#, c-format
msgid "running XferCommand: fork failed!\n"
msgstr "kjører XferCommand: splitting feilet\n"
#, c-format
msgid "could not change directory to %s (%s)\n"
msgstr "kunne ikke endre mappe til %s (%s)\n"
#, c-format
msgid "invalid value for 'CleanMethod' : '%s'\n"
msgstr "invalid verdi for 'CleanMethod' : '%s'\n"
#, c-format
msgid ""
"config file %s, line %d: directive '%s' in section '%s' not recognized.\n"
msgstr ""
"konfigurasjonsfil %s, linje %d: direktiv '%s' i seksjon '%s' ikke "
"gjenkjent.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "config file %s, line %d: directive '%s' has invalid value '%s'\n"
msgstr "konfigurasjonsfil %s, linje %d: direktiv '%s' trenger en verdi\n"
#, c-format
msgid ""
"The mirror '%s' contains the $arch variable, but no Architecture is "
"defined.\n"
msgstr ""
"The mirror '%s' contains the $arch variable, but no Architecture is "
"defined.\n"
#, c-format
msgid "could not add server URL to database '%s': %s (%s)\n"
msgstr "kunne ikke legge til server-URL til database '%s' %s (%s)\n"
#, c-format
msgid "failed to initialize alpm library (%s)\n"
msgstr "feilet under initialisering av alpm-biblioteket (%s)\n"
#, c-format
msgid "problem setting logfile '%s' (%s)\n"
msgstr "problem under initiering av loggfil '%s' (%s)\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "problem setting gpgdir '%s' (%s)\n"
msgstr "problem under bytte av rot-mappe '%s' (%s)\n"
#, c-format
msgid "could not register '%s' database (%s)\n"
msgstr "kunne ikke registrere '%s'-databasen (%s)\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "could not set verify option for database '%s' (%s)\n"
msgstr "kunne ikke legge til server-URL til database '%s' %s (%s)\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "could not add mirror '%s' to database '%s' (%s)\n"
msgstr "kunne ikke legge til server-URL til database '%s' %s (%s)\n"
#, c-format
msgid "config parsing exceeded max recursion depth of %d.\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "config file %s could not be read.\n"
msgstr "konfigurasjonsfil %s kunne ikke leses.\n"
#, c-format
msgid "config file %s, line %d: bad section name.\n"
msgstr "konfigurasjonsfil %s, linje %d: ugyldig seksjonsnavn.\n"
#, c-format
msgid "config file %s, line %d: syntax error in config file- missing key.\n"
msgstr ""
"konfigurasjonsfil %s, linje %d: syntaksfeil i konfigurasjonsfil - mangler "
"nøkker.\n"
#, c-format
msgid "config file %s, line %d: All directives must belong to a section.\n"
msgstr ""
"konfigurasjonsfil %s, linje %d: Alle direktiver må høre til en seksjon.\n"
#, c-format
msgid "config file %s, line %d: directive '%s' needs a value\n"
msgstr "konfigurasjonsfil %s, linje %d: direktiv '%s' trenger en verdi\n"
#, c-format
msgid "no targets specified (use -h for help)\n"
msgstr "ingen mål spesifisert (bruk -h for hjelp)\n"
#, c-format
msgid "no install reason specified (use -h for help)\n"
msgstr "ingen installasjonstype ble oppgitt (bruk -h for hjelp)\n"
#, c-format
msgid "could not set install reason for package %s (%s)\n"
msgstr "kunne ikke sette installasjonstype for pakke %s (%s)\n"
#, c-format
msgid "%s: install reason has been set to 'installed as dependency'\n"
msgstr "%s: installasjonstype ble satt til 'installert som avhengighet'\n"
#, c-format
msgid "%s: install reason has been set to 'explicitly installed'\n"
msgstr "%s: installasjonstype ble satt til 'manuelt installert'\n"
#, c-format
msgid "Explicitly installed"
msgstr "Manuelt installert"
#, c-format
msgid "Installed as a dependency for another package"
msgstr "Installert som en avhengighet av en annen pakke"
#, c-format
msgid "Unknown"
msgstr "Ukjent"
#, c-format
msgid "Repository :"
msgstr "Pakkebrønn :"
#, c-format
msgid "Name :"
msgstr "Navn :"
#, c-format
msgid "Version :"
msgstr "Versjon :"
#, c-format
msgid "URL :"
msgstr "URL :"
#, c-format
msgid "Licenses :"
msgstr "Lisenser :"
#, c-format
msgid "Groups :"
msgstr "Grupper :"
#, c-format
msgid "Provides :"
msgstr "Inneholder :"
#, c-format
msgid "Depends On :"
msgstr "Avhenger av :"
#, c-format
msgid "Optional Deps :"
msgstr "Valgfrie avhengigheter :"
#, c-format
msgid "Required By :"
msgstr "Avhenges av :"
#, c-format
msgid "Conflicts With :"
msgstr "Strider med :"
#, c-format
msgid "Replaces :"
msgstr "Erstatter :"
#, fuzzy, c-format
msgid "Download Size : %6.2f %s\n"
msgstr "Nedlastingsstørrelse : %6.2f K\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "Compressed Size: %6.2f %s\n"
msgstr "Komprimert størrelse : %6.2f K\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "Installed Size : %6.2f %s\n"
msgstr "Installert størrelse : %6.2f K\n"
#, c-format
msgid "Packager :"
msgstr "Pakkeeier :"
#, c-format
msgid "Architecture :"
msgstr "Arkitektur :"
#, c-format
msgid "Build Date :"
msgstr "Pakkedato :"
#, c-format
msgid "Install Date :"
msgstr "Installasjonsdato :"
#, c-format
msgid "Install Reason :"
msgstr "Grunn for installasjon :"
#, c-format
msgid "Install Script :"
msgstr "Installeringsskript :"
#, c-format
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
#, c-format
msgid "No"
msgstr "Nei"
#, c-format
msgid "MD5 Sum :"
msgstr "MD5 Sum :"
#, c-format
msgid "Description :"
msgstr "Beskrivelse :"
#, c-format
msgid "could not calculate checksums for %s\n"
msgstr "kunne ikke kalkulere sjekksummer for %s\n"
#, c-format
msgid "Backup Files:\n"
msgstr "Backup-filer:\n"
#, c-format
msgid "(none)\n"
msgstr "(ingen)\n"
#, c-format
msgid "no changelog available for '%s'.\n"
msgstr "ingen endringslogg tilgjengelig for '%s'.\n"
#, c-format
msgid "options"
msgstr "alternativer"
#, c-format
msgid "file(s)"
msgstr "fil(er)"
#, c-format
msgid "package(s)"
msgstr "pakke(r)"
#, c-format
msgid "usage"
msgstr "bruk"
#, c-format
msgid "operation"
msgstr "operasjon"
#, c-format
msgid "operations:\n"
msgstr "operasjoner:\n"
#, c-format
msgid ""
"\n"
"use '%s {-h --help}' with an operation for available options\n"
msgstr ""
"\n"
"Bruk '%s {-h --help}' sammen med en operasjon for tilgjengelige "
"alternativer\n"
#, c-format
msgid ""
" -c, --cascade remove packages and all packages that depend on them\n"
msgstr " -c, --cascade fjern pakker og alle pakker som avhenger av dem\n"
#, c-format
msgid " -n, --nosave remove configuration files\n"
msgstr " -n, --nosave fjern konfigurasjonsfiler\n"
#, c-format
msgid ""
" -s, --recursive remove unnecessary dependencies\n"
" (-ss includes explicitly installed dependencies)\n"
msgstr ""
" -s, --recursive fjern unødvendige avhengigheter \n"
" (-ss inkluderer manuelt installerte avhengigheter)\n"
#, c-format
msgid " -u, --unneeded remove unneeded packages\n"
msgstr " -u, --unneeded fjern unødvendige pakker\n"
#, c-format
msgid " -c, --changelog view the changelog of a package\n"
msgstr " -c, --changelog vis endringsloggen for en pakke\n"
#, c-format
msgid ""
" -d, --deps list packages installed as dependencies [filter]\n"
msgstr ""
" -d, --deps list opp pakker installert som avhengigheter [filter]\n"
#, c-format
msgid " -e, --explicit list packages explicitly installed [filter]\n"
msgstr " -e, --explicit list opp pakker installert manuelt [filter]\n"
#, c-format
msgid " -g, --groups view all members of a package group\n"
msgstr " -g, --groups list opp alle medlemmene i en pakkegruppe\n"
#, c-format
msgid ""
" -i, --info view package information (-ii for backup files)\n"
msgstr " -i, --info vis pakkeinformasjon (-ii for backup-filer)\n"
#, c-format
msgid ""
" -k, --check check that the files owned by the package(s) are "
"present\n"
msgstr ""
" -k, --check sjekk at filene som er eid av pakken(e) er tilstede\n"
#, c-format
msgid " -l, --list list the contents of the queried package\n"
msgstr " -l, --list lister opp innholdet i etterspurte pakker\n"
#, c-format
msgid ""
" -m, --foreign list installed packages not found in sync db(s) "
"[filter]\n"
msgstr ""
" -m, --foreign lister opp installerte pakker ikke funnet i sync-database"
"(r) [filter]\n"
#, c-format
msgid " -o, --owns <file> query the package that owns <file>\n"
msgstr " -o --owns <fil> finner pakken som eier <fil>\n"
#, c-format
msgid " -p, --file <package> query a package file instead of the database\n"
msgstr " -p, --file <pakke> etterspør en pakkefil isteden for databasen\n"
#, c-format
msgid " -q, --quiet show less information for query and search\n"
msgstr ""
" -q, --quiet vis mindre informasjon for etterspørring og søk\n"
#, c-format
msgid ""
" -s, --search <regex> search locally-installed packages for matching "
"strings\n"
msgstr ""
" -s, --search <regex> leter i lokalt installerte pakker for like tekst-"
"strenger\n"
#, c-format
msgid ""
" -t, --unrequired list packages not required by any package [filter]\n"
msgstr ""
" -t, --unrequired lister opp pakker ikke påkrevd av noen pakker "
"[filter]\n"
#, c-format
msgid " -u, --upgrades list outdated packages [filter]\n"
msgstr " -u, --upgrades lister opp utdaterte pakker [filter]\n"
#, c-format
msgid ""
" -c, --clean remove old packages from cache directory (-cc for "
"all)\n"
msgstr ""
" -c, --clean fjern gamle pakker fra cache-mappen (-cc for alt)\n"
#, c-format
msgid " -i, --info view package information\n"
msgstr " -i, --info vis pakkeinformasjon\n"
#, c-format
msgid " -l, --list <repo> view a list of packages in a repo\n"
msgstr " -l, --list <brønn> vis en liste over pakker i en pakkebrønn\n"
#, c-format
msgid ""
" -s, --search <regex> search remote repositories for matching strings\n"
msgstr ""
" -s, --search <regex> leter i eksterne pakkebrønner etter like tekst-"
"strenger\n"
#, c-format
msgid ""
" -u, --sysupgrade upgrade installed packages (-uu allows downgrade)\n"
msgstr ""
" -u, --sysupgrade oppgraderer installerte pakker (-uu tillater "
"nedgradering)\n"
#, c-format
msgid ""
" -w, --downloadonly download packages but do not install/upgrade "
"anything\n"
msgstr ""
" -w, --downloadonly laster ned pakker, men installerer/oppgraderer "
"ingenting\n"
#, c-format
msgid ""
" -y, --refresh download fresh package databases from the server\n"
msgstr " -y, --refresh laster ned nye pakkedatabaser fra serveren\n"
#, c-format
msgid " --needed don't reinstall up to date packages\n"
msgstr " --needed ikke reinstaller pakker som er oppdaterte\n"
#, c-format
msgid " --asdeps mark packages as non-explicitly installed\n"
msgstr " --asdeps marker pakker som ikke eksplisitt installert\n"
#, c-format
msgid " --asexplicit mark packages as explicitly installed\n"
msgstr " --asexplicit marker pakker som eksplisitt installert\n"
#, c-format
msgid " -f, --force force install, overwrite conflicting files\n"
msgstr ""
" -f, --force tving en installasjon, skriv over motstridige filer\n"
#, c-format
msgid " --asdeps install packages as non-explicitly installed\n"
msgstr ""
" --asdeps installér pakker som om andre pakker er avhengig av "
"dem\n"
#, c-format
msgid " --asexplicit install packages as explicitly installed\n"
msgstr " --asexplicit installér pakker som manuelt installert\n"
#, c-format
msgid ""
" --ignore <pkg> ignore a package upgrade (can be used more than "
"once)\n"
msgstr ""
" --ignore <pakke> ignorer en pakkeoppgradering (kan bli brukt mer enn "
"én gang)\n"
#, c-format
msgid ""
" --ignoregroup <grp>\n"
" ignore a group upgrade (can be used more than once)\n"
msgstr ""
" --ignoregroup ignorer en gruppeoppgradering (kan bli brukt mer enn "
"én gang)\n"
#, c-format
msgid ""
" -d, --nodeps skip dependency version checks (-dd to skip all "
"checks)\n"
msgstr ""
" -d, --nodeps hopp over versjonssjekk for avhengigheter (-dd for å "
"hoppe over all sjekker)\n"
#, c-format
msgid ""
" -k, --dbonly only modify database entries, not package files\n"
msgstr " -k, --dbonly bare endre databasedata, ikke pakkefilene\n"
#, c-format
msgid ""
" --noprogressbar do not show a progress bar when downloading files\n"
msgstr " --noprogressbar ikke vis framdrift under nedlasting av filer\n"
#, c-format
msgid ""
" --noscriptlet do not execute the install scriptlet if one exists\n"
msgstr " --noscriptlet ikke kjør install-scriptet hvis det eksisterer\n"
#, c-format
msgid ""
" --print print the targets instead of performing the "
"operation\n"
msgstr ""
" --print skriv ut målene istedenfor å utføre handlingen\n"
#, c-format
msgid ""
" --print-format <string>\n"
" specify how the targets should be printed\n"
msgstr ""
" --print-format <string>\n"
" oppgir hvordan målene skal bli vist\n"
#, c-format
msgid " -b, --dbpath <path> set an alternate database location\n"
msgstr " -b, --dbpath <fil> bruk en alternativ databaseplassering\n"
#, c-format
msgid " -r, --root <path> set an alternate installation root\n"
msgstr " -r, --root <mappe> bruker en alternativ installasjons-rot\n"
#, c-format
msgid " -v, --verbose be verbose\n"
msgstr " -v, --verbose vær utdypende\n"
#, c-format
msgid " --arch <arch> set an alternate architecture\n"
msgstr " --arch <arch> set en alternativ arkitektur\n"
#, c-format
msgid " --cachedir <dir> set an alternate package cache location\n"
msgstr ""
" --cachedir <mappe> bruk en alternativ plassering for mellomlagring av "
"pakker\n"
#, c-format
msgid " --config <path> set an alternate configuration file\n"
msgstr " --config <fil> bruk en alternativ konfigurasjonsfil\n"
#, c-format
msgid " --debug display debug messages\n"
msgstr " --debug viser feilsøkingsbeskjeder\n"
#, fuzzy, c-format
msgid " --gpgdir <path> set an alternate home directory for GnuPG\n"
msgstr " --logfile <fil> bruk en alternativ loggfil\n"
#, c-format
msgid " --logfile <path> set an alternate log file\n"
msgstr " --logfile <fil> bruk en alternativ loggfil\n"
#, c-format
msgid " --noconfirm do not ask for any confirmation\n"
msgstr " --nocorfirm ikke krev bekrefting fra brukeren\n"
#, c-format
msgid ""
" This program may be freely redistributed under\n"
" the terms of the GNU General Public License.\n"
msgstr ""
"\t\t Dette programet kan fritt distribueres, ved rammene\n"
" som GNU Gereral Public License setter.\n"
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid debug level\n"
msgstr "'%s' er ikke et gyldig feilsøkingsnivå\n"
#, c-format
msgid "only one operation may be used at a time\n"
msgstr "kun én operasjon kan bli brukt av gangen\n"
#, c-format
msgid "invalid option\n"
msgstr "ugyldig valg\n"
#, c-format
msgid "buffer overflow detected in arg parsing\n"
msgstr "bufferoverflyt oppdaget i gitte argumenter\n"
#, c-format
msgid "failed to reopen stdin for reading: (%s)\n"
msgstr "klarte ikke å åpne stdin for lesing: (%s)\n"
#, c-format
msgid "you cannot perform this operation unless you are root.\n"
msgstr "du kan ikke utføre denne operasjonen hvis du ikke er rot-bruker.\n"
#, c-format
msgid "no operation specified (use -h for help)\n"
msgstr "ingen operasjon spesifisert (bruk -h for hjelp)\n"
#, c-format
msgid "%s is owned by %s %s\n"
msgstr "%s er eid av %s %s\n"
#, c-format
msgid "no file was specified for --owns\n"
msgstr "ingen fil ble spesifisert for --owns\n"
#, c-format
msgid "failed to find '%s' in PATH: %s\n"
msgstr "fant ikke '%s' i PATH: %s\n"
#, c-format
msgid "failed to read file '%s': %s\n"
msgstr "feilet under innlesing av '%s' : %s\n"
#, c-format
msgid "cannot determine ownership of directory '%s'\n"
msgstr "kunne ikke avgjøre eierskapet til mappen '%s'\n"
#, c-format
msgid "cannot determine real path for '%s': %s\n"
msgstr "kunne ikke bestemme reell mappe for '%s' : %s\n"
#, c-format
msgid "path too long: %s%s\n"
msgstr "stien er for lang: %s%s\n"
#, c-format
msgid "No package owns %s\n"
msgstr "Ingen pakke eier %s\n"
#, c-format
msgid "group \"%s\" was not found\n"
msgstr "gruppe \"%s\" ble ikke funnet\n"
#, c-format
msgid "%s: %d total file, "
msgid_plural "%s: %d total files, "
msgstr[0] "%s: %d fil "
msgstr[1] "%s: %d filer, "
#, c-format
msgid "%d missing file\n"
msgid_plural "%d missing files\n"
msgstr[0] "%d manglende fil\n"
msgstr[1] "%d manglende filer\n"
#, c-format
msgid "no usable package repositories configured.\n"
msgstr "ingen brukbare pakkebrønner konfigurert.\n"
#, c-format
msgid "package \"%s\" not found\n"
msgstr "pakke \"%s\" ikke funnet\n"
#, c-format
msgid "failed to prepare transaction (%s)\n"
msgstr "feilet å forberede transaksjon (%s)\n"
#, c-format
msgid ":: package %s does not have a valid architecture\n"
msgstr ":: pakken %s har ikke en gyldig arkitektur\n"
#, c-format
msgid ":: %s: requires %s\n"
msgstr ":: %s: krever %s\n"
#, c-format
msgid "%s is designated as a HoldPkg.\n"
msgstr "%s er valgt som en HoldPkg.\n"
#, c-format
msgid "HoldPkg was found in target list. Do you want to continue?"
msgstr "HoldPkg ble funnet i målliste. Vil du fortsette?"
#, c-format
msgid " there is nothing to do\n"
msgstr " ingen handling nødvendig\n"
#, c-format
msgid "Do you want to remove these packages?"
msgstr "Vil du fjerne disse pakkene?"
#, c-format
msgid "failed to commit transaction (%s)\n"
msgstr "feilet å utføre transaksjon (%s)\n"
#, c-format
msgid "could not access database directory\n"
msgstr "fikk ikke tilgang til database-mappe\n"
#, c-format
msgid "could not remove %s\n"
msgstr "kunne ikke fjerne %s\n"
#, c-format
msgid "Do you want to remove %s?"
msgstr "Vil du fjerne %s?"
#, c-format
msgid "Database directory: %s\n"
msgstr "Database-mappe: %s\n"
#, c-format
msgid "Do you want to remove unused repositories?"
msgstr "Vil du fjerne ubrukte pakkebrønner?"
#, c-format
msgid "Database directory cleaned up\n"
msgstr "Database-mappe rensket\n"
#, c-format
msgid "Cache directory: %s\n"
msgstr "Cache-mappe: %s\n"
#, c-format
msgid "Packages to keep:\n"
msgstr "Pakker som skal beholdes:\n"
#, c-format
msgid " All locally installed packages\n"
msgstr " Alle lokalt installerte pakker\n"
#, c-format
msgid " All current sync database packages\n"
msgstr " Alle pakker i sync-databasen\n"
#, c-format
msgid "Do you want to remove all other packages from cache?"
msgstr "Vil du fjerne alle pakkene i cachen?"
#, c-format
msgid "removing old packages from cache...\n"
msgstr "fjerner gamle pakker fra cache ...\n"
#, c-format
msgid "Do you want to remove ALL files from cache?"
msgstr "Vil du fjerne ALLE filer fra cache?"
#, c-format
msgid "removing all files from cache...\n"
msgstr "fjerner alle filer fra cache ...\n"
#, c-format
msgid "could not access cache directory %s\n"
msgstr "kunne ikke lese cache mappen %s\n"
#, c-format
msgid "File %s does not seem to be a valid package, remove it?"
msgstr "Fil %s ser ikke ut til å være en gyldig pakke. Fjern den?"
#, c-format
msgid "failed to update %s (%s)\n"
msgstr "klarte ikke å oppdatere %s (%s)\n"
#, c-format
msgid " %s is up to date\n"
msgstr " %s er oppdatert\n"
#, c-format
msgid "failed to synchronize any databases\n"
msgstr "klarte ikke å synkronisere noen databaser\n"
#, c-format
msgid "installed"
msgstr "installert"
#, c-format
msgid "repository '%s' does not exist\n"
msgstr "pakkebrønn '%s' finnes ikke\n"
#, c-format
msgid "package '%s' was not found in repository '%s'\n"
msgstr "pakke '%s' ble ikke funnet i pakkebrønn '%s'\n"
#, c-format
msgid "package '%s' was not found\n"
msgstr "pakke '%s' ble ikke funnet\n"
#, c-format
msgid "repository \"%s\" was not found.\n"
msgstr "pakkebrønn \"%s\" ble ikke funnet.\n"
#, c-format
msgid "skipping target: %s\n"
msgstr "hopper over mål: %s\n"
#, c-format
msgid "target not found: %s\n"
msgstr "målet ble ikke funnet: %s\n"
#, c-format
msgid ":: There are %d members in group %s:\n"
msgstr ":: Det er %d elementer i gruppen %s:\n"
#, c-format
msgid "database not found: %s\n"
msgstr "databasen ble ikke funnet: %s\n"
#, c-format
msgid ":: Starting full system upgrade...\n"
msgstr ":: Starter full systemoppgradering ...\n"
#, c-format
msgid ":: %s and %s are in conflict\n"
msgstr ":: konflikt mellom %s og %s\n"
#, c-format
msgid ":: %s and %s are in conflict (%s)\n"
msgstr ":: konflikt mellom %s og %s (%s)\n"
#, c-format
msgid "Proceed with download?"
msgstr "Fortsett til nedlasting?"
#, c-format
msgid "Proceed with installation?"
msgstr "Fortsett til installasjon?"
#, c-format
msgid "%s exists in both '%s' and '%s'\n"
msgstr "%s finnes i både '%s' og '%s'\n"
#, c-format
msgid "%s: %s exists in filesystem\n"
msgstr "%s: %s finnes i filsystem\n"
#, c-format
msgid "%s is invalid or corrupted\n"
msgstr "%s er invalid eller korrupt\n"
#, c-format
msgid "Errors occurred, no packages were upgraded.\n"
msgstr "Feil oppstod, ingen pakker ble oppgradert.\n"
#, c-format
msgid ":: Synchronizing package databases...\n"
msgstr ":: Synkroniserer pakkedatabaser ...\n"
#, c-format
msgid ":: The following packages should be upgraded first :\n"
msgstr ":: Følgende pakker bør oppgraderes først :\n"
#, c-format
msgid ""
":: Do you want to cancel the current operation\n"
":: and upgrade these packages now?"
msgstr ""
":: Vil du avslutte nåværende operasjon\n"
":: og oppgradere disse pakkene nå?"
#, c-format
msgid "failed to init transaction (%s)\n"
msgstr "feilet å initialisere transaksjon (%s)\n"
#, c-format
msgid ""
" if you're sure a package manager is not already\n"
" running, you can remove %s\n"
msgstr ""
" hvis du er sikker på at en pakkebehandler ikke alledere kjører\n"
" kan du fjerne %s\n"
#, c-format
msgid " try running pacman-db-upgrade\n"
msgstr " prøv å kjøre pacman-db-upgrade\n"
#, c-format
msgid "failed to release transaction (%s)\n"
msgstr "feilet å løse ut transaksjon (%s)\n"
#, c-format
msgid "None"
msgstr "Ingen"
#, c-format
msgid "insufficient columns available for table display\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Name"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Old Version"
msgstr ""
#, c-format
msgid "New Version"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Size"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Targets (%d):"
msgstr "Mål (%d):"
#, c-format
msgid "Remove (%d):"
msgstr "Fjern (%d):"
#, fuzzy, c-format
msgid "Total Download Size: %.2f %s\n"
msgstr "Total Nedlastingsmengde: %.2f MB\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "Total Installed Size: %.2f %s\n"
msgstr "Total Installasjonsmengde: %.2f MB\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "Net Upgrade Size: %.2f %s\n"
msgstr "Total Nedlastingsmengde: %.2f MB\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "Total Removed Size: %.2f %s\n"
msgstr "Total Fjernet Mengde: %.2f MB\n"
#, c-format
msgid "New optional dependencies for %s\n"
msgstr "Nye alternative avhengigheter for %s\n"
#, c-format
msgid "Optional dependencies for %s\n"
msgstr "Alternative avhengigheter for %s\n"
#, c-format
msgid "Repository %s\n"
msgstr "Pakkebrønn %s\n"
#, c-format
msgid "Invalid value: %d is not between %d and %d\n"
msgstr "Ugyldig verdi: %d er ikke mellom %d og %d\n"
#, c-format
msgid "Invalid number: %s\n"
msgstr "Ugyldig tallverdi: %s\n"
#, c-format
msgid "Enter a selection (default=all)"
msgstr "Oppgi et valg (standardvalg=all)"
#, c-format
msgid "Enter a number (default=%d)"
msgstr "Oppgi et tall (standardverdi=%d)"
#, c-format
msgid "[Y/n]"
msgstr "[J/n]"
#, c-format
msgid "[y/N]"
msgstr "[j/N]"
#, c-format
msgid "Y"
msgstr "J"
#, c-format
msgid "YES"
msgstr "JA"
#, c-format
msgid "N"
msgstr "N"
#, c-format
msgid "NO"
msgstr "NEI"
#, c-format
msgid "failed to allocate string\n"
msgstr "klarte ikke å tilegne tekstlinje\n"
#, c-format
msgid "error: %s"
msgstr "feil: %s"
#, c-format
msgid "warning: %s"
msgstr "advarsel: %s"
#, c-format
msgid "error: "
msgstr "feil: "
#, c-format
msgid "warning: "
msgstr "advarsel: "
msgid "WARNING:"
msgstr "ADVARSEL:"
msgid "ERROR:"
msgstr "FEIL:"
msgid "Cleaning up..."
msgstr "Rydder opp ..."
msgid "Entering fakeroot environment..."
msgstr "Går inn i fakeroot-miljøet ..."
msgid "Unable to find source file %s."
msgstr "Fant ikke kildefilen %s."
msgid "Aborting..."
msgstr "Avslutter ..."
msgid "There is no agent set up to handle %s URLs. Check %s."
msgstr "Det finnes ikke et eksternt program til å håndtere %s URLer. Sjekk %s."
msgid "The download program %s is not installed."
msgstr "Nedlastingsprogrammet %s er ikke installert."
msgid "'%s' returned a fatal error (%i): %s"
msgstr "'%s' avsluttet med en fatal feil (%i): %s"
msgid "Installing missing dependencies..."
msgstr "Installerer manglende avhengigheter ..."
msgid "'%s' failed to install missing dependencies."
msgstr "'%s' klarte ikke installere manglende avhengigheter"
msgid "Missing Dependencies:"
msgstr "Manglende Avhengigheter:"
msgid "Failed to remove installed dependencies."
msgstr "Feilet å fjerne installerte avhengigheter."
msgid "Retrieving Sources..."
msgstr "Henter Kilder ..."
msgid "Found %s"
msgstr "Fant %s"
msgid "%s was not found in the build directory and is not a URL."
msgstr "%s ble ikke funnet i build-mappen, og er ikke en URL."
msgid "Downloading %s..."
msgstr "Laster ned %s ..."
msgid "Failure while downloading %s"
msgstr "Feil oppstod under nedlasting av %s"
msgid "Generating checksums for source files..."
msgstr "Genererer sjekksummer for kildefiler ..."
msgid "Cannot find openssl."
msgstr "Kan ikke finne openssl."
msgid "Invalid integrity algorithm '%s' specified."
msgstr "Ugyldig integritetsalgoritme '%s' spesifisert."
msgid "Validating source files with %s..."
msgstr "Validerer kildefiler med %s ..."
msgid "NOT FOUND"
msgstr "IKKE FUNNET"
msgid "Passed"
msgstr "Klarert"
msgid "FAILED"
msgstr "FEILET"
msgid "One or more files did not pass the validity check!"
msgstr "En eller flere filer passerte ikke valideringstesten!"
msgid "Integrity checks (%s) differ in size from the source array."
msgstr "Integritetstester (%s) har forskjellig lengde enn de i kilden."
msgid "Integrity checks are missing."
msgstr "Integritetssjekker mangler."
msgid "Extracting Sources..."
msgstr "Pakker ut kilder ..."
msgid "Extracting %s with %s"
msgstr "Pakker ut %s med %s"
msgid "Failed to extract %s"
msgstr "Klarte ikke å pakke ut %s"
msgid "A failure occurred in %s()."
msgstr "En feil oppsto i %s()."
msgid "Starting %s()..."
msgstr "Starter %s() ..."
msgid "Tidying install..."
msgstr "Rydder opp installasjon ..."
msgid "Removing doc files..."
msgstr "Fjerner dokument-filer ..."
#, fuzzy
msgid "Purging unwanted files..."
msgstr "Rensker andre filer ..."
msgid "Compressing man and info pages..."
msgstr "Komprimener manual- og informasjonssider ..."
msgid "Stripping unneeded symbols from binaries and libraries..."
msgstr "Fjerner unødvendige symboler fra binær- og katalogfiler..."
msgid "Removing libtool .la files..."
msgstr "Fjerner libtool .la-filer"
msgid "Removing empty directories..."
msgstr "Fjerner tomme mapper ..."
#, fuzzy
msgid "Compressing binaries with %s..."
msgstr "Komprimener manual- og informasjonssider ..."
#, fuzzy
msgid "Could not compress binary : %s"
msgstr "kunne ikke lese cache mappen %s\n"
msgid "Generating .PKGINFO file..."
msgstr "Genererer en .PKGINFO-fil ..."
msgid "Cannot find library listed in %s: %s"
msgstr ""
msgid "Please add a license line to your %s!"
msgstr "Vennligst legg til en license-linje til din %s!"
msgid "Example for GPL'ed software: license=('GPL')."
msgstr "Eksempel for GPL-lisensiert programvare: license=('GPL')."
msgid "Backup entry file not in package : %s"
msgstr "Sikkerhetskopidirektiv ikke funnet i pakke : %s"
msgid "Package contains reference to %s"
msgstr "Pakken inneholder referanser til %s"
msgid "Missing pkg/ directory."
msgstr "Mangler pkg/-mappe"
msgid "Creating package..."
msgstr "Lager pakke ..."
msgid "Adding %s file..."
msgstr "Legger til fil %s..."
msgid "Compressing package..."
msgstr "Komprimerer pakke ..."
msgid "'%s' is not a valid archive extension."
msgstr "'%s' er ikke en gyldig arkiv-suffix."
msgid "Failed to create package file."
msgstr "Feilet å lage pakkefil."
msgid "Failed to create symlink to package file."
msgstr "Klarte ikke lage symbolsk lenke til pakkefilen."
#, fuzzy
msgid "Signing package..."
msgstr "Lager pakke ..."
#, fuzzy
msgid "Created signature file %s."
msgstr "Oppretter oppdatert databasefil '%s'"
#, fuzzy
msgid "Failed to sign package file."
msgstr "Feilet å lage pakkefil."
msgid "Creating source package..."
msgstr "Lager kildepakke ..."
msgid "Adding %s..."
msgstr "Legger til %s ..."
msgid "Adding %s file (%s)..."
msgstr "Legger til %s fil (%s)..."
msgid "Compressing source package..."
msgstr "Komprimerer kildepakker ..."
msgid "Failed to create source package file."
msgstr "Feilet å lage pakkefil for kilde."
msgid "Failed to create symlink to source package file."
msgstr "Kunne ikke opprette symbolsk lenke til pakkefil."
msgid "Installing package %s with %s -U..."
msgstr "Installerer pakke %s med %s -U..."
msgid "Installing %s package group with %s -U..."
msgstr "Installerer %s pakkegruppe med %s -U..."
msgid "Failed to install built package(s)."
msgstr "Feilet å installere pakke(r) som er bygd."
msgid "%s is not allowed to be empty."
msgstr "%s tillates ikke å være tom."
msgid "%s is not allowed to start with a hyphen."
msgstr "%s kan ikke starte med en bindestrek."
msgid "%s is not allowed to contain colons or hyphens."
msgstr "%s kan ikke inneholde kolon eller bindestreker."
msgid "%s is not allowed to contain hyphens."
msgstr "%s kan ikke inneholde bindestreker."
msgid "%s must be an integer."
msgstr "%s må være et helt tall."
msgid "%s is not available for the '%s' architecture."
msgstr "%s er ikke tilgjengelig for '%s'-arkitekturen."
msgid "Note that many packages may need a line added to their %s"
msgstr "Legg merke til at mange pakker trenger en linje lagt til deres %s"
msgid "such as arch=('%s')."
msgstr "sånn som arch=('%s')."
msgid "Provides array cannot contain comparison (< or >) operators."
msgstr "Provides-listen kan ikke inneholde operatortegn som (< eller >)."
msgid "Backup entry should not contain leading slash : %s"
msgstr "Sikkerhetskopidirektiv kan ikke begynne med / : %s"
msgid "Invalid syntax for optdepend : '%s'"
msgstr "Ugyldig syntaks for optdepend : '%s'"
msgid "%s file (%s) does not exist."
msgstr "%s fil (%s) finnes ikke."
msgid "options array contains unknown option '%s'"
msgstr "options-listen inneholder ukjent alternativ '%s'"
msgid "missing package function for split package '%s'"
msgstr "manglende pakkefunksjon for splittet pakke '%s'"
msgid "requested package %s is not provided in %s"
msgstr "ønsket pakke %s tilbys ikke av %s"
msgid "Cannot find the %s binary required for building as non-root user."
msgstr ""
msgid "Cannot find the %s binary required for signing packages."
msgstr ""
msgid "Cannot find the %s binary required for validating sourcefile checksums."
msgstr ""
msgid "Cannot find the %s binary required for compressing binaries."
msgstr ""
msgid "Determining latest %s revision..."
msgstr "Avgjøre siste %s versjon..."
msgid "Version found: %s"
msgstr "Versjon funnet: %s"
msgid "Usage: %s [options]"
msgstr "Bruk: %s [options]"
msgid "Options:"
msgstr "Alternativer:"
msgid " -A, --ignorearch Ignore incomplete arch field in %s"
msgstr " -A, --ignorearch Ignorer et ikke komplett arch-felt i %s"
msgid " -c, --clean Clean up work files after build"
msgstr " -c, --clean Rydd opp arbeidsfiler etter bygging av pakke"
msgid " -C, --cleancache Clean up source files from the cache"
msgstr " -C, --cleancache Rydd opp kildefiler fra cachen"
msgid " -d, --nodeps Skip all dependency checks"
msgstr " -d, --nodeps Hopp over alle avhengighetstester"
msgid " -e, --noextract Do not extract source files (use existing src/ dir)"
msgstr ""
" -e, --noextract Ikke pakke ut kildefiler (bruk eksisterende src/-mappe)"
msgid " -f, --force Overwrite existing package"
msgstr " -f, --force Skriv over eksisterende pakke"
msgid " -g, --geninteg Generate integrity checks for source files"
msgstr " -g, --geninteg Generer integritetstester for kildefiler"
#, fuzzy
msgid " -h, --help Show this help message and exit"
msgstr " -h, --help Denne hjelpen"
msgid " -i, --install Install package after successful build"
msgstr " -i, --install Installerer pakken etter en vellykket bygging"
msgid " -L, --log Log package build process"
msgstr " -L, --log Loggfører pakkens byggeprosess"
msgid " -m, --nocolor Disable colorized output messages"
msgstr " -m, --nocolor Skrur av farger i beskjeder til bruker"
msgid " -o, --nobuild Download and extract files only"
msgstr " -o, --nobuild Laster kun ned og pakker ut filer"
msgid " -p <file> Use an alternate build script (instead of '%s')"
msgstr " -p <fil> Bruk alternativt oppsettsscript (istedenfor '%s')"
msgid ""
" -r, --rmdeps Remove installed dependencies after a successful build"
msgstr ""
" -r, --rmdeps Fjerner installerte avhengigheter etter vellykket bygging"
msgid " -R, --repackage Repackage contents of the package without rebuilding"
msgstr ""
" -R, --repackage Pakker pakkens innhold på nytt uten å utføre hele "
"prosessen fra begynnelsen"
msgid " -s, --syncdeps Install missing dependencies with pacman"
msgstr " -s, --syncdeps Installér manglende avhengigheter med pacman"
msgid ""
" --allsource Generate a source-only tarball including downloaded "
"sources"
msgstr ""
" --allsource Opprett en .tar fil med kun kildekode og nedlastede kilder"
msgid " --asroot Allow makepkg to run as root user"
msgstr " --asroot Tillater makepkg å kjøre som rot-bruker"
msgid " --check Run the check() function in the %s"
msgstr " --check Kjør check() funksjonen i %s"
msgid " --config <file> Use an alternate config file (instead of '%s')"
msgstr ""
" --config <fil> Bruk en alternativ konfigurasjonsfil (istedenfor '%s')"
msgid ""
" --holdver Prevent automatic version bumping for development %ss"
msgstr ""
" --holdver Forhindre automatisk versjonsoppdatering for utvikling "
"%ser"
msgid ""
" --key <key> Specify a key to use for gpg signing instead of the "
"default"
msgstr ""
msgid " --nocheck Do not run the check() function in the %s"
msgstr " --nocheck Ikke kjør check() funksjonen i %s"
#, fuzzy
msgid " --nosign Do not create a signature for the package"
msgstr " --needed ikke reinstaller pakker som er oppdaterte\n"
msgid " --pkg <list> Only build listed packages from a split package"
msgstr " --pkg <liste> Bygg kun oppgitte pakker fra en delt pakke"
msgid " --sign Sign the resulting package with gpg"
msgstr ""
msgid " --skipinteg Do not fail when integrity checks are missing"
msgstr " --skipinteg Ikke avbryt selv om integritetstester mangler"
msgid ""
" --source Generate a source-only tarball without downloaded sources"
msgstr " --source Generér en .tar fil med kildekode, men uten kilder"
msgid "These options can be passed to pacman:"
msgstr "Disse alternativene kan gis til pacman:"
msgid ""
" --noconfirm Do not ask for confirmation when resolving dependencies"
msgstr ""
" --noconfirm Ikke spør etter bekreftelse under oppløsning av "
"avhengigheter"
msgid " --noprogressbar Do not show a progress bar when downloading files"
msgstr " --noprogressbar Ikke vis framdrift under nedlasting av filer "
msgid "If -p is not specified, makepkg will look for '%s'"
msgstr "Hvis -p ikke er spesifisert vil makepkg se etter '%s'"
msgid ""
"Copyright (c) 2006-2011 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>."
"\\nCopyright (C) 2002-2006 Judd Vinet <jvinet@zeroflux.org>.\\n\\nThis is "
"free software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO "
"WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
msgstr ""
"Kopirett (c) 2006-2011 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>."
"\\nKopirett (C) 2002-2006 Judd Vinet <jvinet@zeroflux.org>.\\n\\nDette er "
"gratis programvar; se kildekoden for kopibetingelser.\\nDet gis INGEN "
"GARANTI innenfor det som er tillatt av loven.\\n"
msgid "%s not found."
msgstr "%s ikke funnet."
#, fuzzy
msgid "You do not have write permission to create packages in %s."
msgstr "Du har ikke skriverettigheter til å lagre pakker i %s."
msgid "You do not have write permission to store packages in %s."
msgstr "Du har ikke skriverettigheter til å lagre pakker i %s."
msgid "You do not have write permission to store downloads in %s."
msgstr "Du har ikke skriverettigheter til å lagre nedlastinger i %s."
msgid "\\0--holdver and --forcever cannot both be specified"
msgstr "\\0--holdver og --forcever kan ikke brukes samtidig"
msgid "Cleaning up ALL files from %s."
msgstr "Rydder opp ALLE filer fra %s."
msgid " Are you sure you wish to do this? "
msgstr " Er du sikker på at du vil gjøre dette? "
msgid "Problem removing files; you may not have correct permissions in %s"
msgstr ""
"Problem oppstod under fjerning av filer. Det kan hende du ikke har "
"nødvendige rettigheter i %s"
msgid "Source cache cleaned."
msgstr "Mellomlagring av kilder er ryddet opp."
msgid "No files have been removed."
msgstr "Ingen filer har blitt fjernet."
msgid "Source destination must be defined in %s."
msgstr "Mål for kilden må være spesifisert i %s."
msgid "In addition, please run makepkg -C outside of your cache directory."
msgstr ""
"I tillegg, vennligst kjøre makepkg -C på utsiden av mellomlagringsmappen."
msgid "Running makepkg as root is a BAD idea and can cause"
msgstr "Å kjøre makepkg som rot-bruker er en DÅRLIG idé, og kan forårsake"
msgid "permanent, catastrophic damage to your system. If you"
msgstr "permanent, og katastrofal skade til ditt system. Hvis du"
msgid "wish to run as root, please use the --asroot option."
msgstr ""
"ønsker å bruke rot-brukeren, vennligst bruk \"--asroot\"- alternativet."
msgid "The --asroot option is meant for the root user only."
msgstr "\"--asroot\"-alternativet er kun beregnet for rot-brukeren."
msgid "Please rerun makepkg without the --asroot flag."
msgstr "Vennligst kjør makepkg på nytt uten \"--asroot\"-alternativet."
msgid "Running makepkg as an unprivileged user will result in non-root"
msgstr ""
"Å kjøre makepkg som en bruker uten forhøyede rettigheter vil resultere i en "
"ikke-rot"
msgid "ownership of the packaged files. Try using the fakeroot environment by"
msgstr "eierskap av de pakkede filene. Prøv å bruk fakeroot-miljøet ved å"
msgid "placing 'fakeroot' in the BUILDENV array in %s."
msgstr "plassere 'fakeroot' BUILDENV-listen i %s."
msgid "Do not use the '-F' option. This option is only for use by makepkg."
msgstr ""
"Ikke bruk '-F'-alternativet. Dette alternativet er kun beregnet på makepkg."
msgid "Sudo can not be found. Will use su to acquire root privileges."
msgstr "Fant ikke sudo. Bruker su for å få rot-rettigheter."
msgid "%s does not exist."
msgstr "%s finnes ikke."
msgid "%s contains CRLF characters and cannot be sourced."
msgstr "%s inneholder CRLF-tegn og kan ikke brukes som kildefil."
msgid "There is no key in your keyring."
msgstr ""
msgid "A package has already been built, installing existing package..."
msgstr "En pakke har allerede blitt bygd, installerer eksisterende pakke ..."
msgid "A package has already been built. (use -f to overwrite)"
msgstr "En pakke har allerede blitt bygd. (bruk -f for å overskrive)"
msgid ""
"The package group has already been built, installing existing packages..."
msgstr ""
"Pakkegruppen har allerede blitt bygd, installerer eksisterende pakker ..."
msgid "The package group has already been built. (use -f to overwrite)"
msgstr "Pakkegruppen har allerede blitt bygd. (bruk -f for å overskrive)"
msgid "Part of the package group has already been built. (use -f to overwrite)"
msgstr ""
"Deler av pakkegruppen har allerede blitt bygd. (bruk -f for å overskrive)"
msgid "Leaving fakeroot environment."
msgstr "Går ut av fakeroot-miljøet."
msgid "Repackaging without the use of a package() function is deprecated."
msgstr "Ompakking uten bruk av package() funksjonen er ikke lengre støttet."
msgid "File permissions may not be preserved."
msgstr "Filerettigheter blir muligens ikke beholdt."
msgid "Making package: %s"
msgstr "Lager pakke: %s"
msgid "A source package has already been built. (use -f to overwrite)"
msgstr "En kildepakke har allerede blitt bygget (brukt -f for å overskrive)"
msgid "Skipping integrity checks."
msgstr "Hopper over integritetssjekk."
msgid "Source package created: %s"
msgstr "Kildepakke laget: %s"
msgid "Skipping dependency checks."
msgstr "Hopper over avhengighetstester."
msgid "Checking runtime dependencies..."
msgstr "Sjekker avhengigheter som trengs under kjøring..."
msgid "Checking buildtime dependencies..."
msgstr "Sjekker avhengigheter som trengs under bygging..."
msgid "Could not resolve all dependencies."
msgstr "Kunne ikke avgjøre alle avhengigheter."
msgid "%s was not found in PATH; skipping dependency checks."
msgstr "%s ble ikke funnet i PATH; hopper over avhengighetstester."
msgid "Skipping source retrieval -- using existing src/ tree"
msgstr "Hopper over innhenting av kilder -- bruker eksisterende src/-mappe"
msgid "Skipping source integrity checks -- using existing src/ tree"
msgstr "Hopper over kildens integritetstest -- bruker eksisterende src/-mappe"
msgid "Skipping source extraction -- using existing src/ tree"
msgstr "Hopper over utpakking av kilder -- bruker eksisterende src/-mappe"
msgid "The source directory is empty, there is nothing to build!"
msgstr "Kilde-mappen er tom, det er ingenting å bygge!"
msgid "The package directory is empty, there is nothing to repackage!"
msgstr "Pakke-mappen er tom, det er ingenting å pakke om!"
msgid "Sources are ready."
msgstr "Kildene er klare."
msgid "Removing existing pkg/ directory..."
msgstr "Fjerner eksisterende pkg/-mappe ..."
msgid "Finished making: %s"
msgstr "Ferdig å bygge: %s"
msgid "Usage: %s [pacman_db_root]"
msgstr "Bruk: %s [pacman_db_root]"
msgid ""
"Copyright (c) 2010-2011 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>."
"\\nThis is free software; see the source for copying conditions.\\nThere is "
"NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
msgstr ""
"Copyright (c) 2010-2011 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>."
"\\nThis is free software; see the source for copying conditions.\\nThere is "
"NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
msgid "%s does not exist or is not a directory."
msgstr "%s finnes ikke eller er ikke en mappe."
msgid "%s is not a pacman database directory."
msgstr "%s er ikke en pacman databasemappe."
msgid "You must have correct permissions to upgrade the database."
msgstr "Du må ha riktige rettigheter for å oppgradere databasen."
msgid "Pacman lock file was found. Cannot run while pacman is running."
msgstr "Pacman lock-fil ble funnet. Kan ikke kjøre når pacman samtidig kjører."
msgid "Pre-3.5 database format detected - upgrading..."
msgstr "Database fra før versjon 3.5 funnet - oppgraderer..."
msgid "Done."
msgstr "Ferdig."
msgid ""
"pacman-optimize is a little hack that should improve the performance\\nof "
"pacman when reading/writing to its filesystem-based database.\\n\\n"
msgstr ""
"pacman-optimize er en liten hack som bør forbedre ytelsen\\ntil pacman når "
"den leser/skriver til dens filsystem-baserte database.\\n\\n"
msgid ""
"Because pacman uses many small files to keep track of packages,\\nthere is a "
"tendency for these files to become fragmented over time.\\nThis script "
"attempts to relocate these small files into one\\ncontinuous location on "
"your hard drive. The result is that the hard\\ndrive should be able to read "
"them faster, since the hard drive head\\ndoes not have to move around the "
"disk as much.\\n"
msgstr ""
"Fordi pacman bruker mange små filer til å holde styr på pakkene,\\ner det "
"entendens for disse filene å bli fragmenterte over tid.\\nDette "
"skriptetforsøker å relokere disse små filene til en\\nsammenhengende "
"plasseringpå harddisken. Resultatet er at harddisken bør klare å lese dem "
"raskeresiden harddisken må ikke bruke mye tid på søke etter filer."
msgid "diff tool was not found, please install diffutils."
msgstr "diff-verktøyet ble ikke funnet. Vennligst installér diffutils."
msgid "You must have correct permissions to optimize the database."
msgstr "Du må ha korrekte tillatelser for å optimisere databasen."
msgid "ERROR: Can not create temp directory for database building."
msgstr "FEIL: Kan ikke lage midlertidig mappe for database-bygging."
msgid "MD5sum'ing the old database..."
msgstr "MD5sum-er den gamle databasen ..."
msgid "Tar'ing up %s..."
msgstr "Tar-er opp %s ..."
msgid "Tar'ing up %s failed."
msgstr "Tar-ingen av %s feilet."
msgid "Making and MD5sum'ing the new database..."
msgstr "Lager og MD5sum-er den nye databasen ..."
msgid "Untar'ing %s failed."
msgstr "Utpakkingen av %s feilet."
msgid "Syncing database to disk..."
msgstr "Synkroniserer database til disk ..."
msgid "Checking integrity..."
msgstr "Sjekker integritet ..."
msgid "Integrity check FAILED, reverting to old database."
msgstr "Integritetstest FEILET, går tilbake til gammel database."
msgid "Rotating database into place..."
msgstr "Roterer database på plass ..."
msgid "Finished. Your pacman database has been optimized."
msgstr "Ferdig. Din pacman-database har blitt optimisert."
msgid "Usage: pkgdelta [-q] <package1> <package2>\\n"
msgstr "Bruk: pkgdelta [-q] <pakke1> <pakke2>\\n"
msgid ""
"\tpkgdelta will create a delta file between two packages.\\nThis delta file "
"can then be added to a database using repo-add.\\n\\n"
msgstr ""
"»pkgdelta oppretter en fil med forskjellene mellom to pakker.\\nDenne "
"forskjellsfilen kan så bli lagt til en database med repo-add.\\n\\n"
msgid "Example: pkgdelta pacman-3.0.0.pkg.tar.gz pacman-3.0.1.pkg.tar.gz"
msgstr "Eksempel: pkgdelta pacman-3.0.0.pkg.tar.gz pacman-3.0.1.pkg.tar.gz"
msgid ""
"Copyright (c) 2009 Xavier Chantry <shiningxc@gmail.com>.\\n\\nThis is free "
"software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO WARRANTY, to "
"the extent permitted by law.\\n"
msgstr ""
"Kopirett (c) 2009 Xavier Chantry <shiningxc@gmail.com>.\\n\\nDette er gratis "
"programvare;; se kildekoden for kopibetingelser.\\nDet gis INGEN GARANTI, "
"innenfor det loven tillater.\\n"
msgid "Invalid package file '%s'."
msgstr "Ugyldig pakkefil '%s'."
msgid "The package names don't match : '%s' and '%s'"
msgstr "Pakkenavnene stemmer ikke overens : '%s' og '%s'"
msgid "The package architectures don't match : '%s' and '%s'"
msgstr "Pakkearkitekturene stemmer ikke overens : '%s' og '%s'"
msgid "Both packages have the same version : '%s'"
msgstr "Begge pakkene har samme versjon : '%s'"
msgid "Generating delta from version %s to version %s"
msgstr "Finner forskjellene mellom versjon %s og %s"
msgid "Delta could not be created."
msgstr "Forskjellene kunne ikke bli avgjort."
msgid "Generated delta : '%s'"
msgstr "Forskjeller : '%s'"
msgid "File '%s' does not exist"
msgstr "Filen '%s' finnes ikke"
msgid "Cannot find the xdelta3 binary! Is xdelta3 installed?"
msgstr "Kan ikke finne xdelta3-programmet! Er xdelta3 installert?"
#, fuzzy
msgid "Usage: repo-add [options] <path-to-db> <package|delta> ...\\n"
msgstr "Bruk: repo-add [-d] [-f] [-q] <sti-til-db> <pakke|forskjell> ...\\n"
msgid ""
"repo-add will update a package database by reading a package file."
"\\nMultiple packages to add can be specified on the command line.\\n\\n"
msgstr ""
"repo-add vil oppdatere en pakkedatabase ved å lese en pakkefil.\\nFlere "
"pakker kan leses inn på én gang på kommandolinja.\\n\\n"
#, fuzzy
msgid "Options:\\n"
msgstr "Alternativer:"
msgid " -d, --delta generate and add delta for package update\\n"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid " -f, --files update database's file list\\n"
msgstr ""
"Bruk -f/--files flagget for å oppdatere databasen inkludert filoppføringer."
"\\n\\n"
#, fuzzy
msgid "Usage: repo-remove [options] <path-to-db> <packagename|delta> ...\\n\\n"
msgstr "Bruk: repo-remove [-q] <vei-til-database> <pakkenavn|delta> ... \\n\\n"
msgid ""
"repo-remove will update a package database by removing the package name"
"\\nspecified on the command line from the given repo database. Multiple"
"\\npackages to remove can be specified on the command line.\\n\\n"
msgstr ""
"repo-remove vil oppdatere en pakkedatabase ved å fjerne pakkenavnet"
"\\nspesifisert på kommandolinja fra den gitte databasen. Flere pakker\\nkan "
"leses inn på én gang."
msgid " -q, --quiet minimize output\\n"
msgstr ""
msgid " -s, --sign sign database with GnuPG after update\\n"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid " -k, --key <key> use the specified key to sign the database\\n"
msgstr " -p, --file <pakke> etterspør en pakkefil isteden for databasen\n"
msgid " -v, --verify verify database's signature before update\\n"
msgstr ""
msgid ""
"\\nSee %s(8) for more details and descriptions of the available options.\\n"
"\\n"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid ""
"Example: repo-add /path/to/repo.db.tar.gz pacman-3.0.0-1-i686.pkg.tar.gz"
msgstr "Eksempel: repo-add /vei/til/repo.db.tar.gz pacman-3.0.0.pkg.tar.gz"
msgid "Example: repo-remove /path/to/repo.db.tar.gz kernel26"
msgstr "Eksempel: repo-remove /vei/til/repo.db.tar.gz kernel26"
#, fuzzy
msgid ""
"Copyright (c) 2006-2011 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>\\n"
"\\nThis is free software; see the source for copying conditions.\\nThere is "
"NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
msgstr ""
"Copyright (c) 2010-2011 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>."
"\\nThis is free software; see the source for copying conditions.\\nThere is "
"NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
msgid "No database entry for package '%s'."
msgstr "Ingen databaseoppføring for pakke '%s'."
msgid "Adding 'deltas' entry : %s -> %s"
msgstr "Legger til forskjellsoppføring : %s -> %s"
msgid "Removing existing entry '%s'..."
msgstr "Fjerner eksisterende element '%s' ..."
#, fuzzy
msgid "Cannot find the gpg binary! Is gnupg installed?"
msgstr "Kan ikke finne xdelta3-programmet! Er xdelta3 installert?"
#, fuzzy
msgid "Signing database..."
msgstr "Synkroniserer database til disk ..."
#, fuzzy
msgid "Failed to sign package database."
msgstr "Feilet å lage pakkefil."
#, fuzzy
msgid "Verifying database signature..."
msgstr "Roterer database på plass ..."
msgid "No existing signature found, skipping verification."
msgstr ""
msgid "Database signature file verified."
msgstr ""
msgid "Database signature was NOT valid!"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Computing checksums..."
msgstr "Kalkulerer md5-sjekksummer ..."
msgid "An entry for '%s' already existed"
msgstr "Et element for '%s' finnes allerede"
msgid "Creating '%s' db entry..."
msgstr "Oppretter '%s' databaseoppføring..."
msgid "Old package file not found: %s"
msgstr "Gammel pakkefil ikke funnet: %s"
msgid "Failed to acquire lockfile: %s."
msgstr "Kunne ikke innhente låsefil: %s."
msgid "Held by process %s"
msgstr "Holdt av prosess %s"
msgid "Repository file '%s' is not a proper pacman database."
msgstr "Pakkebrønnfil '%s' er ikke en gyldig pacman-database."
msgid "Extracting database to a temporary location..."
msgstr "Pakker ut database til en midlertidig plassering ..."
msgid "Repository file '%s' was not found."
msgstr "Pakkebrønnfil '%s' ble ikke funnet."
msgid "Repository file '%s' could not be created."
msgstr "Pakkebrønnfil '%s' kunne ikke opprettes."
msgid "File '%s' not found."
msgstr "Fil '%s' ble ikke funnet."
msgid "Adding delta '%s'"
msgstr "Legger til delta '%s'"
msgid "'%s' is not a package file, skipping"
msgstr "'%s' er ikke en pakkefil, hopper over"
msgid "Adding package '%s'"
msgstr "Legger til pakke '%s'"
msgid "Searching for delta '%s'..."
msgstr "Leter etter delta '%s' ..."
msgid "Delta matching '%s' not found."
msgstr "Delta som samsvarer '%s' ble ikke funnet."
msgid "Searching for package '%s'..."
msgstr "Leter etter pakke '%s' ..."
msgid "Package matching '%s' not found."
msgstr "Pakke som samsvarer '%s' ble ikke funnet."
msgid "Invalid command name '%s' specified."
msgstr "Ugyldig kommandonavn '%s' spesifisert."
msgid "Cannot create temp directory for database building."
msgstr "Kan ikke opprette midlertidig mappe for database-bygging."
msgid "Creating updated database file '%s'"
msgstr "Oppretter oppdatert databasefil '%s'"
msgid "'%s' does not have a valid archive extension."
msgstr "'%s' har ikke en gyldig arkiv-suffix."
msgid "No packages remain, creating empty database."
msgstr "Ingen pakker gjenstår, oppretter tom database."
msgid "No packages modified, nothing to do."
msgstr "Ingen pakker modifisert, ingenting å gjøre."
#~ msgid "problem setting dbpath '%s' (%s)\n"
#~ msgstr "problem under intiering av databaseplassering '%s' (%s)\n"
#~ msgid "problem adding cachedir '%s' (%s)\n"
#~ msgstr ""
#~ "problem oppstod da programmet skulle legge til mellomlagringsmappe "
#~ "'%s' (%s)\n"
#~ msgid "requires an argument"
#~ msgstr "krever et argument"
#~ msgid "unrecognized option"
#~ msgstr "alternativ ikke gjenkjent"
#~ msgid "invalid option"
#~ msgstr "ugyldig alternativ"
#~ msgid "Fakeroot must be installed if using the 'fakeroot' option"
#~ msgstr "Fakeroot må være installert hvis du bruker 'fakeroot'-alternativet"
#~ msgid "in the BUILDENV array in %s."
#~ msgstr "i BUILDENV-listen i %s."
#~ msgid ""
#~ "Use the -q/--quiet flag to minimize output to basic messages, warnings,"
#~ "\\nand errors.\\n\\n"
#~ msgstr ""
#~ "Bruk -q/--quiet flagget for å begrense mengden utskrift til kun "
#~ "grunnleggende\\nbeskjeder, advarsler og feilmeldinger.\\n\\n"
#~ msgid ""
#~ "Use the -d/--delta flag to automatically generate and add a delta file"
#~ "\\nbetween the old entry and the new one, if the old package file is found"
#~ "\\nnext to the new one.\\n\\n"
#~ msgstr ""
#~ "Bruk -d/--delta flagget for å automatisk finne og legge til en fil med"
#~ "\\nforskjellene mellom den gamle og den nye oppføringen dersom den gamle "
#~ "pakkefilen\\nblir funnet ved siden av den nye.\\n\\n"
#~ msgid ""
#~ "Copyright (C) 2006-2008 Aaron Griffin <aaron@archlinux.org>.\\nCopyright "
#~ "(c) 2007-2008 Dan McGee <dan@archlinux.org>.\\n\\nThis is free software; "
#~ "see the source for copying conditions.\\nThere is NO WARRANTY, to the "
#~ "extent permitted by law.\\n"
#~ msgstr ""
#~ "Copyright (C) 2006-2008 Aaron Griffin <aaron@archlinux.org>. \\nCopyright "
#~ "(c)\n"
#~ " 2007-2008 Dan McGee <dan@archlinux.org>.\\n\\nDette er fri programvare; "
#~ "se kilden for\n"
#~ "kopibetingelser. Det er INGEN GARANTI, så langt som det loven tillater.\\n"