1
0
mirror of https://github.com/moparisthebest/pacman synced 2024-08-13 17:03:46 -04:00
pacman/po/ru.po
Vitaly Dolgov 81db1847c9 Update pacman Russian translation.
Cleaned up by Oleg Finkelshteyn.

Signed-off-by: Chantry Xavier <shiningxc@gmail.com>
Signed-off-by: Dan McGee <dan@archlinux.org>
2008-02-18 13:15:35 -06:00

2339 lines
85 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Pacman Russian Translation
# Copyright (C) 2007 Judd Vinet <jvinet@zeroflux.org>
# This file is distributed under the same license as the Pacman package.
# Vladimir Bayrakovskiy <4rayven@gmail.com>, Vitaly Dolgov <ferhiord@gmail.com>, 2007
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Pacman package manager 3.0.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pacman-dev@archlinux.org\n"
"POT-Creation-Date: 2008-02-09 10:41-0600\n"
"PO-Revision-Date: 2007-03-07 11:45-0500\n"
"Last-Translator: Vitaly Dolgov <ferhiord@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: src/pacman/add.c:40 src/pacman/remove.c:42
#, c-format
msgid "failed to release transaction (%s)\n"
msgstr "не удалось продолжить операцию (%s)\n"
#: src/pacman/add.c:77 src/pacman/query.c:370 src/pacman/remove.c:63
#: src/pacman/sync.c:781
msgid "no targets specified (use -h for help)\n"
msgstr "не задано целей (для справки используйте -h)\n"
#: src/pacman/add.c:104 src/pacman/sync.c:510
#, c-format
msgid "error: %s\n"
msgstr "ошибка: %s\n"
#: src/pacman/add.c:107 src/pacman/remove.c:98 src/pacman/sync.c:484
#, c-format
msgid ""
" if you're sure a package manager is not already\n"
" running, you can remove %s.\n"
msgstr ""
" если Вы уверены, что pacman еще не запущен, можете\n"
" удалить %s\n"
#: src/pacman/add.c:114 src/pacman/remove.c:106
#, c-format
msgid "loading package data... "
msgstr "чтение информации о пакете... "
#: src/pacman/add.c:119 src/pacman/remove.c:111 src/pacman/sync.c:570
#, c-format
msgid "error: '%s': %s\n"
msgstr "ошибка: '%s': %s\n"
#: src/pacman/add.c:125 src/pacman/remove.c:118 src/pacman/sync.c:176
#: src/pacman/sync.c:194
#, c-format
msgid "done.\n"
msgstr "готово.\n"
#: src/pacman/add.c:130 src/pacman/remove.c:122 src/pacman/sync.c:643
#, c-format
msgid "error: failed to prepare transaction (%s)\n"
msgstr "ошибка: не удалось подготовить операцию (%s)\n"
#: src/pacman/add.c:142 src/pacman/remove.c:130 src/pacman/sync.c:652
#, c-format
msgid ":: %s: requires %s\n"
msgstr ":: %s: требует %s\n"
#: src/pacman/add.c:150 src/pacman/sync.c:660
#, c-format
msgid ":: %s: conflicts with %s\n"
msgstr ":: %s: конфликтует с %s\n"
#: src/pacman/add.c:159 src/pacman/sync.c:715
#, c-format
msgid "%s exists in both '%s' and '%s'\n"
msgstr "%s содержится в '%s' и в '%s'\n"
#: src/pacman/add.c:165 src/pacman/sync.c:721
#, c-format
msgid "%s: %s exists in filesystem\n"
msgstr "%s: %s уже существует в файловой системе\n"
#: src/pacman/add.c:171
#, c-format
msgid ""
"\n"
"errors occurred, no packages were upgraded.\n"
msgstr ""
"\n"
"произошли ошибки, пакеты не были обновлены.\n"
#: src/pacman/add.c:184 src/pacman/remove.c:168 src/pacman/sync.c:706
#, c-format
msgid "error: failed to commit transaction (%s)\n"
msgstr "ошибка: не удалось завершить операцию (%s)\n"
#: src/pacman/callback.c:165
#, c-format
msgid "checking dependencies...\n"
msgstr "проверяю зависимости...\n"
#: src/pacman/callback.c:169
#, c-format
msgid "checking for file conflicts...\n"
msgstr "проверяю возможные конфликты файлов...\n"
#: src/pacman/callback.c:173
#, c-format
msgid "resolving dependencies...\n"
msgstr "проверяю зависимости...\n"
#: src/pacman/callback.c:176
#, c-format
msgid "looking for inter-conflicts...\n"
msgstr "проверяю на взаимную несовместимость...\n"
#: src/pacman/callback.c:180
#, c-format
msgid "installing %s...\n"
msgstr "устанавливаю %s...\n"
#: src/pacman/callback.c:191
#, c-format
msgid "removing %s...\n"
msgstr "удаляю %s...\n"
#: src/pacman/callback.c:202
#, c-format
msgid "upgrading %s...\n"
msgstr "обновляю %s...\n"
#: src/pacman/callback.c:213
#, c-format
msgid "checking package integrity...\n"
msgstr "проверяю целостность пакета...\n"
#: src/pacman/callback.c:216
#, c-format
msgid "checking delta integrity...\n"
msgstr "проверка целостности дельта-патча...\n"
#: src/pacman/callback.c:219
#, c-format
msgid "applying deltas...\n"
msgstr "применение дельта-патчей...\n"
#: src/pacman/callback.c:222
#, c-format
msgid "generating %s with %s... "
msgstr "генерирую %s с помощью %s..."
#: src/pacman/callback.c:225
#, c-format
msgid "success!\n"
msgstr "завершено успешно!\n"
#: src/pacman/callback.c:228
#, c-format
msgid "failed.\n"
msgstr "не удалось.\n"
#: src/pacman/callback.c:237
#, c-format
msgid ":: Retrieving packages from %s...\n"
msgstr ":: Получение пакетов с %s...\n"
#: src/pacman/callback.c:265
#, c-format
msgid ""
":: %s requires installing %s from IgnorePkg/IgnoreGroup. Install anyway? [Y/"
"n] "
msgstr ""
":: %s требует установки %s из IgnorePkg/IgnoreGroup. Все равно установить? "
"[Y/n] "
#: src/pacman/callback.c:270
#, c-format
msgid ":: %s is in IgnorePkg/IgnoreGroup. Install anyway? [Y/n] "
msgstr ":: %s указан в IgnorePkg. Всё равно установить? [Y/n] "
#: src/pacman/callback.c:276
#, c-format
msgid ":: %s is designated as a HoldPkg. Remove anyway? [Y/n] "
msgstr ":: %s указан в HoldPkg. Всё равно удалить? [Y/n] "
#: src/pacman/callback.c:282
#, c-format
msgid ":: Replace %s with %s/%s? [Y/n] "
msgstr ":: Заменить %s на %s/%s? [Y/n] "
#: src/pacman/callback.c:288
#, c-format
msgid "Replacing %s with %s/%s\n"
msgstr "Заменяю %s на %s/%s\n"
#: src/pacman/callback.c:296
#, c-format
msgid ":: %s conflicts with %s. Remove %s? [Y/n] "
msgstr ":: %s конфликтует с %s. Удалить %s? [Y/n] "
#: src/pacman/callback.c:304
#, c-format
msgid ":: %s-%s: local version is newer. Upgrade anyway? [Y/n] "
msgstr ":: %s-%s: установленная версия новее. Всё равно обновить? [Y/n] "
#: src/pacman/callback.c:314
#, c-format
msgid ":: File %s is corrupted. Do you want to delete it? [Y/n] "
msgstr ":: Файл %s поврежден. Хотите его удалить? [Y/n] "
#: src/pacman/callback.c:364
msgid "installing"
msgstr "установка"
#: src/pacman/callback.c:367
msgid "upgrading"
msgstr "обновление"
#: src/pacman/callback.c:370
msgid "removing"
msgstr "удаление"
#: src/pacman/callback.c:373
msgid "checking for file conflicts"
msgstr "проверяю возможные конфликты файлов"
#: src/pacman/package.c:68
msgid "Explicitly installed"
msgstr "Явно установлен"
#: src/pacman/package.c:71
msgid "Installed as a dependency for another package"
msgstr "Установлен как зависимость другого пакета"
#: src/pacman/package.c:74
msgid "Unknown"
msgstr "Неизвестно"
#: src/pacman/package.c:89
msgid "Description : "
msgstr "Описание : "
#: src/pacman/package.c:93
msgid "Filename :"
msgstr "Имя файла :"
#: src/pacman/package.c:95
msgid "Name :"
msgstr "Название :"
#: src/pacman/package.c:96
msgid "Version :"
msgstr "Версия :"
#: src/pacman/package.c:97
msgid "URL :"
msgstr "URL :"
#: src/pacman/package.c:98
msgid "Licenses :"
msgstr "Лицензия :"
#: src/pacman/package.c:99
msgid "Groups :"
msgstr "Группы :"
#: src/pacman/package.c:100
msgid "Provides :"
msgstr "Предоставляет :"
#: src/pacman/package.c:101
msgid "Depends On :"
msgstr "Зависит от :"
#: src/pacman/package.c:102
msgid "Optional Deps :"
msgstr "Опциональные зависимости :"
#: src/pacman/package.c:105
msgid "Required By :"
msgstr "Требуется пакетами :"
#: src/pacman/package.c:108
msgid "Conflicts With :"
msgstr "Конфликтует с :"
#: src/pacman/package.c:109
msgid "Replaces :"
msgstr "Заменяет :"
#: src/pacman/package.c:111
#, c-format
msgid "Download Size : %6.2f K\n"
msgstr "Будет загружено : %6.2f K\n"
#: src/pacman/package.c:115
#, c-format
msgid "Compressed Size: %6.2f K\n"
msgstr "Размер архива : %6.2f K\n"
#: src/pacman/package.c:119
#, c-format
msgid "Installed Size : %6.2f K\n"
msgstr "Размер установленного : %6.2f K\n"
#: src/pacman/package.c:121
msgid "Packager :"
msgstr "Сборщик :"
#: src/pacman/package.c:122
msgid "Architecture :"
msgstr "Архитектура :"
#: src/pacman/package.c:123
msgid "Build Date :"
msgstr "Дата сборки :"
#: src/pacman/package.c:125
msgid "Install Date :"
msgstr "Дата установки :"
#: src/pacman/package.c:126
msgid "Install Reason :"
msgstr "Причина установки :"
#: src/pacman/package.c:129
msgid "Install Script :"
msgstr "Установочный скрипт :"
#: src/pacman/package.c:130
msgid "Yes"
msgstr "Yes"
#: src/pacman/package.c:130
msgid "No"
msgstr "No"
#: src/pacman/package.c:135
msgid "MD5 Sum :"
msgstr "MD5-сумма :"
#: src/pacman/package.c:159
msgid "Repository :"
msgstr "Репозиторий :"
#: src/pacman/package.c:169
#, c-format
msgid "Backup Files:\n"
msgstr "Создаёт резервные копии файлов:\n"
#: src/pacman/package.c:189
#, c-format
msgid "error: could not calculate checksums for %s\n"
msgstr "ошибка: не удалось вычислить контрольные суммы для %s\n"
#: src/pacman/package.c:197
#, c-format
msgid "MODIFIED\t%s\n"
msgstr "ИЗМЕНЁН\t%s\n"
#: src/pacman/package.c:199
#, c-format
msgid "Not Modified\t%s\n"
msgstr "Не Изменён\t%s\n"
#: src/pacman/package.c:203
#, c-format
msgid "MISSING\t\t%s\n"
msgstr "ОТСУТСТВУЕТ\t\t%s\n"
#: src/pacman/package.c:209
#, c-format
msgid "(none)\n"
msgstr "(пусто)\n"
#: src/pacman/package.c:243
#, c-format
msgid "error: no changelog available for '%s'.\n"
msgstr "ошибка: список изменений недоступен для '%s'.\n"
#: src/pacman/pacman.c:60
msgid "options"
msgstr "опции"
#: src/pacman/pacman.c:61
msgid "file"
msgstr "файл"
#: src/pacman/pacman.c:62
msgid "package"
msgstr "пакет"
#: src/pacman/pacman.c:63
msgid "usage"
msgstr "использование"
#: src/pacman/pacman.c:64
msgid "operation"
msgstr "действие"
#: src/pacman/pacman.c:76
#, c-format
msgid ""
"\n"
"use '%s --help' with other options for more syntax\n"
msgstr ""
"\n"
"используйте '%s --help' вместе с другими опциями для более подробной "
"информации\n"
#: src/pacman/pacman.c:81 src/pacman/pacman.c:95 src/pacman/pacman.c:117
#, c-format
msgid " --asdeps install packages as non-explicitly installed\n"
msgstr " --asdeps установить пакеты как неявно установленные\n"
#: src/pacman/pacman.c:82 src/pacman/pacman.c:88 src/pacman/pacman.c:96
#: src/pacman/pacman.c:119
#, c-format
msgid " -d, --nodeps skip dependency checks\n"
msgstr " -d, --nodeps не проверять зависимости\n"
#: src/pacman/pacman.c:83 src/pacman/pacman.c:97 src/pacman/pacman.c:121
#, c-format
msgid " -f, --force force install, overwrite conflicting files\n"
msgstr ""
" -f, --force принудительная установка, перезаписывать "
"конфликтующие файлы\n"
#: src/pacman/pacman.c:87
#, c-format
msgid ""
" -c, --cascade remove packages and all packages that depend on them\n"
msgstr " -c, --cascade удалить пакет и все зависящие от него пакеты\n"
#: src/pacman/pacman.c:89
#, c-format
msgid ""
" -k, --dbonly only remove database entry, do not remove files\n"
msgstr ""
" -k, --dbonly стереть только запись в базе данных, файлы не "
"удалять\n"
#: src/pacman/pacman.c:90
#, c-format
msgid " -n, --nosave remove configuration files as well\n"
msgstr " -n, --nosave удалить в том числе и конфигурационные файлы\n"
#: src/pacman/pacman.c:91
#, c-format
msgid ""
" -s, --recursive remove dependencies also (that won't break packages)\n"
msgstr ""
" -s, --recursive удалить вместе с зависимостями (которые не повредят "
"другие пакеты)\n"
#: src/pacman/pacman.c:101
#, c-format
msgid " -c, --changelog view the changelog of a package\n"
msgstr " -c, --changelog показать список изменений пакета\n"
#: src/pacman/pacman.c:102
#, c-format
msgid " -d, --deps list all packages installed as dependencies\n"
msgstr ""
" -d, --deps показать все пакеты установленные как зависимости\n"
#: src/pacman/pacman.c:103
#, c-format
msgid " -e, --explicit list all packages explicitly installed\n"
msgstr " -e, --explicit показать все явно установленные пакеты\n"
#: src/pacman/pacman.c:104 src/pacman/pacman.c:122
#, c-format
msgid " -g, --groups view all members of a package group\n"
msgstr " -g, --groups показать все пакеты данной группы\n"
#: src/pacman/pacman.c:105
#, c-format
msgid ""
" -i, --info view package information (-ii for backup files)\n"
msgstr ""
" -i, --info показать информацию о пакете (-ii для резервных "
"копий)\n"
#: src/pacman/pacman.c:106
#, c-format
msgid " -l, --list list the contents of the queried package\n"
msgstr " -l, --list показать содержимое запрашиваемого пакета\n"
#: src/pacman/pacman.c:107
#, c-format
msgid ""
" -m, --foreign list installed packages not found in sync db(s)\n"
msgstr ""
" -m, --foreign показать все пакеты, не найденные в базе(ах) данных\n"
#: src/pacman/pacman.c:108
#, c-format
msgid " -o, --owns <file> query the package that owns <file>\n"
msgstr " -o, --owns <файл> найти пакет содержащий <файл>\n"
#: src/pacman/pacman.c:109
#, c-format
msgid " -p, --file <package> query a package file instead of the database\n"
msgstr ""
" -p, --file <пакет> извлечь информацию из файла пакета, а не из базы "
"данных\n"
#: src/pacman/pacman.c:110
#, c-format
msgid ""
" -s, --search <regex> search locally-installed packages for matching "
"strings\n"
msgstr ""
" -s, --search <regex> искать указанную строку в локально установленных "
"пакетах\n"
#: src/pacman/pacman.c:111
#, c-format
msgid " -t, --unrequired list all packages not required by any package\n"
msgstr ""
" -t, --unrequired показать все пакеты не используемые ни одним пакетом\n"
#: src/pacman/pacman.c:112
#, c-format
msgid " -u, --upgrades list all packages that can be upgraded\n"
msgstr ""
" -u, --upgrades показать список всех пакетов, которые могут быть "
"обновлены\n"
#: src/pacman/pacman.c:113
#, c-format
msgid " -q, --quiet show less information for query and search\n"
msgstr ""
" -q, --quiet показывать меньше информации при запросах и поиске\n"
#: src/pacman/pacman.c:118
#, c-format
msgid ""
" -c, --clean remove old packages from cache directory (-cc for "
"all)\n"
msgstr " -c, --clean удалить старые пакеты из кэша (-cc для всех)\n"
#: src/pacman/pacman.c:120
#, c-format
msgid " -e, --dependsonly install dependencies only\n"
msgstr " -e, --dependsonly установить только зависимости\n"
#: src/pacman/pacman.c:123
#, c-format
msgid " -i, --info view package information\n"
msgstr " -i, --info показать информацию о пакете\n"
#: src/pacman/pacman.c:124
#, c-format
msgid " -l, --list <repo> view a list of packages in a repo\n"
msgstr " -l, --list <repo> показать все пакеты данного репозитория\n"
#: src/pacman/pacman.c:125
#, c-format
msgid ""
" -p, --print-uris print out URIs for given packages and their "
"dependencies\n"
msgstr ""
" -p, --print-uris напечатать ссылки для загрузки указанных пакетов и их "
"зависимостей\n"
#: src/pacman/pacman.c:126
#, c-format
msgid ""
" -s, --search <regex> search remote repositories for matching strings\n"
msgstr ""
" -s, --search <regex> искать указанную строку на удаленных репозиториях\n"
#: src/pacman/pacman.c:127
#, c-format
msgid " -u, --sysupgrade upgrade all packages that are out of date\n"
msgstr " -u, --sysupgrade обновить все устаревшие пакеты\n"
#: src/pacman/pacman.c:128
#, c-format
msgid ""
" -w, --downloadonly download packages but do not install/upgrade "
"anything\n"
msgstr ""
" -w, --downloadonly загрузить пакеты с сервера, но не устанавливать\n"
#: src/pacman/pacman.c:129
#, c-format
msgid ""
" -y, --refresh download fresh package databases from the server\n"
msgstr ""
" -y, --refresh загрузить свежие базы данных пакетов с сервера\n"
#: src/pacman/pacman.c:130
#, c-format
msgid ""
" --needed only upgrade outdated or not yet installed packages\n"
msgstr ""
" --needed обновлять только устаревшие или еще неустановленные "
"пакеты\n"
#: src/pacman/pacman.c:131
#, c-format
msgid ""
" --ignore <pkg> ignore a package upgrade (can be used more than "
"once)\n"
msgstr ""
" --ignore <пакет> игнорировать пакет при обновлении (может быть "
"использовано неоднократно)\n"
#: src/pacman/pacman.c:132
#, c-format
msgid ""
" --ignoregroup <grp>\n"
" ignore a group upgrade (can be used more than once)\n"
msgstr ""
" --ignoregroup <группа>\n"
" игнорировать группу при обновлении (может быть использовано "
"неоднократно)\n"
#: src/pacman/pacman.c:134
#, c-format
msgid " -q --quiet show less information for query and search\n"
msgstr ""
" -q, --quiet показывать меньше информации при запросах и поиске\n"
#: src/pacman/pacman.c:136
#, c-format
msgid " --config <path> set an alternate configuration file\n"
msgstr ""
" --config <путь> использовать альтернативный конфигурационный файл\n"
#: src/pacman/pacman.c:137
#, c-format
msgid " --logfile <path> set an alternate log file\n"
msgstr " --logfile <path> использовать альтернативный log файл\n"
#: src/pacman/pacman.c:138
#, c-format
msgid " --noconfirm do not ask for any confirmation\n"
msgstr " --noconfirm не спрашивать подтверждения\n"
#: src/pacman/pacman.c:139
#, c-format
msgid ""
" --noprogressbar do not show a progress bar when downloading files\n"
msgstr " --noprogressbar не отображать прогресс при скачивании файлов\n"
#: src/pacman/pacman.c:140
#, c-format
msgid ""
" --noscriptlet do not execute the install scriptlet if one exists\n"
msgstr ""
" --noscriptlet не запускать установочные скрипты, если они есть\n"
#: src/pacman/pacman.c:141
#, c-format
msgid " -v, --verbose be verbose\n"
msgstr " -v, --verbose выводить больше информации\n"
#: src/pacman/pacman.c:142
#, c-format
msgid " -r, --root <path> set an alternate installation root\n"
msgstr " -r, --root <путь> указать альтернативную корневую директорию\n"
#: src/pacman/pacman.c:143
#, c-format
msgid " -b, --dbpath <path> set an alternate database location\n"
msgstr ""
" -b, --dbpath <путь> указать альтернативное расположение базы данных\n"
#: src/pacman/pacman.c:144
#, c-format
msgid " --cachedir <dir> set an alternate package cache location\n"
msgstr " --cachedir <dir> указать альтернативное расположение кэша\n"
#: src/pacman/pacman.c:157
#, c-format
msgid ""
" This program may be freely redistributed under\n"
" the terms of the GNU General Public License\n"
msgstr ""
" Эта программа может свободно распространяться\n"
" под условиями GNU General Public License\n"
#: src/pacman/pacman.c:247
#, c-format
msgid "problem setting rootdir '%s' (%s)\n"
msgstr "не могу установить корневой каталог '%s' (%s)\n"
#: src/pacman/pacman.c:264
#, c-format
msgid "problem setting dbpath '%s' (%s)\n"
msgstr "не удалось установить путь к базе данных '%s' (%s)\n"
#: src/pacman/pacman.c:272
#, c-format
msgid "problem setting logfile '%s' (%s)\n"
msgstr "не удалось использовать лог-файл '%s' (%s)\n"
#: src/pacman/pacman.c:382
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid debug level\n"
msgstr "'%s' - неверный уровень отладки\n"
#: src/pacman/pacman.c:396 src/pacman/pacman.c:672
#, c-format
msgid "problem adding cachedir '%s' (%s)\n"
msgstr "не удалось добавить кэш-дирректорию '%s' (%s)\n"
#: src/pacman/pacman.c:482
msgid "only one operation may be used at a time\n"
msgstr "одновременно может выполняться только одна операция\n"
#: src/pacman/pacman.c:542
#, c-format
msgid "config file %s could not be read.\n"
msgstr "не удалось прочитать конфигурационный файл %s.\n"
#: src/pacman/pacman.c:578
#, c-format
msgid "config file %s, line %d: bad section name.\n"
msgstr "конфигурационный файл %s, строка %d: неверное название секции.\n"
#: src/pacman/pacman.c:600
#, c-format
msgid "config file %s, line %d: syntax error in config file- missing key.\n"
msgstr ""
"конфигурационный файл %s, строка %d: синтаксическая ошибка - пропущен ключ.\n"
#: src/pacman/pacman.c:610
#, c-format
msgid "config file %s, line %d: All directives must belong to a section.\n"
msgstr ""
"конфигурационный файл %s, строка %d: все директивы должны находиться в "
"секциях.\n"
#: src/pacman/pacman.c:638 src/pacman/pacman.c:692 src/pacman/pacman.c:707
#, c-format
msgid "config file %s, line %d: directive '%s' not recognized.\n"
msgstr "конфигурационный файл %s, строка %d: директива '%s' не распознана.\n"
#: src/pacman/pacman.c:777
#, c-format
msgid "failed to initialize alpm library (%s)\n"
msgstr "не удалось инициализировать библиотеку alpm (%s)\n"
#: src/pacman/pacman.c:814
msgid "you cannot perform this operation unless you are root.\n"
msgstr ""
"Вы не можете выполнить эту операцию, не являясь суперпользователем (root).\n"
#: src/pacman/pacman.c:837
#, c-format
msgid "could not register 'local' database (%s)\n"
msgstr "не могу зарегистрировать локальную базу данных (%s)\n"
#: src/pacman/pacman.c:863
msgid "no operation specified (use -h for help)\n"
msgstr "не задана операция (для справки используйте -h)\n"
#: src/pacman/query.c:65
#, c-format
msgid "error: no file was specified for --owns\n"
msgstr "ошибка: не был указан файл для --owns\n"
#: src/pacman/query.c:79
#, c-format
msgid "error: failed to read file '%s': %s\n"
msgstr "ошибка: не удалось прочитать файл '%s': %s\n"
#: src/pacman/query.c:86
#, c-format
msgid "error: cannot determine ownership of a directory\n"
msgstr "ошибка: не удалось определить владельца каталога\n"
#: src/pacman/query.c:97
#, c-format
msgid "error: cannot determine real path for '%s': %s\n"
msgstr "ошибка: не удалось определить настоящий путь для '%s': %s\n"
#: src/pacman/query.c:122
#, c-format
msgid "%s is owned by %s %s\n"
msgstr "%s принадлежит %s %s\n"
#: src/pacman/query.c:130
#, c-format
msgid "error: No package owns %s\n"
msgstr "ошибка: Ни один пакет не содержит %s\n"
#: src/pacman/query.c:226
#, c-format
msgid "error: group \"%s\" was not found\n"
msgstr "ошибка: группа \"%s\" не найдена\n"
#: src/pacman/query.c:237
#, c-format
msgid "Checking for package upgrades... \n"
msgstr "Проверка обновлений пакетов...\n"
#: src/pacman/query.c:248
#, c-format
msgid "no upgrades found.\n"
msgstr "обновления не найдены.\n"
#: src/pacman/query.c:360 src/pacman/sync.c:771
msgid "no usable package repositories configured.\n"
msgstr "ни один репозиторий не сконфигурирован должным образом.\n"
#: src/pacman/query.c:404
#, c-format
msgid "error: package \"%s\" not found\n"
msgstr "ошибка: пакет \"%s\" не найден\n"
#: src/pacman/remove.c:76
#, c-format
msgid ":: group %s:\n"
msgstr ":: группа %s:\n"
#: src/pacman/remove.c:78
msgid " Remove whole content? [Y/n] "
msgstr " Удалить все содержимое? [Y/n] "
#: src/pacman/remove.c:82
#, c-format
msgid ":: Remove %s from group %s? [Y/n] "
msgstr ":: Удалить %s из группы %s? [Y/n] "
#: src/pacman/remove.c:95 src/pacman/sync.c:481 src/pacman/sync.c:540
#, c-format
msgid "error: failed to init transaction (%s)\n"
msgstr "ошибка: не удалось начать операцию (%s)\n"
#: src/pacman/remove.c:155 src/pacman/util.c:488
msgid "Targets:"
msgstr "Цели:"
#: src/pacman/remove.c:158
msgid ""
"\n"
"Do you want to remove these packages? [Y/n] "
msgstr ""
"\n"
"Хотите удалить эти пакеты? [Y/n] "
#: src/pacman/sync.c:52
#, c-format
msgid "error: could not access database directory\n"
msgstr "ошибка: нет доступа к директории с базой данных\n"
#: src/pacman/sync.c:84
#, c-format
msgid "Do you want to remove %s? [Y/n] "
msgstr "Хотите удалить %s? [Y/n] "
#: src/pacman/sync.c:89
#, c-format
msgid "error: could not remove repository directory\n"
msgstr "ошибка: не могу удалить директорию репозитория\n"
#: src/pacman/sync.c:102
#, c-format
msgid "Database directory: %s\n"
msgstr "Директория базы данных: %s\n"
#: src/pacman/sync.c:103
msgid "Do you want to remove unused repositories? [Y/n] "
msgstr "Хотите удалить неиспользуемые репозитории? [Y/n] "
#: src/pacman/sync.c:114
#, c-format
msgid "Database directory cleaned up\n"
msgstr "Директория базы данных очищена\n"
#: src/pacman/sync.c:132 src/pacman/sync.c:179
#, c-format
msgid "Cache directory: %s\n"
msgstr "Кэш-директория: %s\n"
#: src/pacman/sync.c:133
msgid "Do you want to remove uninstalled packages from cache? [Y/n] "
msgstr "Хотите удалить удалить пакеты из кэша? [Y/n] "
#: src/pacman/sync.c:136
#, c-format
msgid "removing old packages from cache... "
msgstr "удаляю старые пакеты из кэша... "
#: src/pacman/sync.c:140
#, c-format
msgid "error: could not access cache directory\n"
msgstr "ошибка: нет доступа к кэш-директории\n"
#: src/pacman/sync.c:180
msgid "Do you want to remove ALL packages from cache? [Y/n] "
msgstr "Хотите удалить ВСЕ пакеты из кэша? [Y/n] "
#: src/pacman/sync.c:183
#, c-format
msgid "removing all packages from cache... "
msgstr "удаляю все пакеты из кэша... "
#: src/pacman/sync.c:186
#, c-format
msgid "error: could not remove cache directory\n"
msgstr "ошибка: не могу удалить кэш-директорию\n"
#: src/pacman/sync.c:191
#, c-format
msgid "error: could not create new cache directory\n"
msgstr "ошибка: не могу создать новую директорию для кэша\n"
#: src/pacman/sync.c:218
#, c-format
msgid "error: failed to synchronize %s: %s\n"
msgstr "ошибка: не удалось синхронизировать %s: %s\n"
#: src/pacman/sync.c:221
#, c-format
msgid "error: failed to update %s (%s)\n"
msgstr "ошибка: не удалось обновить %s (%s)\n"
#: src/pacman/sync.c:225
#, c-format
msgid " %s is up to date\n"
msgstr " %s не устарел\n"
#: src/pacman/sync.c:368
#, c-format
msgid "error: repository '%s' does not exist\n"
msgstr "ошибка: репозиторий '%s' не существует\n"
#: src/pacman/sync.c:383
#, c-format
msgid "error: package '%s' was not found in repository '%s'\n"
msgstr "ошибка: пакет '%s' не найден в репозитории '%s'\n"
#: src/pacman/sync.c:403
#, c-format
msgid "error: package '%s' was not found\n"
msgstr "ошибка: пакет '%s' не найден\n"
#: src/pacman/sync.c:440
#, c-format
msgid "error: repository \"%s\" was not found.\n"
msgstr "ошибка: репозиторий \"%s\" не найден.\n"
#: src/pacman/sync.c:492
#, c-format
msgid ":: Synchronizing package databases...\n"
msgstr ":: Синхронизирую базу данных пакетов...\n"
#: src/pacman/sync.c:495
#, c-format
msgid "error: failed to synchronize any databases\n"
msgstr "ошибка: не удалось синхронизировать ни одну базу данных\n"
#: src/pacman/sync.c:507
#, c-format
msgid ":: Starting full system upgrade...\n"
msgstr ":: Начинаю полное обновление системы...\n"
#: src/pacman/sync.c:529
#, c-format
msgid ":: pacman has detected a newer version of itself.\n"
msgstr ":: pacman обнаружил свою новую версию.\n"
#: src/pacman/sync.c:530
msgid ""
":: Do you want to cancel the current operation\n"
":: and install the new pacman version now? [Y/n] "
msgstr ""
":: Хотите прервать текущую операцию и\n"
":: установить новую версию pacman'а сейчас? [Y/n] "
#: src/pacman/sync.c:533 src/pacman/sync.c:748
#, c-format
msgid "error: failed to release transaction (%s)\n"
msgstr "ошибка: не удалось продолжить операцию (%s)\n"
#: src/pacman/sync.c:545
#, c-format
msgid "error: pacman: %s\n"
msgstr "ошибка: pacman: %s\n"
#: src/pacman/sync.c:584
#, c-format
msgid ":: group %s (including ignored packages):\n"
msgstr ":: группа %s (включая игнорируемые пакеты):\n"
#: src/pacman/sync.c:589
msgid ":: Install whole content? [Y/n] "
msgstr ":: Установить в полностью? [Y/n] "
#: src/pacman/sync.c:596
#, c-format
msgid ":: Install %s from group %s? [Y/n] "
msgstr ":: Установить %s из группы %s? [Y/n] "
#: src/pacman/sync.c:617
#, c-format
msgid "Warning: %s provides %s\n"
msgstr "Внимание: %s предоставляет %s\n"
#: src/pacman/sync.c:621
#, c-format
msgid "error: several packages provide %s, please specify one :\n"
msgstr ""
"ошибка: несколько пакетов предоставляют %s, пожалуйста, укажите один :\n"
#: src/pacman/sync.c:632
#, c-format
msgid "error: '%s': not found in sync db\n"
msgstr "ошибка: '%s': не найден в базе данных\n"
#: src/pacman/sync.c:674
#, c-format
msgid " local database is up to date\n"
msgstr " локальная база данных не устарела\n"
#: src/pacman/sync.c:686
#, c-format
msgid "Beginning download...\n"
msgstr "Начинаю загрузку...\n"
#: src/pacman/sync.c:689
msgid "Proceed with download? [Y/n] "
msgstr "Приступить к загрузке? [Y/n] "
#: src/pacman/sync.c:693
#, c-format
msgid "Beginning upgrade process...\n"
msgstr "Начинаю процесс обновления...\n"
#: src/pacman/sync.c:696
msgid "Proceed with installation? [Y/n] "
msgstr "Приступить к установке? [Y/n] "
#: src/pacman/sync.c:737
#, c-format
msgid "Errors occurred, no packages were upgraded.\n"
msgstr "Обнаружены ошибки, пакеты не были обновлены.\n"
#: src/pacman/util.c:382 src/pacman/util.c:414
#, c-format
msgid "None\n"
msgstr "Не указано\n"
#: src/pacman/util.c:480
msgid "Remove:"
msgstr "Удалить:"
#: src/pacman/util.c:484
#, c-format
msgid "Total Removed Size: %.2f MB\n"
msgstr "Размер удалемых файлов: %.2f МБ\n"
#: src/pacman/util.c:491
#, c-format
msgid "Total Download Size: %.2f MB\n"
msgstr "Размер загружаемых файлов: %.2f МБ\n"
#: src/pacman/util.c:495
#, c-format
msgid "Total Installed Size: %.2f MB\n"
msgstr "Размер устанавливаемых файлов: %.2f МБ\n"
#: src/pacman/util.c:522
msgid "Y"
msgstr "Y"
#: src/pacman/util.c:522
msgid "YES"
msgstr "YES"
#: src/pacman/util.c:574
#, c-format
msgid "error: %s"
msgstr "ошибка: %s"
#: src/pacman/util.c:577
#, c-format
msgid "warning: %s"
msgstr "предупреждение: %s"
#: src/pacman/util.c:580
#, c-format
msgid "function: %s"
msgstr "функция: %s"
#: src/pacman/util.c:621
#, c-format
msgid "error: "
msgstr "ошибка: "
#: src/pacman/util.c:624
#, c-format
msgid "warning: "
msgstr "предупреждение: "
#: src/pacman/util.c:629
#, c-format
msgid "function: "
msgstr "функция: "
#: scripts/gensync.sh.in:32
msgid "Usage: %s <root> <destfile> [package_directory]"
msgstr "Использование: %s <корень> <файл_назначения> [директория_пакета]"
#: scripts/gensync.sh.in:33 scripts/gensync.sh.in:122
#: scripts/updatesync.sh.in:34 scripts/updatesync.sh.in:122
msgid ""
"NOTE: this script is DEPRECATED. It will be removed in the next major"
"\\nrelease of pacman, so please use repo-add and repo-remove instead.\\n\\n"
msgstr ""
"ЗАМЕЧАНИЕ: этот скрипт УСТАРЕЛ. Он будет удален в средующем мажорном релизе"
"\\npacman'а, поэтому, пожалуйста, используйте вместо него repo-add и repo-"
"remove.\\n\\n"
#: scripts/gensync.sh.in:36
msgid ""
"gensync will generate a sync database by reading all PKGBUILD files\\nfrom "
"<root>. gensync builds the database in a temporary directory\\nand then "
"compresses it to <destfile>.\\n\\n"
msgstr ""
"gensync сгенерирует синхронизируемую базу данных, путем чтения всех "
"PKGBUILD'ов\\nиз <корень>. gensync создаст базу данных во временной "
"директории\\nи затем сожмет в <файл_назначения>.\\n\\n"
#: scripts/gensync.sh.in:40
msgid ""
"gensync will calculate md5sums of packages in the same directory as"
"\\n<destfile>, unless an alternate [package_directory] is specified.\\n\\n"
msgstr ""
"gensync будет подсчитывать md5-суммы пакетов в той же директории, что и "
"\\n<файл_назначения>, если альтернативная [директория_пакетов] не определена."
"\\n\\n"
#: scripts/gensync.sh.in:43
msgid ""
"note: The <destfile> name is important. It must be of the form\\n "
"{treename}.db.tar.gz where {treename} is the name of the custom\\n "
"package repository you configured in /etc/pacman.conf. The\\n generated "
"database must reside in the same directory as your\\n custom packages "
"(also configured in /etc/pacman.conf)\\n\\n"
msgstr ""
"замечание: <файл_назначения> важен. Он должен быть вида\\n {имя_дерева}."
"db.tar.gz where {имя_дерева} это имя стороннего\\n репозитория пакетов "
"указанный Вами /etc/pacman.conf. Сгенерированная\\nбаза данных должна "
"находиться в той же директории, что и \\nсторонние пакеты (также указанной "
"в /etc/pacman.conf)\\n\\n"
#: scripts/gensync.sh.in:49
msgid "Example: gensync /var/abs/local /home/mypkgs/custom.db.tar.gz"
msgstr "Пример: gensync /var/abs/local /home/mypkgs/custom.db.tar.gz"
#: scripts/gensync.sh.in:54 scripts/makepkg.sh.in:1107
#: scripts/pacman-optimize.sh.in:57 scripts/repo-remove.sh.in:63
msgid ""
"Copyright (C) 2002-2007 Judd Vinet <jvinet@zeroflux.org>.\\n\\nThis is free "
"software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO WARRANTY, to "
"the extent permitted by law.\\n"
msgstr ""
"Авторское право (c) 2002-2007 Джат Винет <jvinet@zeroflux.org>.\\n\\nЭто "
"свободное программное обеспечение; посмотрите условия копирования в исходном "
"коде.\\nНо НЕТ ГАРАНТИИ, что они не противоречат с законом."
#: scripts/gensync.sh.in:102 scripts/updatesync.sh.in:101
msgid "%s not found. Can not continue."
msgstr "%s не найден. Продолжение невозможно."
#: scripts/gensync.sh.in:120
msgid "invalid root dir: %s"
msgstr "неверный корневой каталог: %s"
#: scripts/gensync.sh.in:126
msgid "gensync: building database entries, generating md5sums..."
msgstr "gensync: создаю содержимое БД, генерирую MD5-суммы"
#: scripts/gensync.sh.in:135 scripts/updatesync.sh.in:133
msgid "failed to parse %s"
msgstr "не удалось обработать %s"
#: scripts/gensync.sh.in:146
msgid "could not find %s-%s-%s-%s%s - skipping"
msgstr "не найден %s-%s-%s-%s%s - пропускаю"
#: scripts/gensync.sh.in:156
msgid "creating repo DB..."
msgstr "создаю БД репозитория... "
#: scripts/makepkg.sh.in:100 scripts/makepkg.sh.in:102
#: scripts/repo-add.sh.in:46 scripts/repo-remove.sh.in:42
msgid "WARNING:"
msgstr "ВНИМАНИЕ:"
#: scripts/makepkg.sh.in:109 scripts/makepkg.sh.in:111
#: scripts/repo-add.sh.in:51 scripts/repo-remove.sh.in:47
msgid "ERROR:"
msgstr "ОШИбКА:"
#: scripts/makepkg.sh.in:142
msgid "Cleaning up..."
msgstr "Убираю мусор... "
#: scripts/makepkg.sh.in:192
msgid ""
"Options beginning with 'no' will be deprecated in the next version of "
"makepkg!"
msgstr ""
"Опции, начинающиеся с 'no', будут считаться устаревшими со следующей версии "
"makepkg!"
#: scripts/makepkg.sh.in:193
msgid "Please replace 'no' with '!': %s -> %s."
msgstr "Пожалуйста, замените 'no' на '!': %s -> %s."
#: scripts/makepkg.sh.in:197
msgid "Option 'keepdocs' may not work as intended. Please replace with 'docs'."
msgstr ""
"Опция 'keepdocs' может работать не так как ожидается. Вместо нее используйте "
"'docs'."
#: scripts/makepkg.sh.in:285
msgid "There is no agent set up to handle %s URLs. Check %s."
msgstr "Не указан агент для обработки URL %s. Проверьте %s."
#: scripts/makepkg.sh.in:286 scripts/makepkg.sh.in:295
#: scripts/makepkg.sh.in:448 scripts/makepkg.sh.in:482
#: scripts/makepkg.sh.in:528 scripts/makepkg.sh.in:616
#: scripts/makepkg.sh.in:644 scripts/makepkg.sh.in:706
#: scripts/makepkg.sh.in:781 scripts/makepkg.sh.in:1124
#: scripts/makepkg.sh.in:1437 scripts/makepkg.sh.in:1441
msgid "Aborting..."
msgstr "Преждевременный выход..."
#: scripts/makepkg.sh.in:294
msgid "The download program %s is not installed."
msgstr "Программа для закачки %s не установлена."
#: scripts/makepkg.sh.in:310
msgid "Pacman returned a fatal error (%i): %s"
msgstr "Pacman завершился с критической ошибкой (%i): %s"
#: scripts/makepkg.sh.in:334
msgid "Installing missing dependencies..."
msgstr "Устанавливаю недостающие зависимости... "
#: scripts/makepkg.sh.in:344
msgid "Pacman failed to install missing dependencies."
msgstr "Pacman не смог установить недостающие зависимости."
#: scripts/makepkg.sh.in:348
msgid "Building missing dependencies..."
msgstr "Сборка недостающих зависимостей... "
#: scripts/makepkg.sh.in:353
msgid "Source root cannot be found - please make sure it is specified in %s."
msgstr "Источник исходных кодов не найден - убедитесь, что он указан в %s."
#: scripts/makepkg.sh.in:361
msgid "Could not find '%s' under %s"
msgstr "Не удается обнаружить '%s' в %s"
#: scripts/makepkg.sh.in:378
msgid "Failed to build '%s'"
msgstr "Не удалось собрать '%s'"
#: scripts/makepkg.sh.in:411
msgid "Failed to install all missing dependencies."
msgstr "Не удалось установить все недостающие зависимости."
#: scripts/makepkg.sh.in:414
msgid "Missing Dependencies:"
msgstr "Недостающие зависимости:"
#: scripts/makepkg.sh.in:444
msgid "Retrieving Sources..."
msgstr "Получаю исходные коды..."
#: scripts/makepkg.sh.in:447
msgid "You do not have write permission to store downloads in %s."
msgstr "У вас нет прав на запись, чтобы сохранить загруженные файлы в %s."
#: scripts/makepkg.sh.in:458
msgid "Found %s in build dir"
msgstr "Обнаружен %s в директории для сборки"
#: scripts/makepkg.sh.in:462
msgid "Using cached copy of %s"
msgstr "Использую копию %s из кэша"
#: scripts/makepkg.sh.in:469
msgid "%s was not found in the build directory and is not a URL."
msgstr "%s не найден в директории для сборки и это не URL."
#: scripts/makepkg.sh.in:476
msgid "Downloading %s..."
msgstr "Загружаю %s... "
#: scripts/makepkg.sh.in:481
msgid "Failure while downloading %s"
msgstr "Загрузка %s завершилась неудачей"
#: scripts/makepkg.sh.in:492
msgid "Generating checksums for source files..."
msgstr "Генерирую контрольные суммы для файлов с исходными кодами..."
#: scripts/makepkg.sh.in:501
msgid "Invalid integrity algorithm '%s' specified."
msgstr "Указан неверный алгоритм '%s'."
#: scripts/makepkg.sh.in:506 scripts/makepkg.sh.in:558
msgid "Cannot find the '%s' program."
msgstr "Не удается найти программу '%s'."
#: scripts/makepkg.sh.in:527
msgid "Unable to find source file %s to generate checksum."
msgstr "Не могу найти файл %s для генерации контрольной суммы."
#: scripts/makepkg.sh.in:553
msgid "Invalid integrity algorithm '%s' specified"
msgstr "Указан неверный алгоритм '%s'"
#: scripts/makepkg.sh.in:564
msgid "Validating source files with %s..."
msgstr "Проверка файлов с исходными кодами с посощью %s..."
#: scripts/makepkg.sh.in:574
msgid "NOT FOUND"
msgstr "НЕ НАЙДЕНО"
#: scripts/makepkg.sh.in:583
msgid "Passed"
msgstr "Завершено"
#: scripts/makepkg.sh.in:585
msgid "FAILED"
msgstr "НЕ УДАЛОСЬ"
#: scripts/makepkg.sh.in:593
msgid "One or more files did not pass the validity check!"
msgstr "Один или более файлов не прошли проверку на соответствие!"
#: scripts/makepkg.sh.in:597
msgid "Integrity checks (%s) are missing or incomplete."
msgstr "Проверка целостности (%s) не выполнена или не завершена."
#: scripts/makepkg.sh.in:603
msgid "Extracting Sources..."
msgstr "Распаковка исходных кодов..."
#: scripts/makepkg.sh.in:615
msgid "Unable to find source file %s for extraction."
msgstr "Не могу найти файл %s для распаковки."
#: scripts/makepkg.sh.in:643
msgid "Failed to extract %s"
msgstr "Не удалось распаковать %s"
#: scripts/makepkg.sh.in:675
msgid "Starting build()..."
msgstr "Запускаю build()..."
#: scripts/makepkg.sh.in:705
msgid "Build Failed."
msgstr "Сборка не удалась."
#: scripts/makepkg.sh.in:714
msgid "Tidying install..."
msgstr "Очищаю..."
#: scripts/makepkg.sh.in:717
msgid "Removing info/doc files..."
msgstr "Удаляю файлы info/doc... "
#: scripts/makepkg.sh.in:722
msgid "Compressing man pages..."
msgstr "Архивирование man-страниц..."
#: scripts/makepkg.sh.in:756
msgid "Stripping debugging symbols from binaries and libraries..."
msgstr "Удаление отладочной информации из бинарных файлов и библиотек..."
#: scripts/makepkg.sh.in:768
msgid "Removing libtool .la files..."
msgstr "Удаление файлов libtool .la ..."
#: scripts/makepkg.sh.in:773
msgid "Removing empty directories..."
msgstr "Удаление пустых директорий..."
#: scripts/makepkg.sh.in:780
msgid "Missing pkg/ directory."
msgstr "Директория pkg/ отсутствует."
#: scripts/makepkg.sh.in:786
msgid "Creating package..."
msgstr "Создание пакета... "
#: scripts/makepkg.sh.in:797
msgid "Generating .PKGINFO file..."
msgstr "Генерирую файл .PKGINFO..."
#: scripts/makepkg.sh.in:846
msgid "Please add a license line to your %s!"
msgstr "Пожалуйста, добавьте строку с указанием лицензии в ваш %s!"
#: scripts/makepkg.sh.in:847
msgid "Example for GPL'ed software: license=('GPL')."
msgstr "Пример для программ под лицензией GPL: license=('GPL')."
#: scripts/makepkg.sh.in:855 scripts/makepkg.sh.in:950
msgid "Adding install script..."
msgstr "Добавляю инсталяционный скрипт..."
#: scripts/makepkg.sh.in:862
msgid "Adding package changelog..."
msgstr "Добавляю список изменений пакета... "
#: scripts/makepkg.sh.in:868
msgid "Compressing package..."
msgstr "Архивирую пакета... "
#: scripts/makepkg.sh.in:873
msgid "Failed to create package file."
msgstr "Не удалось создать файл пакета."
#: scripts/makepkg.sh.in:882
msgid "Cannot find the xdelta binary! Is xdelta installed?"
msgstr "Не могу найти бинарный фалй xdelta! xdelta установлен?"
#: scripts/makepkg.sh.in:912
msgid "Making delta from version %s..."
msgstr "Ищу отличия от версии %s..."
#: scripts/makepkg.sh.in:926
msgid "Recreating package tarball from delta to match md5 signatures"
msgstr ""
"Пересоздаю тарбол пакета из дельта-патча для соответствия с md5 подписью"
#: scripts/makepkg.sh.in:927
msgid "NOTE: the delta should ONLY be distributed with this tarball"
msgstr "ЗАМЕЧАНИЕ: дельта-патч следует распространять ТОЛЬКО с этим тарболом"
#: scripts/makepkg.sh.in:931
msgid "Could not generate the package from the delta."
msgstr "Не могу сгенерировать пакет из дельта-патча."
#: scripts/makepkg.sh.in:935
msgid "Delta was not able to be created."
msgstr "Дельта-патч не может быть создан."
#: scripts/makepkg.sh.in:938
msgid "No previous version found, skipping xdelta."
msgstr "Предыдущая версия не найдена, пропускаю xdelta."
#: scripts/makepkg.sh.in:944
msgid "Creating source package..."
msgstr "Создаю пакет с исходными кодами..."
#: scripts/makepkg.sh.in:946 scripts/makepkg.sh.in:958
#: scripts/makepkg.sh.in:965
msgid "Adding %s..."
msgstr "Добавляю %s... "
#: scripts/makepkg.sh.in:953
msgid "Install script %s not found."
msgstr "Установочный скрипт %s не найден."
#: scripts/makepkg.sh.in:973
msgid "Compressing source package..."
msgstr "Проверка обновлений..."
#: scripts/makepkg.sh.in:975
msgid "Failed to create source package file."
msgstr "Не удалось создать пакет с исходными кодами."
#: scripts/makepkg.sh.in:1005
msgid "Determining latest darcs revision..."
msgstr "Определяю последнюю darcs ревизию..."
#: scripts/makepkg.sh.in:1009
msgid "Determining latest cvs revision..."
msgstr "Определяю последнюю cvs ревизию..."
#: scripts/makepkg.sh.in:1013
msgid "Determining latest git revision..."
msgstr "Определяю последнюю git ревизию..."
#: scripts/makepkg.sh.in:1017
msgid "Determining latest svn revision..."
msgstr "Определяю последнюю svn ревизию..."
#: scripts/makepkg.sh.in:1021
msgid "Determining latest bzr revision..."
msgstr "Определяю последнюю bzr ревизию..."
#: scripts/makepkg.sh.in:1025
msgid "Determining latest hg revision..."
msgstr "Определяю последнюю hg ревизию..."
#: scripts/makepkg.sh.in:1040
msgid "Version found: %s"
msgstr "Обнаруженная версия: %s"
#: scripts/makepkg.sh.in:1071
msgid "Usage: %s [options]"
msgstr "Применение: %s [параметры]"
#: scripts/makepkg.sh.in:1073
msgid "Options:"
msgstr "Опции:"
#: scripts/makepkg.sh.in:1074
msgid " -A, --ignorearch Ignore incomplete arch field in %s"
msgstr " -А --ignorearch Игнорировать неполное поле arch в %s"
#: scripts/makepkg.sh.in:1075
msgid " -b, --builddeps Build missing dependencies from source"
msgstr ""
" -b, --builddeps Собирать недостающие зависимости из исходных текстов"
#: scripts/makepkg.sh.in:1076
msgid " -c, --clean Clean up work files after build"
msgstr " -c, --clean Удалять оставшиеся после сборки ненужные фалы"
#: scripts/makepkg.sh.in:1077
msgid " -C, --cleancache Clean up source files from the cache"
msgstr " -C, --cleancache Очистить кэш от исходных текстов"
#: scripts/makepkg.sh.in:1078
msgid " -d, --nodeps Skip all dependency checks"
msgstr " -d, --nodeps Не проверять зависимости"
#: scripts/makepkg.sh.in:1079
msgid " -e, --noextract Do not extract source files (use existing src/ dir)"
msgstr ""
" -e, --noextract Не извлекать файлы с исходными кодами (использовать "
"существующие в src/)"
#: scripts/makepkg.sh.in:1080
msgid " -f, --force Overwrite existing package"
msgstr " -f, --force Переписать существующий пакет"
#: scripts/makepkg.sh.in:1081
msgid " -g, --geninteg Generate integrity checks for source files"
msgstr ""
" -g, --geninteg Генерировать информацию для проверки целостности исходных "
"текстов"
#: scripts/makepkg.sh.in:1082
msgid " -h, --help This help"
msgstr " -h, --help Эта помощь"
#: scripts/makepkg.sh.in:1083
msgid " -i, --install Install package after successful build"
msgstr " -i, --install Установить пакет после успешной сборки"
#: scripts/makepkg.sh.in:1084
msgid " -L, --log Log package build process"
msgstr " -L, --log Записывать в лог процесс сборки"
#: scripts/makepkg.sh.in:1085
msgid " -m, --nocolor Disable colorized output messages"
msgstr " -m, --nocolor Отключить цветные сообщения"
#: scripts/makepkg.sh.in:1086
msgid " -o, --nobuild Download and extract files only"
msgstr " -o, --nobuild Только загрузить и распаковать файлы"
#: scripts/makepkg.sh.in:1087
msgid " -p <buildscript> Use an alternate build script (instead of '%s')"
msgstr ""
" -p <buildscript> Использовать альтернативный скрипт для сборки (вместо '%"
"s')"
#: scripts/makepkg.sh.in:1088
msgid ""
" -r, --rmdeps Remove installed dependencies after a successful build"
msgstr ""
" -r, --rmdeps Удалить установленные зависимости после успешной сборки"
#: scripts/makepkg.sh.in:1090
msgid " -R, --repackage Repackage contents of pkg/ without building"
msgstr " -R, --repackage Заменить содержимое pkg/ без сборки "
#: scripts/makepkg.sh.in:1091
msgid " -s, --syncdeps Install missing dependencies with pacman"
msgstr " -s, --syncdeps Установить необходимые зависимости с помощью pacman"
#: scripts/makepkg.sh.in:1092
msgid " --asroot Allow makepkg to run as root user"
msgstr " --asroot Позволить makepkg запуск от имени root"
#: scripts/makepkg.sh.in:1093
msgid ""
" --holdver Prevent automatic version bumping for development "
"PKGBUILDs"
msgstr ""
" --holdver Не допускать автоматического изменения версий для "
"PKGBUILDов находящихся в разработке"
#: scripts/makepkg.sh.in:1094
msgid " --source Do not build package; generate a source-only tarball"
msgstr ""
" --source Не собирать пакет; только сгенерировать тарбол с "
"исходными кодами"
#: scripts/makepkg.sh.in:1096
msgid "These options can be passed to pacman:"
msgstr "Следующие опции могут быть переданы pacman:"
#: scripts/makepkg.sh.in:1098
msgid ""
" --noconfirm Do not ask for confirmation when resolving "
"dependencies"
msgstr ""
" --noconfirm Не спрашивать подтверждения при разрешении "
"зависимостей"
#: scripts/makepkg.sh.in:1099
msgid ""
" --noprogressbar Do not show a progress bar when downloading files"
msgstr ""
" --noprogressbar Не показывать индикатор выполнения при загрузке файлов"
#: scripts/makepkg.sh.in:1101
msgid "If -p is not specified, makepkg will look for '%s'"
msgstr "Если опция -p не указана, makepkg будет искать '%s'"
#: scripts/makepkg.sh.in:1123
msgid "%s not found."
msgstr "%s не найден."
#: scripts/makepkg.sh.in:1185
msgid "Sudo is used by default now. The --usesudo option is deprecated!"
msgstr ""
"Теперь sudo используется по умолчанию. Опция --usesudo считается устаревшей!"
#: scripts/makepkg.sh.in:1200
msgid "\\0--holdver and --forcever cannot both be specified"
msgstr "\\0--holdver и --forcever не могут использоваться одновременно"
#: scripts/makepkg.sh.in:1207
msgid "Cleaning up ALL files from %s."
msgstr "Удаляю ВСЕ файлы из %s."
#: scripts/makepkg.sh.in:1208
msgid " Are you sure you wish to do this? [Y/n] "
msgstr " Вы уверены, что хотите сделать это? [Y/n] "
#: scripts/makepkg.sh.in:1214
msgid "Problem removing files; you may not have correct permissions in %s"
msgstr "Не могу удалить файлы; возможно, у вас недостаточно привелегий в %s"
#: scripts/makepkg.sh.in:1218
msgid "Source cache cleaned."
msgstr "Кэш с исходными кодами очищен."
#: scripts/makepkg.sh.in:1223
msgid "No files have been removed."
msgstr "Файлы не были удалены."
#: scripts/makepkg.sh.in:1228
msgid "Source destination must be defined in makepkg.conf."
msgstr "Расположение исходных текстов должно быть указано в makepkg.conf."
#: scripts/makepkg.sh.in:1229
msgid "In addition, please run makepkg -C outside of your cache directory."
msgstr "Дополнительно, запустите makepkg -C вне кэш-директории, пожалуйста."
#: scripts/makepkg.sh.in:1235
msgid "BUILDSCRIPT is undefined! Ensure you have updated %s."
msgstr "BUILDSCRIPT не определена! Убедитесь, что вы обновили %s."
#: scripts/makepkg.sh.in:1242
msgid "Running makepkg as root is a BAD idea and can cause"
msgstr "Запуск makepkg от имени root -- ОЧЕНЬ плохая идея и может"
#: scripts/makepkg.sh.in:1243
msgid "permanent, catastrophic damage to your system. If you"
msgstr "повлечь за собой непоправимое повреждение вашей системы."
#: scripts/makepkg.sh.in:1244
msgid "wish to run as root, please use the --asroot option."
msgstr ""
"если вы хотите запустить makepkg от имени root, \n"
"используйте опцию --asroot."
#: scripts/makepkg.sh.in:1248
msgid "The --asroot option is meant for the root user only."
msgstr "Опция --asroot имеет значение только для пользователя root."
#: scripts/makepkg.sh.in:1249
msgid "Please rerun makepkg without the --asroot flag."
msgstr "Пожалуйста, перезапустите makepkg без флага --asroot."
#: scripts/makepkg.sh.in:1253
msgid "Fakeroot must be installed if using the 'fakeroot' option"
msgstr "Fakeroot должен быть установлен, если используется опция 'fakeroot'"
#: scripts/makepkg.sh.in:1254
msgid "in the BUILDENV array in %s."
msgstr "в массиве BUILDENV в %s."
#: scripts/makepkg.sh.in:1258
msgid "Running makepkg as an unprivileged user will result in non-root"
msgstr ""
"Запуск makepkg от непревелегированного пользователя приведет к созданию"
#: scripts/makepkg.sh.in:1259
msgid "ownership of the packaged files. Try using the fakeroot environment by"
msgstr ""
"пакетов с отличным от root владельцем. Попробуйте использовать окружение"
#: scripts/makepkg.sh.in:1260
msgid "placing 'fakeroot' in the BUILDENV array in makepkg.conf."
msgstr "fakeroot, добавив 'fakeroot' в массив BUILDENV в makepkg.conf."
#: scripts/makepkg.sh.in:1265
msgid "Do not use the '-F' option. This option is only for use by makepkg."
msgstr ""
"Не используйте опцию '-F'. Она предназначена только для использования самим "
"makepkg."
#: scripts/makepkg.sh.in:1274
msgid "Cannot find the sudo binary! Is sudo installed?"
msgstr "Не могу найти бинарный файл sudo! Sudo установлен?"
#: scripts/makepkg.sh.in:1275
msgid "Missing dependencies cannot be installed or removed as a normal user"
msgstr "Недостающие зависимости не могут быть установлены или удалены от имени"
#: scripts/makepkg.sh.in:1276
msgid "without sudo; install and configure sudo to auto-resolve dependencies."
msgstr ""
"обычного пользователя без использования sudo; установите и настройте\n"
"sudo для автоматического разрешения зависимостей."
#: scripts/makepkg.sh.in:1286
msgid "%s does not exist."
msgstr "%s не существует."
#: scripts/makepkg.sh.in:1301 scripts/makepkg.sh.in:1305
#: scripts/makepkg.sh.in:1309
msgid "%s is not allowed to be empty."
msgstr "%s не должен быть пустым."
#: scripts/makepkg.sh.in:1313 scripts/makepkg.sh.in:1317
msgid "%s is not allowed to contain hyphens."
msgstr "в %s дефисы не допускаются."
#: scripts/makepkg.sh.in:1327 scripts/makepkg.sh.in:1332
msgid "%s is not available for the '%s' architecture."
msgstr "%s не доступен для архитектуры '%s'."
#: scripts/makepkg.sh.in:1328 scripts/makepkg.sh.in:1333
msgid "Note that many packages may need a line added to their %s"
msgstr "Имейте ввиду, что многим пакетам в %s может понадобиться"
#: scripts/makepkg.sh.in:1329 scripts/makepkg.sh.in:1334
msgid "such as arch=('%s')."
msgstr "строка вида arch=('%s')."
#: scripts/makepkg.sh.in:1339
msgid "Install scriptlet (%s) does not exist."
msgstr "Установочный скрипт (%s) не существует."
#: scripts/makepkg.sh.in:1353
msgid "A package has already been built, installing existing package..."
msgstr "Пакет уже собран, устанавливаю существующий пакет..."
#: scripts/makepkg.sh.in:1357 scripts/makepkg.sh.in:1388
msgid "A package has already been built. (use -f to overwrite)"
msgstr "Пакет уже собран. (используйте -f чтобы переписать его)"
#: scripts/makepkg.sh.in:1366 scripts/makepkg.sh.in:1465
msgid "Skipping build."
msgstr "Пропускаю сборку."
#: scripts/makepkg.sh.in:1374
msgid "Leaving fakeroot environment."
msgstr "Покидаю fakeroot окружение."
#: scripts/makepkg.sh.in:1378
msgid "Making package: %s"
msgstr "Сборка пакета: %s"
#: scripts/makepkg.sh.in:1381
msgid "Running makepkg as root..."
msgstr "Запуск makepkg от имени root..."
#: scripts/makepkg.sh.in:1392
msgid "Source package created: %s"
msgstr "Создан пакет с исходными кодами: %s"
#: scripts/makepkg.sh.in:1399
msgid "Skipping dependency checks."
msgstr "Пропускаю проверку зависимостей."
#: scripts/makepkg.sh.in:1406
msgid "Checking Runtime Dependencies..."
msgstr "Проверяю необходимые для запуска зависимости..."
#: scripts/makepkg.sh.in:1409
msgid "Checking Buildtime Dependencies..."
msgstr "Проверяю необходимые для сборки зависимости..."
#: scripts/makepkg.sh.in:1413
msgid "Could not resolve all dependencies."
msgstr "Не удалось разрешить все зависимости."
#: scripts/makepkg.sh.in:1417
msgid "pacman was not found in PATH; skipping dependency checks."
msgstr "pacman не найден в PATH; пропускаю проверку зависимостей."
#: scripts/makepkg.sh.in:1431
msgid "Skipping source retrieval -- using existing src/ tree"
msgstr ""
"Пропускаю получение исходных текстов -- использую существующее дерево src/"
#: scripts/makepkg.sh.in:1432
msgid "Skipping source integrity checks -- using existing src/ tree"
msgstr ""
"Пропускаю проверку исходных текстов -- использую существующее дерево src/"
#: scripts/makepkg.sh.in:1433
msgid "Skipping source extraction -- using existing src/ tree"
msgstr ""
"Пропускаю распаковку исходных текстов -- использую существующее дерево src/"
#: scripts/makepkg.sh.in:1436
msgid "The source directory is empty, there is nothing to build!"
msgstr "Директория с исходными кодами пуста. Здесь нечего собирать!"
#: scripts/makepkg.sh.in:1440
msgid "The package directory is empty, there is nothing to repackage!"
msgstr "Директория пакета пуста. Здесь нечего перепаковывать!"
#: scripts/makepkg.sh.in:1451
msgid "Sources are ready."
msgstr "Исходные коды готовы."
#: scripts/makepkg.sh.in:1456
msgid "Removing existing pkg/ directory..."
msgstr "Удаляю существующую директорию pkg/ ..."
#: scripts/makepkg.sh.in:1474
msgid "Entering fakeroot environment..."
msgstr "Вхожу в fakeroot окружение..."
#: scripts/makepkg.sh.in:1486
msgid "Finished making: %s"
msgstr "Сборка завершена: %s"
#: scripts/pacman-optimize.sh.in:42
msgid "Usage: %s [pacman_db_root]"
msgstr "Применение: %s [корень_БД_pacman'а]"
#: scripts/pacman-optimize.sh.in:43
msgid ""
"pacman-optimize is a little hack that should improve the performance\\nof "
"pacman when reading/writing to its filesystem-based database.\\n\\n"
msgstr ""
"pacman-optimize - это небольшой хак, позволяющий повысить быстродействие "
"pacman'а\\nво время операций чтения/записи в его, основанной на файловой "
"системе, базе данных.\\n\\n"
#: scripts/pacman-optimize.sh.in:46
msgid ""
"Because pacman uses many small files to keep track of packages,\\nthere is a "
"tendency for these files to become fragmented over time.\\nThis script "
"attempts to relocate these small files into one\\ncontinuous location on "
"your hard drive. The result is that the hard\\ndrive should be able to read "
"them faster, since the hard drive head\\ndoes not have to move around the "
"disk as much.\\n"
msgstr ""
"Так как pacman использует множество небольших файлов для отслеживания "
"пакетов,\\nсуществует тенденция фрагментации этих файлов с течением времени."
"\\nЭтот скрипт пытается переместить эти файлы в одну непрерывную область на"
"\\nжестком диске. В результате жесткий диск должен читать их быстрее,\\nтак "
"как теперь головкам диска нужно на много меньше перемещаться\\nпо "
"поверхности диска.\\n"
#: scripts/pacman-optimize.sh.in:89
msgid "diff tool was not found, please install diffutils."
msgstr "утилита diff не обнаружена, пожалуйста, установите diffutils."
#: scripts/pacman-optimize.sh.in:94
msgid "Pacman lock file was found. Cannot run while pacman is running."
msgstr ""
"Обнаружен блокировочный файл pacman'а. Запуск не возможен, когда pacman уже "
"запущен."
#: scripts/pacman-optimize.sh.in:98
msgid "%s does not exist or is not a directory."
msgstr "%s не существует или не является директорией."
#: scripts/pacman-optimize.sh.in:102
msgid "You must have correct permissions to optimize the database."
msgstr ""
"У вас должны быть соответствующие привелегии, чтобы оптимизировать базу "
"данных."
#: scripts/pacman-optimize.sh.in:106
msgid "ERROR: Can not create temp directory for database building."
msgstr "ОШИБКА: Не могу создать временную директорию для создания базы данных."
#: scripts/pacman-optimize.sh.in:112
msgid "MD5sum'ing the old database..."
msgstr "Считаю MD5 сумму старой базы данных..."
#: scripts/pacman-optimize.sh.in:116
msgid "Tar'ing up %s..."
msgstr "Запаковываю в tar %s..."
#: scripts/pacman-optimize.sh.in:121
msgid "Tar'ing up %s failed."
msgstr "Не удалось запаковать в tar %s."
#: scripts/pacman-optimize.sh.in:125
msgid "Making and MD5sum'ing the new db..."
msgstr "Создаю новую базу данных и вычисляю ее MD5-сумму..."
#: scripts/pacman-optimize.sh.in:130
msgid "Untar'ing %s failed."
msgstr "Распаковка tar'а %s не удалась."
#: scripts/pacman-optimize.sh.in:136
msgid "Checking integrity..."
msgstr "Проверяю целостность..."
#: scripts/pacman-optimize.sh.in:142
msgid "Integrity check FAILED, reverting to old database."
msgstr ""
"Проверка целостности ЗАВЕРШИЛАСЬ НЕУДАЧЕЙ, возвращаюсь к старой базе данных."
#: scripts/pacman-optimize.sh.in:147
msgid "Putting the new database in place..."
msgstr "Кладу новую новую базу данных на место..."
#: scripts/pacman-optimize.sh.in:156
msgid "Finished. Your pacman database has been optimized."
msgstr "Завершено. База данных вашего pacman оптимизирована."
#: scripts/pacman-optimize.sh.in:157
msgid "For full benefits of pacman-optimize, run 'sync' now."
msgstr ""
"Чтобы полностью использовать приемущества pacman-optimize, сейчас запустите "
"'sync'."
#: scripts/repo-add.sh.in:57
msgid "Usage: %s <path-to-db> [--force] <package> ...\\n\\n"
msgstr "Использование: %s <путь-к-БД> [--force] <пакет> ...\\n\\n"
#: scripts/repo-add.sh.in:58
msgid ""
"repo-add will update a package database by reading a package file."
"\\nMultiple packages to add can be specified on the command line.\\n\\n"
msgstr ""
"repo-add обновит базу данных пакетов, прочитав информацию из файла пакета."
"\\nУкажите несколько пакетов в командной строке, чтобы добывить их все.\\n\\n"
#: scripts/repo-add.sh.in:61
msgid ""
"The --force flag will add a 'force' entry to the sync database, which"
"\\ntells pacman to skip its internal version number checking and update"
"\\nthe package regardless.\\n\\n"
msgstr ""
"Флаг --force добавит запись 'force' в синхронизируемую БД, что заставит"
"\\npacman не обращать внимания на свою версию при обновлении\\n\\n"
#: scripts/repo-add.sh.in:65
msgid "Example: repo-add /path/to/repo.db.tar.gz pacman-3.0.0.pkg.tar.gz"
msgstr ""
"Пример: repo-add /путь/к/репозиторию.db.tar.gz pacman-3.0.0.pkg.tar.gz"
#: scripts/repo-add.sh.in:70
msgid ""
"Copyright (C) 2006 Aaron Griffin <aaron@archlinux.org>.\\n\\nThis is free "
"software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO WARRANTY, to "
"the extent permitted by law.\\n"
msgstr ""
"Авторское право (c) 2004 Аарон Гриффин <aaron@archlinux.org>.\\n\\nЭто "
"свободное программное обеспечение; посмотрите условия копирования в исходном "
"коде.\\nНо НЕТ ГАРАНТИИ, что они не противоречат с законом."
#: scripts/repo-add.sh.in:174
msgid "Invalid package file '%s'."
msgstr "Неверный пакетный файл '%s'."
#: scripts/repo-add.sh.in:183 scripts/repo-remove.sh.in:88
msgid "Removing existing package '%s'..."
msgstr "Удаляю существующий пакет '%s'..."
#: scripts/repo-add.sh.in:193
msgid "Creating 'desc' db entry..."
msgstr "Создаю запись 'desc' в БД..."
#: scripts/repo-add.sh.in:203
msgid "Computing md5 checksums..."
msgstr "Вычисление контрольные md5-суммы..."
#: scripts/repo-add.sh.in:215
msgid "Creating 'depends' db entry..."
msgstr "Создаю запись 'depends' в БД..."
#: scripts/repo-add.sh.in:231
msgid "Creating 'deltas' db entry..."
msgstr "Создаю запись 'deltas' в БД..."
#: scripts/repo-add.sh.in:237
msgid "Added delta '%s'"
msgstr "Добавлен дельта-патч '%s'"
#: scripts/repo-add.sh.in:239
msgid "Could not add delta '%s'"
msgstr "Не могу добавить дельта патч '%s'"
#: scripts/repo-add.sh.in:277 scripts/repo-remove.sh.in:120
msgid "%s not found. Cannot continue."
msgstr "%s не найден. Продолжать невозможно."
#: scripts/repo-add.sh.in:287 scripts/repo-remove.sh.in:130
msgid "Cannot create temp directory for database building."
msgstr "Не могу создать временную директорию для создания базы данных."
#: scripts/repo-add.sh.in:298 scripts/repo-remove.sh.in:139
msgid "Repository file '%s' is not a proper pacman database."
msgstr "Файл репозитория '%s' не специфичен для базы данных pacman'а."
#: scripts/repo-add.sh.in:301 scripts/repo-remove.sh.in:142
msgid "Extracting database to a temporary location..."
msgstr "Извлекаю базу данных во временную директорию..."
#: scripts/repo-add.sh.in:307
msgid "'%s' is not a package file, skipping"
msgstr "'%s' не является пакетом, пропускаю"
#: scripts/repo-add.sh.in:309
msgid "Adding package '%s'"
msgstr "Добавляю пакет '%s'"
#: scripts/repo-add.sh.in:316
msgid "Package '%s' not found."
msgstr "Пакет '%s' не найден."
#: scripts/repo-add.sh.in:323
msgid "Creating updated database file %s"
msgstr "Создаю обновленный файл базы данных %s"
#: scripts/repo-add.sh.in:333 scripts/repo-remove.sh.in:167
msgid "No compression set."
msgstr "Метод сжатия не задан."
#: scripts/repo-add.sh.in:341 scripts/repo-remove.sh.in:178
msgid "No packages modified, nothing to do."
msgstr "Пакеты не изменялись, делать нечего."
#: scripts/repo-remove.sh.in:52
msgid "repo-remove %s\\n\\n"
msgstr "repo-remove %s\\n\\n"
#: scripts/repo-remove.sh.in:53
msgid "usage: %s <path-to-db> <packagename> ...\\n\\n"
msgstr "применение: %s <путь-к-БД> <имя_пакета> ...\\n\\n"
#: scripts/repo-remove.sh.in:54
msgid ""
"repo-remove will update a package database by removing the package name"
"\\nspecified on the command line from the given repo database. Multiple"
"\\npackages to remove can be specified on the command line.\\n\\n"
msgstr ""
"repo-remove обновит базу даннных пакетов, удалив имя пакета, заданного\\nв "
"командной строке из указанной базы данных. Можете указать сразу\\nнесколько "
"пакетов для удаления в командной строке.\\n\\n"
#: scripts/repo-remove.sh.in:58
msgid "Example: repo-remove /path/to/repo.db.tar.gz kernel26"
msgstr "Пример: repo-remove /путь/к/репозиторию.db.tar.gz kernel26"
#: scripts/repo-remove.sh.in:146
msgid "Searching for package '%s'..."
msgstr "Поиск пакета '%s'..."
#: scripts/repo-remove.sh.in:151
msgid "Package matching '%s' not found."
msgstr "Пакет, соответствующий '%s', не найден."
#: scripts/repo-remove.sh.in:158
msgid "Creating updated database file '%s'..."
msgstr "Создаю обновленный файл базы данных '%s'..."
#: scripts/repo-remove.sh.in:172
msgid "All packages have been removed from the database. Deleting '%s'."
msgstr "Из базы данных были удалены все пакеты. Удаляю '%s'."
#: scripts/updatesync.sh.in:33
msgid "Usage: %s <action> <destfile> <option> [package_directory]"
msgstr ""
"Использование: %s <действие> <файл_назначения> <опции> [директория_пакета]"
#: scripts/updatesync.sh.in:37
msgid ""
"updatesync will update a sync database by reading a PKGBUILD and\\nmodifying "
"the destfile. updatesync updates the database in a temporary\\ndirectory and "
"then compresses it to <destfile>.\\n\\n"
msgstr ""
"updatesync обновит базу данных, путем чтения PKGBUILD'а и\\nизменения файла "
"назначения. updatesync обновляет базы данных во временной\\nдиректории и и "
"затем сжимается в <файл_назначения>.\\n\\n"
#: scripts/updatesync.sh.in:41
msgid "There are two types of actions:\\n\\n"
msgstr "Возможны 2 типа действий:\\n\\n"
#: scripts/updatesync.sh.in:42
msgid ""
"upd - Will update a package's entry or create it if it doesn't exist."
"\\n It takes the package's PKGBUILD as an option.\\n"
msgstr ""
"upd - Обновит содержание пакета или создаст их, если его нет.\\n "
"Требует PKGBUILD пакета.\\n"
#: scripts/updatesync.sh.in:43
msgid ""
"del - Will remove a package's entry from the db. It takes the package's"
"\\n name as an option.\\n"
msgstr "del - Удалит содержимое пакета из базы данных. Требует имя пакета.\\n"
#: scripts/updatesync.sh.in:45
msgid ""
"updatesync will calculate md5sums of packages in the same directory as"
"\\n<destfile>, unless an alternate [package_directory] is specified.\\n\\n"
msgstr ""
"updatesync будет подсчитывать md5-суммы пакетов в той же директории, что и "
"\\n<файл_назначения>, если альтернативная [директория_пакетов] не определена."
"\\n\\n"
#: scripts/updatesync.sh.in:48
msgid "Example: updatesync upd /home/mypkgs/custom.db.tar.gz PKGBUILD"
msgstr "Пример: updatesync upd /home/mypkgs/custom.db.tar.gz PKGBUILD"
#: scripts/updatesync.sh.in:53
msgid ""
"Copyright (C) 2004 Jason Chu <jason@archlinux.org>.\\n\\nThis is free "
"software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO WARRANTY, to "
"the extent permitted by law.\\n"
msgstr ""
"Авторское право (c) 2004 Джейсон Чу <jason@archlinux.org>.\\n\\nЭто "
"свободное программное обеспечение; посмотрите условия копирования в исходном "
"коде.\\nНо НЕТ ГАРАНТИИ, что они не противоречат с законом."
#: scripts/updatesync.sh.in:128 scripts/updatesync.sh.in:152
msgid "%s not found"
msgstr "%s не найден"
#: scripts/updatesync.sh.in:140
msgid "could not find %s-%s-%s-%s%s - aborting"
msgstr "не найден %s-%s-%s-%s%s - прекращаю работу"
#~ msgid " --asexplicit install packages as explicitly installed\n"
#~ msgstr " --asexplicit установить пакеты как явно установленные\n"
#~ msgid ""
#~ " -u, --unneeded remove unneeded packages (that won't break "
#~ "packages)\n"
#~ msgstr ""
#~ " -u, --unneeded удалить ненужные пакеты (это не повредит другие "
#~ "пакеты)\n"
#~ msgid "the -f and --force options are no longer recognized"
#~ msgstr "опции -f и --force больше не признаются"
#~ msgid "use options=(force) in the PKGBUILD instead"
#~ msgstr "в место них используйте options=(force) в PKGBUILD"
#, fuzzy
#~ msgid "error: failed to add target '%s' (%s)"
#~ msgstr "не удалось добавить цель '%s' (%s)"
#~ msgid ":: %s: conflicts with %s"
#~ msgstr ":: %s: конфликтует с %s"
#, fuzzy
#~ msgid "error: failed to add target '%s' (%s)\n"
#~ msgstr "ну удалось добавить цель '%s' (%s)\n"
#, fuzzy
#~ msgid "debug: %s"
#~ msgstr "отладка"
#, fuzzy
#~ msgid "debug: "
#~ msgstr "отладка"
#, fuzzy
#~ msgid "Updating %s..."
#~ msgstr "обновляю %s... "
#, fuzzy
#~ msgid "failed to parse parse %s"
#~ msgstr "не удалось обновить %s (%s)\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Installing package with pacman -U..."
#~ msgstr "чтение информации о пакете... "
#~ msgid ":: %.1f MB required, have %.1f MB"
#~ msgstr ":: требуется %.1f MB, доступно %.1f MB"
#~ msgid "error"
#~ msgstr "ошибка"
#~ msgid "warning"
#~ msgstr "предупреждение"
#~ msgid "Removes :"
#~ msgstr "Удаляет :"
#~ msgid "Build Type : %s\n"
#~ msgstr "Тип сборки : %s\n"
#~ msgid "SHA1 Sum : %s"
#~ msgstr "Сумма SHA1 : %s"
#~ msgid "usage: %s {-R --remove} [options] <package>\n"
#~ msgstr "использование: %s {-R --remove} [параметры] <пакет>\n"
#~ msgid ""
#~ " --ask <number> pre-specify answers for questions (see manpage)\n"
#~ msgstr ""
#~ " --ask <число> заранее подготовленные ответы на вопросы (смотрите "
#~ "man-страницу)\n"
#~ msgid "'%s' is not a valid root path\n"
#~ msgstr "некорректный корневой каталог: '%s'\n"
#~ msgid "Targets :"
#~ msgstr "Цели :"
#~ msgid "no package file was specified for --file\n"
#~ msgstr "не указан файл пакета для параметра --file\n"
#~ msgid ":: %s is required by %s\n"
#~ msgstr ":: %s необходим для %s\n"
#~ msgid "synchronizing package lists"
#~ msgstr "синхронизирую списки пакетов"
#~ msgid "starting full system upgrade"
#~ msgstr "начинаю полное обновление системы"
#~ msgid ":: It is recommended that you allow pacman to upgrade itself\n"
#~ msgstr ""
#~ ":: Рекомендуем Вам сначала позволить pacman'у обновить себя самого,\n"
#~ msgid ""
#~ ":: first, then you can re-run the operation with the newer version.\n"
#~ msgstr ""
#~ ":: после чего перезапустить операцию с использованием новой версии.\n"
#~ msgid ":: Upgrade pacman first? [Y/n] "
#~ msgstr ":: Обновить pacman в первую очередь? [Y/n] "
#~ msgid "requires"
#~ msgstr "требует"
#~ msgid "installed %s (%s)"
#~ msgstr "установлено %s (%s)"
#~ msgid "removed %s (%s)"
#~ msgstr "удалено %s (%s)"
#~ msgid "upgraded %s (%s -> %s)"
#~ msgstr "обновлено %s (%s -> %s)"
#~ msgid ":: %s-%s: local version is up to date. Upgrade anyway? [Y/n] "
#~ msgstr ""
#~ ":: %s-%s: установленная версия не устарела. Всё равно обновить? [Y/n] "
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Total Package Size: %.2f MB\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Суммарный размер пакетов: %.2f МБ\n"
#~ msgid "requires: %s"
#~ msgstr "требуется: %s"
#~ msgid "usage: %s {-h --help}\n"
#~ msgstr "использование: %s {-h --help}\n"
#~ msgid " %s {-V --version}\n"
#~ msgstr " %s {-V --version}\n"
#~ msgid " %s {-A --add} [options] <file>\n"
#~ msgstr " %s {-A --add} [параметры] <файл>\n"
#~ msgid " %s {-F --freshen} [options] <file>\n"
#~ msgstr " %s {-F --freshen} [параметры] <файл>\n"
#~ msgid " %s {-Q --query} [options] [package]\n"
#~ msgstr " %s {-Q --query} [параметры] [пакет]\n"
#~ msgid " %s {-R --remove} [options] <package>\n"
#~ msgstr " %s {-R --remove} [параметры] <пакет>\n"
#~ msgid " %s {-S --sync} [options] [package]\n"
#~ msgstr " %s {-S --sync} [параметры] [пакет]\n"
#~ msgid " %s {-U --upgrade} [options] <file>\n"
#~ msgstr " %s {-U --upgrade} [параметры] <файл>\n"
#~ msgid "usage: %s {-F --freshen} [options] <file>\n"
#~ msgstr "использование: %s {-F --freshen} [параметры] <файл>\n"
#~ msgid "usage: %s {-U --upgrade} [options] <file>\n"
#~ msgstr "использование: %s {-U --upgrade} [параметры] <файл>\n"
#~ msgid "usage: %s {-Q --query} [options] [package]\n"
#~ msgstr "использование: %s {-Q --query} [параметры] [пакет]\n"
#~ msgid " required by any package\n"
#~ msgstr " но более не требующиеся другим пакетам\n"
#~ msgid "usage: %s {-S --sync} [options] [package]\n"
#~ msgstr "использование: %s {-S --sync} [параметры] [пакет]\n"
#~ msgid " the terms of the GNU General Public License\n"
#~ msgstr ""
#~ " the terms of the GNU General Public License\n"