pacman/po/el.po

1736 lines
62 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Greek translations for Pacman package manager package.
# Copyright (C) 2010 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>
# This file is distributed under the same license as the pacman package manager package.
#
# Christos Nouskas <nous@archlinux.us>, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Pacman package manager 3.3.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pacman-dev@archlinux.org\n"
"POT-Creation-Date: 2009-10-04 16:48+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-10-08 19:48+0200\n"
"Last-Translator: Christos Nouskas <nous@archlinux.us>\n"
"Language-Team: greek <el@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#, c-format
msgid "checking dependencies...\n"
msgstr "έλεγχος εξαρτήσεων...\n"
#, c-format
msgid "checking for file conflicts...\n"
msgstr "έλεγχος διενέξεων αρχείων...\n"
#, c-format
msgid "resolving dependencies...\n"
msgstr "επίλυση εξαρτήσεων...\n"
#, c-format
msgid "looking for inter-conflicts...\n"
msgstr "διερεύνηση διενέξεων πακέτων...\n"
#, c-format
msgid "installing %s...\n"
msgstr "εγκατάσταση %s...\n"
#, c-format
msgid "removing %s...\n"
msgstr "κατάργηση %s...\n"
#, c-format
msgid "upgrading %s...\n"
msgstr "αναβάθμιση %s...\n"
#, c-format
msgid "checking package integrity...\n"
msgstr "έλεγχος ακεραιότητας πακέτων...\n"
#, c-format
msgid "checking delta integrity...\n"
msgstr "έλεγχος ακεραιότητας delta...\n"
#, c-format
msgid "applying deltas...\n"
msgstr "εφαρμογή των deltas...\n"
#, c-format
msgid "generating %s with %s... "
msgstr "δημιουργία %s με %s... "
#, c-format
msgid "success!\n"
msgstr "επιτυχία!\n"
#, c-format
msgid "failed.\n"
msgstr "αποτυχία.\n"
#, c-format
msgid ":: Retrieving packages from %s...\n"
msgstr ":: Παραλαβή πακέτων από %s...\n"
#, c-format
msgid ":: %s is in IgnorePkg/IgnoreGroup. Install anyway?"
msgstr ":: Το %s βρίσκεται στο IgnorePkg/IgnoreGroup. Εγκατάσταση;"
#, c-format
msgid ":: Replace %s with %s/%s?"
msgstr ":: Αντικατάσταση%s με %s/%s?"
#, c-format
msgid ":: %s conflicts with %s. Remove %s?"
msgstr ":: Το %s αντιτίθεται στο %s. Κατάργηση %s?"
#, c-format
msgid ""
":: the following package(s) cannot be upgraded due to unresolvable "
"dependencies:\n"
msgstr ""
":: τα παρακάτω πακέτα δεν μπορούν να αναβαθμιστούν λόγω ανεπίλυτων "
"εξαρτήσεων:\n"
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Do you want to skip the above package(s) for this upgrade?"
msgstr ""
"\n"
"Παράλειψη των παραπάνω πακέτων από αυτήν την αναβάθμιση;"
#, c-format
msgid ":: %s-%s: local version is newer. Upgrade anyway?"
msgstr ":: %s-%s: η εγκατεστημένη έκδοση είναι νεότερη. Αναβάθμιση;"
#, c-format
msgid ":: File %s is corrupted. Do you want to delete it?"
msgstr ":: Το αρχείο %s είναι κατεστραμμένο. Διαγραφή;"
#, c-format
msgid "installing"
msgstr "εγκατάσταση"
#, c-format
msgid "upgrading"
msgstr "αναβάθμιση"
#, c-format
msgid "removing"
msgstr "κατάργηση"
#, c-format
msgid "checking for file conflicts"
msgstr "έλεγχος διενέξεων αρχείων"
#, c-format
msgid "downloading %s...\n"
msgstr "λήψη %s...\n"
#, c-format
msgid "malloc failure: could not allocate %zd bytes\n"
msgstr "αποτυχία malloc: απέτυχε εξασφάλιση %zd bytes\n"
#, c-format
msgid "Explicitly installed"
msgstr "Ρητώς εγκατεστημένα"
#, c-format
msgid "Installed as a dependency for another package"
msgstr "Εγκατεστημένα ως εξάρτηση άλλου πακέτου"
#, c-format
msgid "Unknown"
msgstr "Άγνωστα"
#, c-format
msgid "Name :"
msgstr "Όνομα :"
#, c-format
msgid "Version :"
msgstr "Έκδοση :"
#, c-format
msgid "URL :"
msgstr "Δεσμός :"
#, c-format
msgid "Licenses :"
msgstr "Άδειες :"
#, c-format
msgid "Groups :"
msgstr "Ομάδες :"
#, c-format
msgid "Provides :"
msgstr "Παρέχει :"
#, c-format
msgid "Depends On :"
msgstr "Εξαρτάται από :"
#, c-format
msgid "Optional Deps :"
msgstr "Προαιρετικές εξαρτήσεις:"
#, c-format
msgid "Required By :"
msgstr "Απαιτείται από :"
#, c-format
msgid "Conflicts With :"
msgstr "Αντιτίθεται σε :"
#, c-format
msgid "Replaces :"
msgstr "Αντικαθιστά :"
#, c-format
msgid "Download Size : %6.2f K\n"
msgstr "Μέγεθος λήψης : %6.2f K\n"
#, c-format
msgid "Compressed Size: %6.2f K\n"
msgstr "Συμπιεσμένο μέγεθος : %6.2f K\n"
#, c-format
msgid "Installed Size : %6.2f K\n"
msgstr "Εγκατεστημένο μέγεθος : %6.2f K\n"
#, c-format
msgid "Packager :"
msgstr "Υπεύθυνος πακέτου :"
#, c-format
msgid "Architecture :"
msgstr "Αρχιτεκτονική :"
#, c-format
msgid "Build Date :"
msgstr "Ημερομηνία δημιουργίας :"
#, c-format
msgid "Install Date :"
msgstr "Ημερομηνία εγκατάστασης:"
#, c-format
msgid "Install Reason :"
msgstr "Αιτία εγκατάστασης :"
#, c-format
msgid "Install Script :"
msgstr "Σενάριο εγκατάστασης :"
#, c-format
msgid "Yes"
msgstr "Ναι"
#, c-format
msgid "No"
msgstr "Όχι"
#, c-format
msgid "MD5 Sum :"
msgstr "Άθροισμα MD5 :"
#, c-format
msgid "Description :"
msgstr "Περιγραφή :"
#, c-format
msgid "Repository :"
msgstr "Αποθήκη :"
#, c-format
msgid "Backup Files:\n"
msgstr "Αρχεία εφεδρείας:\n"
#, c-format
msgid "could not calculate checksums for %s\n"
msgstr "αποτυχία υπολογισμού αθροίσματος ελέγχου του %s\n"
#, c-format
msgid "MODIFIED\t%s\n"
msgstr "ΤΡΟΠΟΠΟΙΗΜΕΝΑ\t%s\n"
#, c-format
msgid "Not Modified\t%s\n"
msgstr "Μή Τροποποιημένα\t%s\n"
#, c-format
msgid "MISSING\t\t%s\n"
msgstr "ΑΠΟΝΤΑ\t\t%s\n"
#, c-format
msgid "(none)\n"
msgstr "(ουδέν)\n"
#, c-format
msgid "no changelog available for '%s'.\n"
msgstr "δεν υπάρχει το ημερολόγιο αλλαγών του '%s'.\n"
#, c-format
msgid "options"
msgstr "επιλογές"
#, c-format
msgid "file(s)"
msgstr "αρχείο(-α)"
#, c-format
msgid "package(s)"
msgstr "πακέτο(-α)"
#, c-format
msgid "usage"
msgstr "χρήση"
#, c-format
msgid "operation"
msgstr "λειτουργία"
#, c-format
msgid "operations:\n"
msgstr "λειτουργίες:\n"
#, c-format
msgid ""
"\n"
"use '%s {-h --help}' with an operation for available options\n"
msgstr ""
"\n"
"όρισε '%s {-h --help}' μαζί με μια λειτουργία για τις διαθέσιμες επιλογές\n"
#, c-format
msgid ""
" -c, --cascade remove packages and all packages that depend on them\n"
msgstr ""
" -c, --cascade κατάργηση πακέτων και όλων όσων εξαρτώνται από αυτά\n"
#, c-format
msgid " -d, --nodeps skip dependency checks\n"
msgstr " -d, --nodeps παράλειψη ελέγχου εξαρτήσεων\n"
#, c-format
msgid ""
" -k, --dbonly only remove database entry, do not remove files\n"
msgstr ""
" -k, --dbonly διαγραφή από την βάση δεδομένων, όχι κατάργηση "
"αρχείων\n"
#, c-format
msgid " -n, --nosave remove configuration files as well\n"
msgstr " -n, --nosave κατάργηση και των αρχείων ρυθμίσεων\n"
#, c-format
msgid ""
" -s, --recursive remove dependencies also (that won't break packages)\n"
" (-ss includes explicitly installed dependencies too)\n"
msgstr ""
" -s, --recursive διαγραφή και εξαρτήσεων (που δεν επηρεάζουν άλλα "
"πακέτα)\n"
" (-ss περιλαμβάνει και τις ρητώς εγκατεστημένες "
"εξαρτήσεις)\n"
#, c-format
msgid ""
" -u, --unneeded remove unneeded packages (that won't break packages)\n"
msgstr ""
" -u, --unneeded κατάργηση αχρείαστων πακέτων (που δεν απαιτούνται από "
"άλλα)\n"
#, c-format
msgid " --asdeps install packages as non-explicitly installed\n"
msgstr " --asdeps εγκατάταση πακέτων ως μη-ρητώς εγκατεστημένα\n"
#, c-format
msgid " --asexplicit install packages as explicitly installed\n"
msgstr " --asexplicit εγκατάταση πακέτων ως ρητώς εγκατεστημένα\n"
#, c-format
msgid " -f, --force force install, overwrite conflicting files\n"
msgstr ""
" -f, --force βίαιη εγκατάσταση, αντικατάσταση υπαρχόντων αρχείων\n"
#, c-format
msgid " -c, --changelog view the changelog of a package\n"
msgstr " -c, --changelog εμφάνιση του ημερολογίου αλλαγών\n"
#, c-format
msgid ""
" -d, --deps list packages installed as dependencies [filter]\n"
msgstr ""
" -d, --deps παράθεση πακέτων εγκατεστημένων ως εξαρτήσεις "
"[φίλτρο]\n"
#, c-format
msgid " -e, --explicit list packages explicitly installed [filter]\n"
msgstr ""
" -e, --explicit παράθεση πακέτων εγκατεστημένων ρητώς [φίλτρο]\n"
#, c-format
msgid " -g, --groups view all members of a package group\n"
msgstr " -g, --groups εμφάνιση όλων των πακέτων μιας ομάδας\n"
#, c-format
msgid ""
" -i, --info view package information (-ii for backup files)\n"
msgstr ""
" -i, --info εμφάνιση πληροφοριών πακέτου (-ii για αρχεία "
"εφεδρείας)\n"
#, c-format
msgid ""
" -k, --check check that the files owned by the package(s) are "
"present\n"
msgstr ""
" -k, --check έλεγχος παρουσίας των αρχείων που ανήκουν σε πακέτο(-"
"α)\n"
#, c-format
msgid " -l, --list list the contents of the queried package\n"
msgstr " -l, --list παράθεση των περιεχομένων πακέτου\n"
#, c-format
msgid ""
" -m, --foreign list installed packages not found in sync db(s) "
"[filter]\n"
msgstr ""
" -m, --foreign εμφάνιση εγκατεστημένων πακέτων που δεν υπάρχουν στην "
"βάση συγχρονισμού [φίλτρο]\n"
#, c-format
msgid " -o, --owns <file> query the package that owns <file>\n"
msgstr " -o, --owns <file> αναζήτηση πακέτου όπου ανήκει το <αρχείο>\n"
#, c-format
msgid " -p, --file <package> query a package file instead of the database\n"
msgstr " -p, --file <package> αναζήτηση σε πακέτο αντί της βάσης\n"
#, c-format
msgid ""
" -s, --search <regex> search locally-installed packages for matching "
"strings\n"
msgstr ""
" -s, --search <regex> αναζήτηση συμβολοσειράς στα εγκατεστημένα πακέτα\n"
#, c-format
msgid ""
" -t, --unrequired list packages not required by any package [filter]\n"
msgstr ""
" -t, --unrequired παράθεση πακέτων που δεν απαιτούνται από άλλα "
"[φίλτρο]\n"
#, c-format
msgid " -u, --upgrades list outdated packages [filter]\n"
msgstr " -u, --upgrades παράθεση πεπαλαιωμένων πακέτων [φίλτρο]\n"
#, c-format
msgid " -q, --quiet show less information for query and search\n"
msgstr " -q, --quiet εμφάνιση λιγότερης πληροφορίας στην αναζήτηση\n"
#, c-format
msgid ""
" -c, --clean remove old packages from cache directory (-cc for "
"all)\n"
msgstr ""
" -c, --clean διαγραφή παλαιών πακέτων από την τοπική κρύπτη (-cc "
"για διαγραφή όλων)\n"
#, c-format
msgid " -i, --info view package information\n"
msgstr " -i, --info εμφάνιση πληροφοριών πακέτου\n"
#, c-format
msgid " -l, --list <repo> view a list of packages in a repo\n"
msgstr " -l, --list <repo> εμφάνιση καταλόγου πακέτων μιας αποθήκης\n"
#, c-format
msgid ""
" -p, --print-uris print out URIs for given packages and their "
"dependencies\n"
msgstr ""
" -p, --print-uris εμφάνιση των URIs των δοθέντων πακέτων και των "
"εξαρτήσεών τους\n"
#, c-format
msgid ""
" -s, --search <regex> search remote repositories for matching strings\n"
msgstr " -s, --search <regex> αναζήτηση συμβολοσειρών στις αποθήκες\n"
#, c-format
msgid ""
" -u, --sysupgrade upgrade installed packages (-uu allows downgrade)\n"
msgstr ""
" -u, --sysupgrade αναβάθμιση εγκατεστημένων πακέτων (-uu επιτρέπει "
"υποβάθμιση)\n"
#, c-format
msgid ""
" -w, --downloadonly download packages but do not install/upgrade "
"anything\n"
msgstr ""
" -w, --downloadonly λήψη πακέτων χωρίς εγκατάσταση/αναβάθμιση κανενός\n"
#, c-format
msgid ""
" -y, --refresh download fresh package databases from the server\n"
msgstr ""
" -y, --refresh λήψη ανανεωμένων βάσεων πακέτων από τον διακομιστή\n"
#, c-format
msgid " --needed don't reinstall up to date packages\n"
msgstr " --needed μη επανεγκατάσταση ενημερωμένων πακέτων\n"
#, c-format
msgid ""
" --ignore <pkg> ignore a package upgrade (can be used more than "
"once)\n"
msgstr ""
" --ignore <pkg> αγνόηση αναβάθμισης πακέτου (επιτρέπεται και πολλαπλή "
"χρήση)\n"
#, c-format
msgid ""
" --ignoregroup <grp>\n"
" ignore a group upgrade (can be used more than once)\n"
msgstr ""
" --ignoregroup <grp>\n"
" αγνόηση αναβάθμισης ομάδας (επιτρέπεται και πολλαπλή "
"χρήση)\n"
#, c-format
msgid " --config <path> set an alternate configuration file\n"
msgstr " --config <path> ορισμός εναλλακτικού αρχείου ρυθμίσεων\n"
#, c-format
msgid " --logfile <path> set an alternate log file\n"
msgstr " --logfile <path> ορισμός εναλλακτικού αρχείου καταγραφής\n"
#, c-format
msgid " --noconfirm do not ask for any confirmation\n"
msgstr " --noconfirm λειτουργία χωρίς επιβεβαίωση\n"
#, c-format
msgid ""
" --noprogressbar do not show a progress bar when downloading files\n"
msgstr " --noprogressbar απόκρυψη γραμμής προόδου λήψης πακέτων\n"
#, c-format
msgid ""
" --noscriptlet do not execute the install scriptlet if one exists\n"
msgstr " --noscriptlet αγνόηση σεναρίου εγκατάστασης, εάν υφίσταται\n"
#, c-format
msgid " -v, --verbose be verbose\n"
msgstr " -v, --verbose περισσότερες λεπτομέρειες\n"
#, c-format
msgid " --debug display debug messages\n"
msgstr " --debug εμφάνιση μηνυμάτων αποσφαλμάτωσης\n"
#, c-format
msgid " -r, --root <path> set an alternate installation root\n"
msgstr " -r, --root <path> ορισμός εναλλακτικής ρίζας εγκατάστασης\n"
#, c-format
msgid " -b, --dbpath <path> set an alternate database location\n"
msgstr " -b, --dbpath <path> ορισμός εναλλακτικής θέσης βάσης πακέτων\n"
#, c-format
msgid " --cachedir <dir> set an alternate package cache location\n"
msgstr " --cachedir <dir> ορισμός εναλλακτικής θέσης κρύπτης πακέτων\n"
#, c-format
msgid ""
" This program may be freely redistributed under\n"
" the terms of the GNU General Public License.\n"
msgstr ""
" Το πρόγραμμα αυτό μπορεί να αναδιανεμηθεί ελεύθερα\n"
" υπό τους όρους της Γενικής Δημόσιας Άδειας GNU (GNU "
"GPL).\n"
#, c-format
msgid "problem setting rootdir '%s' (%s)\n"
msgstr "πρόβλημα στον ορισμό ριζικού καταλόγου '%s' (%s)\n"
#, c-format
msgid "problem setting dbpath '%s' (%s)\n"
msgstr "πρόβλημα στον ορισμό διαδρομής της βάσης πακέτων'%s' (%s)\n"
#, c-format
msgid "problem setting logfile '%s' (%s)\n"
msgstr "πρόβλημα στον ορισμό του αρχείου καταγραφής '%s' (%s)\n"
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid debug level\n"
msgstr "Το '%s' δεν είναι έγκυρο επίπεδο αποσφαλμάτωσης\n"
#, c-format
msgid "problem adding cachedir '%s' (%s)\n"
msgstr "πρόβλημα στον ορισμό του καταλόγου κρύπτης '%s' (%s)\n"
#, c-format
msgid "only one operation may be used at a time\n"
msgstr "μόνο μια λειτουργία την φορά μπορεί να ορισθεί\n"
#, c-format
msgid "could not chdir to download directory %s\n"
msgstr "αδυναμία χρήσης του καταλόγου λήψης %s\n"
#, c-format
msgid "running XferCommand: fork failed!\n"
msgstr "εκτέλεση XferCommand: αποτυχία fork!\n"
#, c-format
msgid "config file %s could not be read.\n"
msgstr "αδύνατη η ανάγνωση του αρχείου ρυθμίσεων %s.\n"
#, c-format
msgid "config file %s, line %d: bad section name.\n"
msgstr "αρχείο ρυθμίσεων %s, γραμμή %d: άκυρο όνομα ενότητας.\n"
#, c-format
msgid "could not register '%s' database (%s)\n"
msgstr "αδυναμία καταχώρησης '%s' βάσης (%s)\n"
#, c-format
msgid "config file %s, line %d: syntax error in config file- missing key.\n"
msgstr "αρχείο ρυθμίσεων %s, γραμμή %d: συντακτικό σφάλμα- απόν όρισμα.\n"
#, c-format
msgid "config file %s, line %d: All directives must belong to a section.\n"
msgstr ""
"αρχείο ρυθμίσεων %s, γραμμή %d: όλες οι οδηγίες πρέπει να ανήκουν σε "
"ενότητα.\n"
#, c-format
msgid "config file %s, line %d: directive '%s' not recognized.\n"
msgstr "αρχείο ρυθμίσεων %s, γραμμή %d: άγνωστη οδηγία '%s'.\n"
#, c-format
msgid "invalid value for 'CleanMethod' : '%s'\n"
msgstr "άκυρη τιμή 'CleanMethod' : '%s'\n"
#, c-format
msgid "could not add server URL to database '%s': %s (%s)\n"
msgstr "αδυναμία προσθήκης διεύθυνσης διακομιστή στην βάση '%s': %s (%s)\n"
#, c-format
msgid "failed to initialize alpm library (%s)\n"
msgstr "αδυναμία εκκίνησης βιβλιοθήκης alpm (%s)\n"
#, c-format
msgid "you cannot perform this operation unless you are root.\n"
msgstr "αυτή η λειτουργία απαιτεί προνόμια root.\n"
#, c-format
msgid "could not register 'local' database (%s)\n"
msgstr "αδυναμία καταχώρησης 'τοπικής' βάσης (%s)\n"
#, c-format
msgid "no operation specified (use -h for help)\n"
msgstr "ακαθόριστη λειτουργία ('-h' για βοήθεια)\n"
#, c-format
msgid "no file was specified for --owns\n"
msgstr "δεν ορίσθηκε αρχείο στην --owns\n"
#, c-format
msgid "failed to read file '%s': %s\n"
msgstr "αποτυχία ανάγνωσης αρχείου '%s': %s\n"
#, c-format
msgid "cannot determine ownership of a directory\n"
msgstr "αδύνατος ο καθορισμός κυριότητας καταλόγου\n"
#, c-format
msgid "cannot determine real path for '%s': %s\n"
msgstr "αδύνατος ο καθορισμός της πραγματικής διαδρομής για το '%s': %s\n"
#, c-format
msgid "%s is owned by %s %s\n"
msgstr "Το %s ανήκει στο %s %s\n"
#, c-format
msgid "No package owns %s\n"
msgstr "Το %s δεν ανήκει σε κανένα πακέτο\n"
#, c-format
msgid "group \"%s\" was not found\n"
msgstr "δεν βρέθηκε ομάδα \"%s\"\n"
#, c-format
msgid "root path too long\n"
msgstr "πολύ μεγάλη ριζική διαδρομή\n"
#, c-format
msgid "file path too long\n"
msgstr "πολύ μεγάλη διαδρομή αρχείου\n"
#, c-format
msgid "%s: %d total files, %d missing file(s)\n"
msgstr "%s: %d σύνολο αρχείων, %d απόντα αρχεία\n"
#, c-format
msgid "no usable package repositories configured.\n"
msgstr "δεν έχουν ορισθεί χρήσιμες αποθήκες πακέτων\n"
#, c-format
msgid "no targets specified (use -h for help)\n"
msgstr "ακαθόριστος σκοπός ('-h' για βοήθεια)\n"
#, c-format
msgid "package \"%s\" not found\n"
msgstr "δεν βρέθηκε το πακέτο \"%s\"\n"
#, c-format
msgid "%s not found, searching for group...\n"
msgstr "το %s δεν βρέθηκε, αναζήτηση ομάδας...\n"
#, c-format
msgid "'%s': not found in local db\n"
msgstr "'%s': δεν υπάρχει στην τοπική βάση\n"
#, c-format
msgid ":: group %s:\n"
msgstr ":: ομάδα %s:\n"
#, c-format
msgid " Remove whole content?"
msgstr " Κατάργηση όλων;"
#, c-format
msgid ":: Remove %s from group %s?"
msgstr ":: Κατάργηση %s από ομάδα %s;"
#, c-format
msgid "failed to prepare transaction (%s)\n"
msgstr "αποτυχία προετοιμασίας διεκπεραίωσης (%s)\n"
#, c-format
msgid ":: %s: requires %s\n"
msgstr ":: %s: απαιτεί το %s\n"
#, c-format
msgid "%s is designated as a HoldPkg.\n"
msgstr "Το %s είναι προσδιορισμένο ως HoldPkg.\n"
#, c-format
msgid "HoldPkg was found in target list. Do you want to continue?"
msgstr "Βρέθηκε πακέτο HoldPkg στην λίστα διεκπεραίωσης. Συνέχεια;"
#, c-format
msgid "Do you want to remove these packages?"
msgstr "Κατάργηση αυτών των πακέτων;"
#, c-format
msgid "failed to commit transaction (%s)\n"
msgstr "αποτυχία διεκπεραίωσης (%s)\n"
#, c-format
msgid "could not access database directory\n"
msgstr "αδυναμία πρόσβασης στον κατάλογο βάσης\n"
#, c-format
msgid "Do you want to remove %s?"
msgstr "Κατάργηση %s;"
#, c-format
msgid "could not remove repository directory\n"
msgstr "αδυναμία διαγραφής καταλόγου αποθήκης\n"
#, c-format
msgid "Database directory: %s\n"
msgstr "Κατάλογος βάσης: %s\n"
#, c-format
msgid "Do you want to remove unused repositories?"
msgstr "Κατάργηση αχρησιμοποίητων αποθηκών;"
#, c-format
msgid "Database directory cleaned up\n"
msgstr "Εκκαθάριση καταλόγου βάσης\n"
#, c-format
msgid "Cache directory: %s\n"
msgstr "Κατάλογος κρύπτης: %s\n"
#, c-format
msgid "Do you want to remove uninstalled packages from cache?"
msgstr "Διαγραφή των απεγκατεστημένων πακέτων από την κρύπτη;"
#, c-format
msgid "Do you want to remove outdated packages from cache?"
msgstr "Διαγραφή των παλαιών πακέτων από την κρύπτη;"
#, c-format
msgid "removing old packages from cache...\n"
msgstr "διαγραφή παλαιών πακέτων από την κρύπτη...\n"
#, c-format
msgid "could not access cache directory\n"
msgstr "αδυναμία πρόσβασης καταλόγου κρύπτης\n"
#, c-format
msgid "File %s does not seem to be a valid package, remove it?"
msgstr "Το αρχείο %s δεν είναι έγκυρο πακέτο, διαγραφή;"
#, c-format
msgid "Do you want to remove ALL files from cache?"
msgstr "Διαγραφή ΟΛΩΝ των πακέτων από την κρύπτη;"
#, c-format
msgid "removing all files from cache...\n"
msgstr "διαγραφή όλων των πακέτων από την κρύπτη...\n"
#, c-format
msgid "could not remove cache directory\n"
msgstr "αδυναμία διαγραφής καταλόγου κρύπτης\n"
#, c-format
msgid "could not create new cache directory\n"
msgstr "αδυναμία δημιουργίας νέου καταλόγου κρύπτης\n"
#, c-format
msgid "failed to update %s (%s)\n"
msgstr "αδυναμία ενημέρωσης %s (%s)\n"
#, c-format
msgid " %s is up to date\n"
msgstr " %s ενημερωμένο\n"
#, c-format
msgid "failed to synchronize any databases\n"
msgstr "αποτυχία συγχρονισμού βάσεων\n"
#, c-format
msgid "repository '%s' does not exist\n"
msgstr "ανύπαρκτη αποθήκη '%s'\n"
#, c-format
msgid "package '%s' was not found in repository '%s'\n"
msgstr "το πακέτο '%s' δεν βρέθηκε στην αποθήκη '%s'\n"
#, c-format
msgid "package '%s' was not found\n"
msgstr "το πακέτο '%s' δεν βρέθηκε\n"
#, c-format
msgid "repository \"%s\" was not found.\n"
msgstr "η αποθήκη '%s' δεν βρέθηκε.\n"
#, c-format
msgid ":: Starting full system upgrade...\n"
msgstr ":: Έναρξη πλήρους αναβάθμισης συστήματος...\n"
#, c-format
msgid "skipping target: %s\n"
msgstr "παράλειψη %s\n"
#, c-format
msgid "%s package not found, searching for group...\n"
msgstr "πακέτο %s δεν υπάρχει, αναζήτηση ομάδων...\n"
#, c-format
msgid ":: group %s (including ignored packages):\n"
msgstr ":: ομάδα %s (περιλαμβάνονται πακέτα σημειωμένα IgnorePkg):\n"
#, c-format
msgid ":: Install whole content?"
msgstr ":: Εγκατάσταση όλων;"
#, c-format
msgid ":: Install %s from group %s?"
msgstr ":: Εγκατάσταση %s από ομάδα %s;"
#, c-format
msgid "'%s': not found in sync db\n"
msgstr "'%s': δεν υπάρχει στην βάση συγχρονισμού\n"
#, c-format
msgid ":: %s: conflicts with %s\n"
msgstr ":: %s: διένεξη με %s\n"
#, c-format
msgid " local database is up to date\n"
msgstr " η τοπική βάση είναι ενημερωμένη\n"
#, c-format
msgid "no URL for package: %s\n"
msgstr "δεν υπάρχει URL για το πακέτο: %s\n"
#, c-format
msgid "Proceed with download?"
msgstr "Συνέχεια λήψης;"
#, c-format
msgid "Proceed with installation?"
msgstr "Συνέχεια εγκατάστασης;"
#, c-format
msgid "%s exists in both '%s' and '%s'\n"
msgstr "Το %s υπάρχει και στο '%s' και στο '%s'\n"
#, c-format
msgid "%s: %s exists in filesystem\n"
msgstr "%s: %s υπάρχει στο σύστημα αρχείων\n"
#, c-format
msgid "%s is invalid or corrupted\n"
msgstr "το %s είναι άκυρο ή κατεστραμμένο\n"
#, c-format
msgid "Errors occurred, no packages were upgraded.\n"
msgstr "Προέκυψαν σφάλματα, δεν αναβαθμίστηκαν πακέτα.\n"
#, c-format
msgid ":: Synchronizing package databases...\n"
msgstr ":: Συγχρονισμός βάσης πακέτων...\n"
#, c-format
msgid ":: The following packages should be upgraded first :\n"
msgstr ":: Τα ακόλουθα πακέτα πρέπει να αναβαθμιστούν πρώτα :\n"
#, c-format
msgid ""
":: Do you want to cancel the current operation\n"
":: and upgrade these packages now?"
msgstr ""
":: Ακύρωση τρέχουσας λειτουργίας\n"
":: και αναβάθμιση αυτών των πακέτων τώρα;"
#, c-format
msgid "loading package data...\n"
msgstr "φόρτωση δεδομένων των πακέτων...\n"
#, c-format
msgid ""
"\n"
"errors occurred, no packages were upgraded.\n"
msgstr ""
"\n"
"προέκυψαν σφάλματα, δεν αναβαθμίστηκαν πακέτα.\n"
#, c-format
msgid "failed to init transaction (%s)\n"
msgstr "αποτυχία εκκίνησης διεκπεραίωσης (%s)\n"
#, c-format
msgid ""
" if you're sure a package manager is not already\n"
" running, you can remove %s\n"
msgstr ""
" εάν είσαι βέβαιος πως δεν εκτελείται διαχειριστής πακέτων,\n"
" μπορείς να διαγράψεις το %s\n"
#, c-format
msgid "failed to release transaction (%s)\n"
msgstr "αποτυχία άφεσης διεκπεραίωσης (%s)\n"
#, c-format
msgid "None"
msgstr "Ουδέν"
#, c-format
msgid "Targets (%d):"
msgstr "Στόχοι (%d):"
#, c-format
msgid "Total Download Size: %.2f MB\n"
msgstr "Σύνολο λήψης: %.2f MB\n"
#, c-format
msgid "Total Installed Size: %.2f MB\n"
msgstr "Σύνολο εγκατάστασης: %.2f MB\n"
#, c-format
msgid "Remove (%d):"
msgstr "Κατάργηση (%d):"
#, c-format
msgid "Total Removed Size: %.2f MB\n"
msgstr "Σύνολο κατάργησης: %.2f MB\n"
#, c-format
msgid "New optional dependencies for %s\n"
msgstr "Νέες προαιρετικές εξαρτήσεις για το %s\n"
#, c-format
msgid "Optional dependencies for %s\n"
msgstr "Προαιρετικές εξαρτήσεις για το %s\n"
#, c-format
msgid "[Y/n]"
msgstr "[Y/n]"
#, c-format
msgid "[y/N]"
msgstr "[y/N]"
#, c-format
msgid "Y"
msgstr "Y"
#, c-format
msgid "YES"
msgstr "ΝΑΙ"
#, c-format
msgid "N"
msgstr "N"
#, c-format
msgid "NO"
msgstr "ΟΧΙ"
#, c-format
msgid "error: %s"
msgstr "σφάλμα: %s"
#, c-format
msgid "warning: %s"
msgstr "προσοχή: %s"
#, c-format
msgid "function: %s"
msgstr "λειτουργία: %s"
#, c-format
msgid "error: "
msgstr "σφάλμα: "
#, c-format
msgid "warning: "
msgstr "προσοχή: "
#, c-format
msgid "function: "
msgstr "λειτουργία: "
msgid "WARNING:"
msgstr "ΠΡΟΣΟΧΗ:"
msgid "ERROR:"
msgstr "ΣΦΑΛΜΑ:"
msgid "Cleaning up..."
msgstr "Αποκατάσταση..."
msgid "There is no agent set up to handle %s URLs. Check %s."
msgstr "Δεν βρέθηκε πρόγραμμα χειρισμού %s URLs. Έλεγξε το %s."
msgid "Aborting..."
msgstr "Ματαίωση..."
msgid "The download program %s is not installed."
msgstr "Το πρόγραμμα λήψης %s δεν είναι εγκατεστημένο."
msgid "Pacman returned a fatal error (%i): %s"
msgstr "Κρίσιμο σφάλμα (%i) εκτέλεσης του pacman: %s"
msgid "Installing missing dependencies..."
msgstr "Εγκατάσταση απουσών εξαρτήσεων..."
msgid "Pacman failed to install missing dependencies."
msgstr "Αποτυχία εγκατάστασης απουσών εξαρτήσεων."
msgid "Failed to install all missing dependencies."
msgstr "Αποτυχία εγκατάστασης όλων των απουσών εξαρτήσεων."
msgid "Missing Dependencies:"
msgstr "Απούσες εξαρτήσεις:"
msgid "Failed to remove installed dependencies."
msgstr "Αποτυχία κατάργησης εγκατεστημένων εξαρτήσεων."
msgid "Retrieving Sources..."
msgstr "Λήψη Πηγών..."
msgid "You do not have write permission to store downloads in %s."
msgstr "Δεν έχεις δικαίωμα εγγραφής/αποθήκευσης λήψεων στο %s."
msgid "Found %s in build dir"
msgstr "Βρέθηκε %s στον κατάλογο δημιουργίας"
msgid "Using cached copy of %s"
msgstr "Χρήση αποθηκευμένου αντιγράφου του %s"
msgid "%s was not found in the build directory and is not a URL."
msgstr "Το %s δεν βρέθηκε στον κατάλογο δημιουργίας και δεν είναι URL."
msgid "Downloading %s..."
msgstr "Λήψη %s..."
msgid "Failure while downloading %s"
msgstr "Αποτυχία λήψης %s"
msgid "Generating checksums for source files..."
msgstr "Δημιουργία αθροισμάτων ελέγχου πηγαίων αρχείων..."
msgid "Cannot find openssl."
msgstr "Αδυναμία εύρεσης openssl."
msgid "Invalid integrity algorithm '%s' specified."
msgstr "Καθορίστηκε άκυρος αλγόριθμος ακεραιότητας: '%s'."
msgid "Unable to find source file %s to generate checksum."
msgstr ""
"Αδυναμία εύρεσης πηγαίου αρχείου %s για δημιουργία αθροίσματος ελέγχου."
msgid "Validating source files with %s..."
msgstr "Επικύρωση πηγαίων αρχείων με %s..."
msgid "NOT FOUND"
msgstr "ΔΕΝ ΒΡΕΘΗΚΕ"
msgid "Passed"
msgstr "Επιτυχία"
msgid "FAILED"
msgstr "ΑΠΟΤΥΧΙΑ"
msgid "One or more files did not pass the validity check!"
msgstr "Ένα ή περισσότερα αρχεία απέτυχαν στον έλεγχο εγκυρότητας!"
msgid "Integrity checks (%s) differ in size from the source array."
msgstr "Ασυμφωνία μεγέθους έλεγχων ακεραιότητας (%s) από τον πηγαίο πίνακα."
msgid "Integrity checks are missing."
msgstr "Απουσία ελέγχων ακεραιότητας."
msgid "Extracting Sources..."
msgstr "Εξαγωγή πηγαίων αρχείων..."
msgid "Unable to find source file %s for extraction."
msgstr "Αδυναμία εύρεσης πηγαίου αρχείου %s προς εξαγωγή."
msgid "Extracting %s with %s"
msgstr "Εξαγωγή %s με %s"
msgid "Failed to extract %s"
msgstr "Αποτυχία εξαγωγής %s"
msgid "Starting build()..."
msgstr "Έναρξη δημιουργίας..."
msgid "Build Failed."
msgstr "Αποτυχία δημιουργίας."
msgid "Starting %s()..."
msgstr "Έναρξη %s()..."
msgid "Packaging Failed."
msgstr "Αποτυχία δημιουργίας πακέτου."
msgid "Tidying install..."
msgstr "Ευπρεπισμός εγκατάστασης..."
msgid "Removing doc files..."
msgstr "Αφαίρεση αρχείων τεκμηρίωσης..."
msgid "Purging other files..."
msgstr "Διαγραφή άλλων αρχείων..."
msgid "Compressing man and info pages..."
msgstr "Συμπίεση σελίδων man και info..."
msgid "Stripping debugging symbols from binaries and libraries..."
msgstr "Αφαίρεση συμβόλων αποσφαλμάτωσης από εκτελέσιμα και βιβλιοθήκες..."
msgid "Removing libtool .la files..."
msgstr "Διαγραφή αρχείων .la του libtool..."
msgid "Removing empty directories..."
msgstr "Διαγραφή κενών καταλόγων..."
msgid "Generating .PKGINFO file..."
msgstr "Δημιουργία αρχείου .PKGINFO..."
msgid "Please add a license line to your %s!"
msgstr "Παρακαλώ πρόσθεσε γραμμή license στο %s!"
msgid "Example for GPL'ed software: license=('GPL')."
msgstr "Παράδειγμα για ΕΛ/ΛΑΚ: license=('GPL')."
msgid "Missing pkg/ directory."
msgstr "Απών κατάλογος pkg/"
msgid "Creating package..."
msgstr "Δημιουργία πακέτου..."
msgid "Adding install script..."
msgstr "Προσθήκη σεναρίου εγκατάστασης..."
msgid "Adding package changelog..."
msgstr "Προσθήκη ημερολογίου καταγραφής πακέτου..."
msgid "Compressing package..."
msgstr "Συμπίεση πακέτου..."
msgid "'%s' is not a valid archive extension."
msgstr "Το '%s' δεν είναι έγκυρη επέκταση συμπιεσμένου αρχείου."
msgid "Failed to create package file."
msgstr "Αποτυχία δημιουργίας πακέτου."
msgid "Creating source package..."
msgstr "Δημιουργία πηγαίου πακέτου..."
msgid "Adding %s..."
msgstr "Προσθήκη %s..."
msgid "Install script %s not found."
msgstr "Απόν σενάριο εγκατάστασης %s."
msgid "Compressing source package..."
msgstr "Συμπίεση πηγαίου πακέτου..."
msgid "Failed to create source package file."
msgstr "Αποτυχία δημιουργίας πηγαίου πακέτου."
msgid "Failed to install built package(s)."
msgstr "Αποτυχία εγκατάστασης δημιουργημένου(-ων) πακέτου(-ων)."
msgid "%s is not allowed to be empty."
msgstr "Το %s δεν επιτρέπεται να είναι κενό."
msgid "%s is not allowed to start with a hyphen."
msgstr "Το %s δεν επιτρέπεται να ξεκινά με παύλα."
msgid "%s is not allowed to contain hyphens."
msgstr "Το %s δεν επιτρέπεται να περιέχει παύλες."
msgid "%s is not available for the '%s' architecture."
msgstr "Το %s δεν είναι διαθέσιμο για αρχιτεκτονική '%s'."
msgid "Note that many packages may need a line added to their %s"
msgstr "Πολλά πακέται ίσως χρειάζονται προσθήκη μιας γραμμής στο %s τους"
msgid "such as arch=('%s')."
msgstr "όπως arch=('%s')."
msgid "Provides array cannot contain comparison (< or >) operators."
msgstr "Ο πίνακας provide δεν μπορεί να περιέχει τελεστές σύγκρισης (< ή >)."
msgid "Install scriptlet (%s) does not exist."
msgstr "Απόν σενάριο εγκατάστασης (%s)."
msgid "options array contains unknown option '%s'"
msgstr "Ο πίνακας options περιέχει άγνωστη επιλογή '%s'"
msgid "missing package function for split package '%s'"
msgstr "Απούσα λειτουργία πακέτου για το διαιρεμένο πακέτο '%s'"
msgid "Determining latest darcs revision..."
msgstr "Εύρεση της πιο πρόσφατης αναθεώρησης darcs..."
msgid "Determining latest cvs revision..."
msgstr "Εύρεση της πιο πρόσφατης αναθεώρησης cvs..."
msgid "Determining latest git revision..."
msgstr "Εύρεση της πιο πρόσφατης αναθεώρησης git..."
msgid "Determining latest svn revision..."
msgstr "Εύρεση της πιο πρόσφατης αναθεώρησης svn..."
msgid "Determining latest bzr revision..."
msgstr "Εύρεση της πιο πρόσφατης αναθεώρησης bzr..."
msgid "Determining latest hg revision..."
msgstr "Εύρεση της πιο πρόσφατης αναθεώρησης hg..."
msgid "Version found: %s"
msgstr "Ευρεθείσα έκδοση: %s"
msgid "requires an argument"
msgstr "απαιτεί όρισμα"
msgid "unrecognized option"
msgstr "άγνωστη επιλογή"
msgid "invalid option"
msgstr "άκυρη επιλογή"
msgid "Usage: %s [options]"
msgstr "Χρήση: %s [επιλογές]"
msgid "Options:"
msgstr "Επιλογές:"
msgid " -A, --ignorearch Ignore incomplete arch field in %s"
msgstr " -A, --ignorearch Αγνόηση ημιτελούς πεδίου αρχιτεκτονικής στο %s"
msgid " -c, --clean Clean up work files after build"
msgstr " -c, --clean Διαγραφή αρχείων εργασίας μετά την δημιουργία"
msgid " -C, --cleancache Clean up source files from the cache"
msgstr " -C, --cleancache Διαγραφή πηγαίων αρχείων από την κρύπτη"
msgid " --config <config> Use an alternate config file (instead of '%s')"
msgstr ""
" --config <config> Χρήση εναλλακτικού αρχείου ρυθμίσεων (αντί του '%s')"
msgid " -d, --nodeps Skip all dependency checks"
msgstr " -d, --nodeps Παράλειψη όλων των ελέγχων εξαρτήσεων"
msgid " -e, --noextract Do not extract source files (use existing src/ dir)"
msgstr ""
" -e, --noextract Μη εξαγωγή των πηγαίων αρχείων (χρήση υπάρχοντος "
"καταλόγου src/)"
msgid " -f, --force Overwrite existing package"
msgstr " -f, --force Αντικατάσταση υπάρχοντος πακέτου"
msgid " -g, --geninteg Generate integrity checks for source files"
msgstr " -g, --geninteg Δημιουργία ελέγχων ακεραιότητας των πηγαίων αρχείων"
msgid " --skipinteg Do not fail when integrity checks are missing"
msgstr " --skipinteg Συνέχιση εάν ο έλεγχος ακεραιότητας δεν υπάρχει"
msgid " -h, --help This help"
msgstr " -h, --help Αυτή η βοήθεια"
msgid " -i, --install Install package after successful build"
msgstr " -i, --install Εγκατάσταση πακέτου μετά από επιτυχή δημιουργία"
msgid " -L, --log Log package build process"
msgstr " -L, --log Καταγραφή διαδικασίας δημιουργίας πακέτου"
msgid " -m, --nocolor Disable colorized output messages"
msgstr " -m, --nocolor Αναστολή χρωμάτων στην έξοδο"
msgid " -o, --nobuild Download and extract files only"
msgstr " -o, --nobuild Λήψη αρχείων και εξαγωγή μόνο"
msgid " -p <buildscript> Use an alternate build script (instead of '%s')"
msgstr ""
" -p <buildscript> Χρήση εναλλακτικού σεναρίου δημιουργίας (αντί του '%s')"
msgid ""
" -r, --rmdeps Remove installed dependencies after a successful build"
msgstr ""
" -r, --rmdeps Κατάργηση εγκατεστημένων εξαρτήσεων μετά κατόπιν "
"επιτυχούς δημιουργίας"
msgid " -R, --repackage Repackage contents of the package without rebuilding"
msgstr " -R, --repackage Ανασύνθεση πακέτου χωρίς αναδημιουργία"
msgid " -s, --syncdeps Install missing dependencies with pacman"
msgstr " -s, --syncdeps Εγκατάσταση απουσών εξαρτήσεων με τον pacman"
msgid ""
" --allsource Generate a source-only tarball including downloaded "
"sources"
msgstr ""
" --allsource Δημιουργία πηγαίου αρχείου tar συμπεριλαμβάνοντας "
"ληφθείσες πηγές"
msgid " --asroot Allow makepkg to run as root user"
msgstr " --asroot Άδεια εκτέλεσης του makepkg ως root"
msgid ""
" --holdver Prevent automatic version bumping for development "
"PKGBUILDs"
msgstr ""
" --holdver Πρόληψη αυτόματης ενημέρωσης έκδοσης των υπό ανάπτυξη "
"PKGBUILDs"
msgid ""
" --source Generate a source-only tarball without downloaded sources"
msgstr ""
" --source Δημιουργία πηγαίου αρχείου tar χωρίς τις ληφθείσες πηγές"
msgid "These options can be passed to pacman:"
msgstr "Οι εξής επιλογές αναγνωρίζονται από τον pacman:"
msgid ""
" --noconfirm Do not ask for confirmation when resolving "
"dependencies"
msgstr " --noconfirm Επίλυση εξαρτήσεων χωρίς επιβεβαίωση"
msgid ""
" --noprogressbar Do not show a progress bar when downloading files"
msgstr " --noprogressbar Λήψη αρχείων χωρίς γραμμή προόδου"
msgid "If -p is not specified, makepkg will look for '%s'"
msgstr "Χωρίς την επιλογή '-p', το makepkg θα αναζητήσει το '%s'"
msgid ""
"Copyright (c) 2006-2010 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>."
"\\nCopyright (C) 2002-2006 Judd Vinet <jvinet@zeroflux.org>.\\n\\nThis is "
"free software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO "
"WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
msgstr ""
"Πνευματική ιδιοκτησία (c) 2006-2009 Ομάδα Ανάπτυξης Pacman <pacman-"
"dev@archlinux.org>\\nΠνευματική ιδιοκτησία (c) 2002-2006 Judd Vinet "
"<jvinet@zeroflux.org>.\\n\\nΑυτό είναι ελεύθερο λογισμικό, οι όροι "
"αντιγραφής βρίσκονται στον πηγαίο\\nκώδικα. ΚΑΜΜΙΑ ΕΓΓΥΗΣΗ δεν δίδεται, στον "
"βαθμό που δια νόμου επιτρέπεται.\\n"
msgid "%s not found."
msgstr "Το %s δεν βρέθηκε."
msgid "\\0--holdver and --forcever cannot both be specified"
msgstr "\\0--holdver και --forcever δεν μπορούν να ορίζονται ταυτόχρονα"
msgid "Cleaning up ALL files from %s."
msgstr "Διαγραφή ΟΛΩΝ των αρχείων από το %s."
msgid " Are you sure you wish to do this? "
msgstr " Σίγουρα το επιθυμείς αυτό;"
msgid "Problem removing files; you may not have correct permissions in %s"
msgstr ""
"Πρόβλημα στην διαγραφή αρχείων· ίσως το %s να μην έχει τις σωστές άδειες"
msgid "Source cache cleaned."
msgstr "Εκκαθάριση πηγαίας κρύπτης."
msgid "No files have been removed."
msgstr "Ουδέν αρχείο διεγράφη."
msgid "Source destination must be defined in %s."
msgstr "Πρέπει να ορισθεί ο πηγαίος προορισμός στο %s."
msgid "In addition, please run makepkg -C outside of your cache directory."
msgstr ""
"Επιπλέον, πρέπει να εκτελεστεί 'makepkg -C' έξω από τον κατάλογο κρύπτης."
msgid "Running makepkg as root is a BAD idea and can cause"
msgstr ""
"Η εκτέλεση του makepkg ως root είναι ΚΑΚΗ ιδέα και μπορεί να προξενήσει"
msgid "permanent, catastrophic damage to your system. If you"
msgstr "μόνιμη, καταστροφική ζημιά στο σύστημα. Εάν επιθυμείς"
msgid "wish to run as root, please use the --asroot option."
msgstr "την εκτέλεσή του ως root, όρισε την παράμετρο '--asroot'."
msgid "The --asroot option is meant for the root user only."
msgstr "Η επιλογή '--asroot' έχει νόημα μόνο για τον root."
msgid "Please rerun makepkg without the --asroot flag."
msgstr "Παρακαλώ ξανατρέξε το makepkg χωρίς την επιλογή '--asroot'."
msgid "Fakeroot must be installed if using the 'fakeroot' option"
msgstr ""
"Το πακέτο fakeroot πρέπει να είναι εγκατεστημένο εάν η επιλογή 'fakeroot'"
msgid "in the BUILDENV array in %s."
msgstr "έχει ορισθεί στον πίνακα BUILDENV του %s."
msgid "Running makepkg as an unprivileged user will result in non-root"
msgstr "Εκτέλεση του makepkg από χρήστη άνευ προνομίων, θα δημιουργήσει πακέτα"
msgid "ownership of the packaged files. Try using the fakeroot environment by"
msgstr "μη ιδιοκτησίας root. Χρησιμοποίησε περιβάλλον fakeroot με όρισμό της"
msgid "placing 'fakeroot' in the BUILDENV array in %s."
msgstr "επιλογής 'fakeroot' στον πίνακα BUILDENV του %s."
msgid "Do not use the '-F' option. This option is only for use by makepkg."
msgstr "Μην ορίζεις την επιλογή '-F', χρησιμοποιείται μόνο από το makepkg."
msgid "Cannot find the sudo binary! Is sudo installed?"
msgstr "Το εκτελέσιμο sudo δεν υπάρχει! Είναι εγκατεστημένο;"
msgid "Missing dependencies cannot be installed or removed as a normal user"
msgstr ""
"Απλός χρήστης δεν μπορεί να εγκαταστήσει ή να καταργήσει εξαρτήσεις χωρίς το"
msgid "without sudo; install and configure sudo to auto-resolve dependencies."
msgstr ""
"sudo. Απαιτείται εγκατάσταση και ρύθμισή του για αυτόματη επίλυση εξαρτήσεων."
msgid "%s does not exist."
msgstr "Δεν υπάρχει %s."
msgid "%s contains CRLF characters and cannot be sourced."
msgstr "Αδύνατη η ανάγνωση του %s διότι περιέχει χαρακτήρες CRLF."
msgid "A package has already been built, installing existing package..."
msgstr "Έχει ήδη δημιουργηθεί πακέτο, εγκατάσταση του υπάρχοντος..."
msgid "A package has already been built. (use -f to overwrite)"
msgstr "Έχει ήδη δημιουργηθεί πακέτο (όρισε -f για αντικατάσταση)"
msgid ""
"The package group has already been built, installing existing packages..."
msgstr ""
"Έχει ήδη δημιουργηθεί η ομάδα πακέτων, εγκατάσταση υπαρχόντων πακέτων..."
msgid "The package group has already been built. (use -f to overwrite)"
msgstr "Έχει ήδη δημιουργηθεί η ομάδα πακέτων (όρισε -f για αντικατάσταση)"
msgid "Part of the package group has already been built. (use -f to overwrite)"
msgstr ""
"Έχει ήδη δημιουργηθεί μέρος της ομάδας πακέτων (όρισε -f για αντικατάσταση)"
msgid "Leaving fakeroot environment."
msgstr "Αποχώρηση από περιβάλλον fakeroot."
msgid "Making package: %s"
msgstr "Δημιουργία πακέτου: %s"
msgid "Source package created: %s"
msgstr "Δημιουργία πηγαίου πακέτου: %s"
msgid "Skipping dependency checks."
msgstr "Παράλειψη ελέγχου εξαρτήσεων."
msgid "Checking Runtime Dependencies..."
msgstr "Έλεγχος εξαρτήσεων εκτέλεσης..."
msgid "Checking Buildtime Dependencies..."
msgstr "Έλεγχος εξαρτήσεων δημιουργίας..."
msgid "Could not resolve all dependencies."
msgstr "Αδυναμία επίλυσης εξαρτήσεων."
msgid "pacman was not found in PATH; skipping dependency checks."
msgstr "Ο pacman δεν υπάρχει στο PATH. Παράλειψη ελέγχου εξαρτήσεων."
msgid "Skipping source retrieval -- using existing src/ tree"
msgstr "Παράλειψη λήψης πηγαίων πακέτων -- χρήση υπάρχοντος δένδρου src/"
msgid "Skipping source integrity checks -- using existing src/ tree"
msgstr "Παράλειψη ελέγχου πηγαίων πακέτων -- χρήση υπάρχοντος δένδρου src/"
msgid "Skipping source extraction -- using existing src/ tree"
msgstr "Παράλειψη εξαγωγής πηγαίων πακέτων -- χρήση υπάρχοντος δένδρου src/"
msgid "The source directory is empty, there is nothing to build!"
msgstr "Ο πηγαίος κατάλογος είναι κενός, ουδέν προς δημιουργία!"
msgid "The package directory is empty, there is nothing to repackage!"
msgstr "Ο κατάλογος πακέτου είναι κενός, ουδέν προς πακετάρισμα!"
msgid "Sources are ready."
msgstr "Πηγαίος κώδικας έτοιμος."
msgid "Removing existing pkg/ directory..."
msgstr "Διαγραφή υπάρχοντος καταλόγου pkg/..."
msgid "Entering fakeroot environment..."
msgstr "Εισχώρηση σε περιβάλλον fakeroot..."
msgid "Finished making: %s"
msgstr "Τέλος δημιουργίας: %s"
msgid "Usage: %s [pacman_db_root]"
msgstr "Χρήση: %s [pacman_db_root]"
msgid ""
"pacman-optimize is a little hack that should improve the performance\\nof "
"pacman when reading/writing to its filesystem-based database.\\n\\n"
msgstr ""
"Το pacman-optimize είναι ένα εργαλείο που βελτιώνει την απόδοση του\\pacman "
"στην ανάγνωση/εγγραφή της βάσης πακέτων στον δίσκο.\\n\\n"
msgid ""
"Because pacman uses many small files to keep track of packages,\\nthere is a "
"tendency for these files to become fragmented over time.\\nThis script "
"attempts to relocate these small files into one\\ncontinuous location on "
"your hard drive. The result is that the hard\\ndrive should be able to read "
"them faster, since the hard drive head\\ndoes not have to move around the "
"disk as much.\\n"
msgstr ""
"Επειδή ο pacman χρησιμοποιεί πολλά μικρά αρχεία για τον έλεγχο τω πακέτων,"
"\\nαυτά τείνουν να κατακερματίζονται με την πάροδο του χρόνου.\\nΑυτό το "
"εργαλείο επιχειρεί να μεταφέρει τα αρχεία αυτά σε μία συνεχόμενη\\nθέση στον "
"δίσκο. Ως αποτέλεσμα, ο σκληρός δίσκος θα μπορεί να τα διαβάζει\\nταχύτερα, "
"εφ' όσον οι κεφαλές του δεν θα χρειάζεται να μετακινούνται πέρα-δώθε"
"\\nσυνεχώς.\\n"
msgid "diff tool was not found, please install diffutils."
msgstr "Δεν βρέθηκε το diff, απαιτείται εγκατάσταση του diffutils."
msgid "%s does not exist or is not a directory."
msgstr "Το %s δεν υπάρχει ή δεν είναι κατάλογος."
msgid "You must have correct permissions to optimize the database."
msgstr "Χρειάζονται επαρκή δικαιώματα για την βελτιστοποίηση της βάσης."
msgid "Pacman lock file was found. Cannot run while pacman is running."
msgstr ""
"Υπάρχει αρχείο κλειδώματος του pacman. Αδυναμία εκτέλεσης ενώ ο pacman "
"εκτελείται."
msgid "ERROR: Can not create temp directory for database building."
msgstr "ΣΦΑΛΜΑ: Αδυναμία δημιουργίας προσωρινού καταλόγου δημιουργίας βάσης."
msgid "MD5sum'ing the old database..."
msgstr "Άθροιση ελέγχου παλαιάς βάσης..."
msgid "Tar'ing up %s..."
msgstr "Δημιουργία tar από %s..."
msgid "Tar'ing up %s failed."
msgstr "Αποτυχία δημιουργίας tar από %s"
msgid "Making and MD5sum'ing the new database..."
msgstr "Δημιουργία και άθροιση ελέγχου νέας βάσης..."
msgid "Untar'ing %s failed."
msgstr "Αποτυχία εξαγωγής από %s."
msgid "Syncing database to disk..."
msgstr "Συγχρονισμός βάσης στον δίσκο..."
msgid "Checking integrity..."
msgstr "Έλεγχος ακεραιότητας..."
msgid "Integrity check FAILED, reverting to old database."
msgstr "ΑΠΟΤΥΧΙΑ ελέγχου ακεραιότητας, αναστροφή στην παλαιά βάση."
msgid "Rotating database into place..."
msgstr "Μεταστροφή βάσης..."
msgid "Finished. Your pacman database has been optimized."
msgstr "Τέλος. Η βάση πακέτων του pacman βελτιστοποιήθηκε."
msgid "Usage: repo-add [-q] <path-to-db> <package|delta> ...\\n"
msgstr "Χρήση: repo-add [-q] <διαδρομή-βάσης> <πακέτο|delta> ...\\n"
msgid "Usage: repo-remove [-q] <path-to-db> <packagename|delta> ...\\n\\n"
msgstr "Χρήση: repo-remove [-q] <διαδρομή-βάσης> <πακέτο|delta> ...\\n"
msgid ""
"repo-add will update a package database by reading a package file."
"\\nMultiple packages to add can be specified on the command line.\\n\\n"
msgstr ""
"το repo-add ενημερώνει μια βάση πακέτων διαβάζοντας ένα αρχείο πακέτων. "
"\\nΜπορούν να ορισθούν πολλαπλά πακέτα στην γραμμή εντολών.\\n\\n"
msgid ""
"repo-remove will update a package database by removing the package name"
"\\nspecified on the command line from the given repo database. Multiple"
"\\npackages to remove can be specified on the command line.\\n\\n"
msgstr ""
"το repo-add ενημερώνει μια βάση πακέτων διαγράφοντας το αρχείο πακέτων. "
"\\nπου ορίζεται στην γραμμή εντολών από την δοθείσα βάση αποθήκης. "
"\\nΜπορούν να ορισθούν πολλαπλά πακέτα στην γραμμή εντολών.\\n\\n"
msgid ""
"Use the -q/--quiet flag to minimize output to basic messages, warnings,"
"\\nand errors\\n\\n"
msgstr ""
"Ορισμός της επιλογής -q/--quiet ελαχιστοποιεί την έξοδο στα βασικά μηνύματα,"
"\\n προειδοποιήσεις και σφάλματα\\n\\n"
msgid "Example: repo-add /path/to/repo.db.tar.gz pacman-3.0.0.pkg.tar.gz"
msgstr ""
"Παράδειγμα: repo-add /διαδρομή/προς/repo.db.tar.gz pacman-3.0.0.pkg.tar.gz"
msgid "Example: repo-remove /path/to/repo.db.tar.gz kernel26"
msgstr "Παράδειγμα: repo-remove /διαδρομή/προς/repo.db.tar.gz kernel26"
msgid ""
"Copyright (C) 2006-2008 Aaron Griffin <aaron@archlinux.org>.\\nCopyright (c) "
"2007-2008 Dan McGee <dan@archlinux.org>.\\n\\nThis is free software; see the "
"source for copying conditions.\\nThere is NO WARRANTY, to the extent "
"permitted by law.\\n"
msgstr ""
"Πνευματική ιδιοκτησία (c) 2006-2008 Aaron Griffin <aaron@archlinux.org>."
"\\nΠνευματική ιδιοκτησία (c) 2007-2008 Dan McGee <dan@archlinux.org>.\\n"
"\\nΑυτό είναι ελεύθερο λογισμικό, οι όροι αντιγραφής βρίσκονται στον πηγαίο"
"\\nκώδικα. ΚΑΜΜΙΑ ΕΓΓΥΗΣΗ δεν δίδεται, στον βαθμό που δια νόμου επιτρέπεται."
"\\n"
msgid "Creating 'deltas' db entry..."
msgstr "Δηιουργία εγγραφής 'deltas' στην βάση..."
msgid "An entry for '%s' already existed"
msgstr "Υπάρχει ήδη εγγραφή για το '%s'"
msgid "Removing existing entry '%s'..."
msgstr "Διαγραφή υπάρχουσας εγγραφής '%s'..."
msgid "Invalid package file '%s'."
msgstr "Άκυρο όνομα πακέτου '%s'."
msgid "Creating 'desc' db entry..."
msgstr "Δηιουργία εγγραφής 'desc' στην βάση..."
msgid "Computing md5 checksums..."
msgstr "Υπολογισμός αθροισμάτων ελέγχου md5..."
msgid "Creating 'depends' db entry..."
msgstr "Δηιουργία εγγραφής 'depends' στην βάση..."
msgid "Failed to acquire lockfile: %s."
msgstr "Αποτυχία πρόσκτησης αρχείου κλειδώματος: %s."
msgid "Held by process %s"
msgstr "Κρατείται από την διεργασία %s"
msgid "Repository file '%s' is not a proper pacman database."
msgstr "Το αρχείο αποθήκης '%s' δεν είναι κατάλληλη βάση pacman."
msgid "Extracting database to a temporary location..."
msgstr "Εξαγωγή βάσης σε προσωρινή θέση..."
msgid "Repository file '%s' was not found."
msgstr "Το αρχείο αποθήκης '%s' δεν βρέθηκε."
msgid "Repository file '%s' could not be created."
msgstr "Αδυναμία δημιουργίας αρχείου αποθήκης '%s'."
msgid "File '%s' not found."
msgstr "Το αρχείο '%s' δεν βρέθηκε."
msgid "Adding delta '%s'"
msgstr "Προσθήκη delta '%s'"
msgid "Cannot find the xdelta3 binary! Is xdelta3 installed?"
msgstr "Το εκτελέσιμο xdelta3 δεν υπάρχει! Είναι εγκατεστημένο;"
msgid "'%s' is not a package file, skipping"
msgstr "Το '%s' δεν είναι αρχείο πακέτου, παράλειψη"
msgid "Adding package '%s'"
msgstr "Προσθήκη πακέτου '%s'"
msgid "Searching for delta '%s'..."
msgstr "Αναζήτηση delta '%s'..."
msgid "Delta matching '%s' not found."
msgstr "Δεν βρέθηκε delta που να ταιριάζει με '%s'."
msgid "Searching for package '%s'..."
msgstr "Αναζήτηση πακέτου '%s'..."
msgid "Package matching '%s' not found."
msgstr "Δεν βρέθηκε πακέτο που να ταιριάζει με '%s'."
msgid "Invalid command name '%s' specified."
msgstr "Ορίστηκε άκυρη εντολή: '%s'."
msgid "Cannot create temp directory for database building."
msgstr "Αδυναμία δημιουργίας προσωρινού καταλόγου για δημιουργία βάσης."
msgid "the -f and --force options are no longer recognized"
msgstr "Οι επιλογές -f και --force δεν αναγνωρίζονται πλέον"
msgid "use options=(force) in the PKGBUILD instead"
msgstr "αντ' αυτών όρισε options=(force) στο PKGBUILD"
msgid "Creating updated database file '%s'"
msgstr "Δημιουργία ενημερωμένου αρχείου βάσης '%s'"
msgid "'%s' does not have a valid archive extension."
msgstr "Το '%s' δεν έχει έγκυρη επέκταση συμπιεσμένου πακέτου."
msgid "No packages remain, creating empty database."
msgstr "Δεν απομένουν άλλα πακέτα, δημιουργία κενής βάσης."
msgid "No packages modified, nothing to do."
msgstr "Ουδέν πακέτο τροποποιήθηκε, πέρας εκτέλεσης."
#~ msgid "All packages have been removed from the database. Deleting '%s'."
#~ msgstr "Όλα τα πακέτα διεγράφησαν από την βάση. Διαγραφή '%s'."