1
0
mirror of https://github.com/moparisthebest/pacman synced 2024-11-10 19:45:01 -05:00
pacman/scripts/po/sr.po
Dan McGee 9a40927533 Update all translation files
This moves us toward staring translations for the 4.0.0 release,
although this should not be interpreted as a string freeze by any means.

Signed-off-by: Dan McGee <dan@archlinux.org>
2011-08-08 17:17:15 -05:00

1194 lines
43 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Arch Linux Pacman package manager\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.archlinux.org/index.php?project=3\n"
"POT-Creation-Date: 2011-08-08 17:07-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2011-04-12 10:01+0000\n"
"Last-Translator: Xabre <githzerai06@gmail.com>\n"
"Language-Team: Serbian <None>\n"
"Language: sr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n"
msgid "WARNING:"
msgstr "УПОЗОРЕЊЕ:"
msgid "ERROR:"
msgstr "ГРЕШКА:"
msgid "Cleaning up..."
msgstr "Чистим..."
#, fuzzy
msgid "Entering %s environment..."
msgstr "Улазим у лажнокоренско окружење..."
msgid "Unable to find source file %s."
msgstr "Не могу да нађем изворни фајл %s."
msgid "Aborting..."
msgstr "Одустајем..."
msgid "There is no agent set up to handle %s URLs. Check %s."
msgstr "Није подешен агент за управљање %s УРЛовима. Проверите %s."
msgid "The download program %s is not installed."
msgstr "Програм за преузимање %s није инсталиран."
msgid "'%s' returned a fatal error (%i): %s"
msgstr "%s врати фаталну грешку (%i): %s"
msgid "Installing missing dependencies..."
msgstr "Инсталирам недостајуће зависности..."
msgid "'%s' failed to install missing dependencies."
msgstr "„%s“ не успе да инсталира недостајуће зависности."
msgid "Missing Dependencies:"
msgstr "Недостајуће зависности:"
msgid "Failed to remove installed dependencies."
msgstr "Неуспело уклањање инсталираних зависности."
msgid "Retrieving Sources..."
msgstr "Добављам изворе..."
msgid "Found %s"
msgstr "Нађох %s"
msgid "%s was not found in the build directory and is not a URL."
msgstr "%s не постоји у фасцикли градње, а није УРЛ."
msgid "Downloading %s..."
msgstr "Преузимам %s"
msgid "Failure while downloading %s"
msgstr "Грешка при преузимању %s"
msgid "Generating checksums for source files..."
msgstr "Стварам суму за проверу изворних фајлова... "
msgid "Cannot find the %s binary required for generating sourcefile checksums."
msgstr ""
msgid "Invalid integrity algorithm '%s' specified."
msgstr "Назначен је несиправан алгоритам провере исправности „%s“."
msgid "Validating source files with %s..."
msgstr "Проверавам исправност фајлова извора путем %s..."
msgid "NOT FOUND"
msgstr "НИЈЕ НАЂЕН"
msgid "Passed"
msgstr "Успех"
msgid "FAILED"
msgstr "НЕУСПЕХ"
msgid "One or more files did not pass the validity check!"
msgstr "Један или више фајова нису прошли проверу исправности!"
msgid "Integrity checks (%s) differ in size from the source array."
msgstr ""
"Провере интегритета (%s) се разликују величином у односу на одељак извора."
msgid "Integrity checks are missing."
msgstr "Недостају провере интегритета."
#, fuzzy
msgid "Verifying source file signatures with %s..."
msgstr "Проверавам исправност фајлова извора путем %s..."
#, fuzzy
msgid "SIGNATURE NOT FOUND"
msgstr "НИЈЕ НАЂЕН"
#, fuzzy
msgid "SOURCE FILE NOT FOUND"
msgstr "НИЈЕ НАЂЕН"
msgid "Warning: Unknown public key"
msgstr ""
msgid "Warning: the key has been revoked."
msgstr ""
msgid "Warning: the signature has expired."
msgstr ""
msgid "Warning: the key has expired."
msgstr ""
msgid "One or more PGP signatures could not be verified!"
msgstr ""
msgid "Warnings have occurred while verifying the signatures."
msgstr ""
msgid "Please make sure you really trust them."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Skipping all source file integrity checks."
msgstr "Прескачем провере интегритета."
msgid "Skipping verification of source file checksums."
msgstr ""
msgid "Skipping verification of source file PGP signatures."
msgstr ""
msgid "Extracting Sources..."
msgstr "Распакујем изворе..."
msgid "Extracting %s with %s"
msgstr "Распакујем %s помоћу %s"
msgid "Failed to extract %s"
msgstr "Неуспело распакивање %s"
msgid "A failure occurred in %s()."
msgstr "До грешке је дошло у %s(),"
msgid "Starting %s()..."
msgstr "Покрећем %s()"
msgid "Tidying install..."
msgstr "Поспремам инсталацију..."
msgid "Removing doc files..."
msgstr "Уклањам фајлове документације..."
#, fuzzy
msgid "Purging unwanted files..."
msgstr "Уклањам друге фајлове..."
msgid "Compressing man and info pages..."
msgstr "Компресујем ман и инфо странице..."
msgid "Stripping unneeded symbols from binaries and libraries..."
msgstr "Уклањам непотребне симболе из бинарних фајлова и библиотека..."
#, fuzzy
msgid "Removing %s files..."
msgstr "Уклањам фајлове документације..."
msgid "Removing empty directories..."
msgstr "Уклањам празне фасцикле..."
#, fuzzy
msgid "Compressing binaries with %s..."
msgstr "Компресујем ман и инфо странице..."
#, fuzzy
msgid "Could not compress binary : %s"
msgstr "не могу да приступим фасцикли кеша %s\n"
#, fuzzy
msgid "Generating %s file..."
msgstr "Стварам .PKGINFO фајл..."
msgid "Cannot find library listed in %s: %s"
msgstr ""
msgid "Please add a license line to your %s!"
msgstr "Додајте линију лиценце у %s!"
#, fuzzy
msgid "Example for GPL'ed software: %s."
msgstr "Пример за софтвер под ОЈЛом: license=('GPL')."
#, fuzzy
msgid "%s entry file not in package : %s"
msgstr "Фајл уноса резерве није у пакету: %s"
msgid "Package contains reference to %s"
msgstr "Пакет садржи референцу ка %s"
#, fuzzy
msgid "Missing %s directory."
msgstr "Недостаје pkg/ фасцикла."
msgid "Creating package..."
msgstr "Правим пакет..."
msgid "Adding %s file..."
msgstr "Додајем фајл %s..."
msgid "Compressing package..."
msgstr "Компресујем пакет..."
msgid "'%s' is not a valid archive extension."
msgstr "„%s“ није исправна екстензија архиве."
msgid "Failed to create package file."
msgstr "Неуспело прављење пакета."
msgid "Failed to create symlink to package file."
msgstr "Неуспело прављење симболичке везе ка фајлу пакета."
#, fuzzy
msgid "Signing package..."
msgstr "Правим пакет..."
#, fuzzy
msgid "Created signature file %s."
msgstr "Стварам ажурни фајл базе „%s“"
#, fuzzy
msgid "Failed to sign package file."
msgstr "Неуспело прављење пакета."
msgid "Creating source package..."
msgstr "Правим пакет извора..."
msgid "Adding %s..."
msgstr "Додајем %s..."
msgid "Adding %s file (%s)..."
msgstr "Додајем фајл %s (%s)..."
msgid "Compressing source package..."
msgstr "Компресујем пакет извора..."
msgid "Failed to create source package file."
msgstr "Неуспело прављење фајла пакета извора."
msgid "Failed to create symlink to source package file."
msgstr "Неуспело прављење симболичке везе ка фајлу пакета извора."
#, fuzzy
msgid "Installing package %s with %s..."
msgstr "Инсталирам пакет %s помоћу %s -U..."
#, fuzzy
msgid "Installing %s package group with %s..."
msgstr "Инсталирам групу пакета помоћу %s -U..."
msgid "Failed to install built package(s)."
msgstr "Неуспело инсталирање изграђених пакета."
msgid "%s is not allowed to be empty."
msgstr "%s не сме бити празно."
msgid "%s is not allowed to start with a hyphen."
msgstr "%s не сме почињати цртицом."
#, fuzzy
msgid "%s is not allowed to contain colons, hyphens or whitespace."
msgstr "%s не сме садржати колоне или цртице."
#, fuzzy
msgid "%s is not allowed to contain hyphens or whitespace."
msgstr "%s не сме садржати цртице."
msgid "%s must be an integer."
msgstr "%s мора бити цео број."
msgid "%s is not available for the '%s' architecture."
msgstr "%s није доступан за архитектуру „%s“."
msgid "Note that many packages may need a line added to their %s"
msgstr "Имајте у виду да је многим пакетима неопходна линија у фајлу %s"
#, fuzzy
msgid "such as %s."
msgstr "попут arch=('%s')."
#, fuzzy
msgid "%s array cannot contain comparison (< or >) operators."
msgstr "Одељак достављених не сме садржати оператере поређења (< or >)."
#, fuzzy
msgid "%s entry should not contain leading slash : %s"
msgstr "Унос резерве не сме садржати уводну косу црту: %s"
#, fuzzy
msgid "Invalid syntax for %s : '%s'"
msgstr "Неисправна синтакса за опционе зависности: „%s“"
msgid "%s file (%s) does not exist."
msgstr "фајл %s (%s) не постоји."
#, fuzzy
msgid "%s array contains unknown option '%s'"
msgstr "област опција садржи непознату опцију „%s“"
#, fuzzy
msgid "Missing %s function for split package '%s'"
msgstr "недостаје функција дељења за раздељени пакет „%s“"
#, fuzzy
msgid "Requested package %s is not provided in %s"
msgstr "захтевани пакет %s није достављен у %s"
msgid "Sudo can not be found. Will use su to acquire root privileges."
msgstr ""
"Не могу да пронађем sudo. Користићу su за добијање коерних привилегија."
msgid "Cannot find the %s binary required for building as non-root user."
msgstr ""
msgid "Cannot find the %s binary required for signing packages."
msgstr ""
msgid "Cannot find the %s binary required for verifying source files."
msgstr ""
msgid "Cannot find the %s binary required for validating sourcefile checksums."
msgstr ""
msgid "Cannot find the %s binary required for compressing binaries."
msgstr ""
msgid "Cannot find the %s binary required for distributed compilation."
msgstr ""
msgid "Cannot find the %s binary required for compiler cache usage."
msgstr ""
msgid "Cannot find the %s binary required for object file stripping."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Cannot find the %s binary required for compressing man and info pages."
msgstr "Компресујем ман и инфо странице..."
msgid "Cannot find the %s binary required to determine latest %s revision."
msgstr ""
msgid "Determining latest %s revision..."
msgstr "Утврђујем последњу %s ревизију..."
msgid "Version found: %s"
msgstr "Нађена верзија: %s"
msgid "Usage: %s [options]"
msgstr "Употреба: %s [опције]"
msgid "Options:"
msgstr "Опције:"
#, fuzzy
msgid " -A, --ignorearch Ignore incomplete %s field in %s"
msgstr " -A, --ignorearch Игнорише непотпуно поље архитектуре у %s"
msgid " -c, --clean Clean up work files after build"
msgstr " -c, --clean Уклања радне фајлове након градње"
msgid " -d, --nodeps Skip all dependency checks"
msgstr " -d, --nodeps Прескаче све провере зависности"
#, fuzzy
msgid " -e, --noextract Do not extract source files (use existing %s dir)"
msgstr ""
" -e, --noextract Не распакује фајлове извора (користи постојећу src/ "
"фасциклу)"
msgid " -f, --force Overwrite existing package"
msgstr " -f, --force Преписује постојећи пакет"
msgid " -g, --geninteg Generate integrity checks for source files"
msgstr " -g, --geninteg Ствара провере интегритета фајлова извора"
#, fuzzy
msgid " -h, --help Show this help message and exit"
msgstr " -h, --help Овај текст помоћи"
msgid " -i, --install Install package after successful build"
msgstr " -i, --install Инсталира пакете након успешне градње"
msgid " -L, --log Log package build process"
msgstr " -L, --log Води дневник процеса градње"
msgid " -m, --nocolor Disable colorized output messages"
msgstr " -m, --nocolor Онемогућава обојене излазне поруке"
msgid " -o, --nobuild Download and extract files only"
msgstr " -o, --nobuild Само преузима и распакује фајлове"
msgid " -p <file> Use an alternate build script (instead of '%s')"
msgstr ""
" -p <фајл> Користи алтернативну инсталациону скрипту (уместо „%s“)"
msgid ""
" -r, --rmdeps Remove installed dependencies after a successful build"
msgstr " -r, --rmdeps Уклања инсталиране зависности након успешне градње"
msgid " -R, --repackage Repackage contents of the package without rebuilding"
msgstr " -R, --repackage Препакује садржај пакета без поновне градње"
#, fuzzy
msgid " -s, --syncdeps Install missing dependencies with %s"
msgstr " -s, --syncdeps Инсталира недостајуће зависности путем пакмена"
msgid ""
" --allsource Generate a source-only tarball including downloaded "
"sources"
msgstr " --allsource Ствара архиву извора укључујући и преузете изворе"
#, fuzzy
msgid " --asroot Allow %s to run as root user"
msgstr " --asroot Дозвољава кореном кориснику да покрене makepkg"
#, fuzzy
msgid " --check Run the %s function in the %s"
msgstr " --check Покреће функцију check() унутар %s"
msgid " --config <file> Use an alternate config file (instead of '%s')"
msgstr " --config <фајл> Користи алтернативни фајл поставки (уместо „%s“)"
msgid ""
" --holdver Prevent automatic version bumping for development %ss"
msgstr ""
" --holdver Спречава аутоматску надоградњу верзија за развојне %s "
"скрипте."
#, fuzzy
msgid ""
" --key <key> Specify a key to use for %s signing instead of the default"
msgstr " -p, --file <пакет> тражи фајл пакета уместо уноса у бази\n"
#, fuzzy
msgid " --nocheck Do not run the %s function in the %s"
msgstr " --nocheck Не покреће функцију check() унутар %s"
#, fuzzy
msgid " --nosign Do not create a signature for the package"
msgstr " --needed не инсталира поново већ ажурне пакете\n"
msgid " --pkg <list> Only build listed packages from a split package"
msgstr " --pkg <списак> Гради само наведене пакете из раздељеног пакета"
#, fuzzy
msgid " --sign Sign the resulting package with %s"
msgstr " --needed не инсталира поново већ ажурне пакете\n"
#, fuzzy
msgid " --skipchecksums Do not verify checksums of the source files"
msgstr " -g, --geninteg Ствара провере интегритета фајлова извора"
#, fuzzy
msgid ""
" --skipinteg Do not perform any verification checks on source files"
msgstr ""
" --skipinteg Не пријављује грешку уколико недостају провере интегритета"
msgid " --skippgpcheck Do not verify source files with pgp signatures"
msgstr ""
msgid ""
" --source Generate a source-only tarball without downloaded sources"
msgstr " --source Ствара архиву извора без преузимања извора"
#, fuzzy
msgid "These options can be passed to %s:"
msgstr "Следеће опције могу бити прослеђене пакмену:"
msgid ""
" --noconfirm Do not ask for confirmation when resolving dependencies"
msgstr " --noconfirm Не тражи потврде при разрешавању зависности"
msgid " --noprogressbar Do not show a progress bar when downloading files"
msgstr " --noprogressbar Не приказује траку напретка при преузимању фајлова"
#, fuzzy
msgid "If %s is not specified, %s will look for '%s'"
msgstr "Уколико је назначено -p makepkg ће тражити „%s“"
msgid ""
"Copyright (c) 2006-2011 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>."
"\\nCopyright (C) 2002-2006 Judd Vinet <jvinet@zeroflux.org>.\\n\\nThis is "
"free software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO "
"WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
msgstr ""
"© 2006-2011 Пакменов развојни тим <pacman-dev@archlinux.org>.\\n© 2002-2006 "
"Џад Винет (Judd Vinet) <jvinet@zeroflux.org>.\\n\\nThis is free software; "
"see the source for copying conditions.\\nThere is NO WARRANTY, to the extent "
"permitted by law.\\n"
msgid "%s not found."
msgstr "%s није пронађен."
#, fuzzy
msgid "You do not have write permission to create packages in %s."
msgstr "Немате дозволу уписа да би сачували пакете у %s. "
msgid "You do not have write permission to store packages in %s."
msgstr "Немате дозволу уписа да би сачували пакете у %s. "
msgid "You do not have write permission to store downloads in %s."
msgstr "немате дозволу уписа да би сачували преузимања у %s."
#, fuzzy
msgid "\\0%s and %s cannot both be specified"
msgstr "\\0--holdver и --forcever не могу бити назначени истовремено"
#, fuzzy
msgid "Running %s as root is a BAD idea and can cause"
msgstr "Покретање makepkg као корени корисник је ЛОШЕ и може довести"
msgid "permanent, catastrophic damage to your system. If you"
msgstr "до трајне, катастрофалне штете по ваш систем. Уколико"
#, fuzzy
msgid "wish to run as root, please use the %s option."
msgstr "желите да покренете као корени, користите опцију --asroot."
#, fuzzy
msgid "The %s option is meant for the root user only."
msgstr "Опција --asroot је намењена искључиво кореном кориснику."
#, fuzzy
msgid "Please rerun %s without the %s flag."
msgstr "Покрените makepkg без заставице -asroot."
#, fuzzy
msgid "Running %s as an unprivileged user will result in non-root"
msgstr "Покретање makepkg као непривилегован корисник ће довести да некореног"
#, fuzzy
msgid "ownership of the packaged files. Try using the %s environment by"
msgstr ""
"власништва над фајловима пакета. Пробајте са употребом лажнокоренског "
"окружења"
#, fuzzy
msgid "placing %s in the %s array in %s."
msgstr "додавањем „fakeroot“ у BUILDENV одељак %s скрипте."
#, fuzzy
msgid "Do not use the %s option. This option is only for use by %s."
msgstr ""
"Не употребљавајте опцију „-F“. Она је намењена само за употребу са makepkg."
msgid "%s does not exist."
msgstr "%s не постоји."
#, fuzzy
msgid "%s contains %s characters and cannot be sourced."
msgstr "%s садржи знаке новог реда и не може бити учитан као извор."
#, fuzzy
msgid "The key %s does not exist in your keyring."
msgstr "%s не постоји или није у фасцикли."
msgid "There is no key in your keyring."
msgstr ""
msgid "A package has already been built, installing existing package..."
msgstr "Пакет је већ изграђен; инсталирам постојећи пакет..."
#, fuzzy
msgid "A package has already been built. (use %s to overwrite)"
msgstr "Пакет је већ изграђен. (употребите -f да би га преписали)"
msgid ""
"The package group has already been built, installing existing packages..."
msgstr "Група пакета је већ изграђена; инсталирам постојеће пакете..."
#, fuzzy
msgid "The package group has already been built. (use %s to overwrite)"
msgstr "Група пакета је већ изграђена. (употребите -f да би је преписали)"
#, fuzzy
msgid "Part of the package group has already been built. (use %s to overwrite)"
msgstr "Део групе пакета је већ изграђен. (употребите -f да би га преписали)"
#, fuzzy
msgid "Leaving %s environment."
msgstr "Напуштам лажнокоренско окружење."
#, fuzzy
msgid "Repackaging without the use of a %s function is deprecated."
msgstr "Препакивање без употребе функције package() је превазиђено."
msgid "File permissions may not be preserved."
msgstr "Дозволе за фајл можда нису очуване."
msgid "Making package: %s"
msgstr "Правим пакет: %s"
#, fuzzy
msgid "A source package has already been built. (use %s to overwrite)"
msgstr "Пакет извора је већ направљен. (употребите -f да би га преписали)"
msgid "Source package created: %s"
msgstr "Направих пакет извора: %s"
msgid "Skipping dependency checks."
msgstr "Прескачем провере зависности."
msgid "Checking runtime dependencies..."
msgstr "Проверавам радне зависности..."
msgid "Checking buildtime dependencies..."
msgstr "Проверавам зависности градње..."
msgid "Could not resolve all dependencies."
msgstr "Не могу да разрешим све зависности"
#, fuzzy
msgid "%s was not found in %s; skipping dependency checks."
msgstr "%s није нађен у путањи; прескачем провере зависности."
#, fuzzy
msgid "Skipping source retrieval -- using existing %s tree"
msgstr "Прескачем добављање извора -- користим постојеће /src стабло"
#, fuzzy
msgid "Skipping source integrity checks -- using existing %s tree"
msgstr "Прескачем проверу унтегритета извора -- користим постојеће /src стабло"
#, fuzzy
msgid "Skipping source extraction -- using existing %s tree"
msgstr "Прескачем распакивање извора -- користим постојеће /src стабло"
msgid "The source directory is empty, there is nothing to build!"
msgstr "Фасцикла извора је празна, нема се шта градити!"
msgid "The package directory is empty, there is nothing to repackage!"
msgstr "Фасцикла пакета је празна, нема се шта препакивати!"
msgid "Sources are ready."
msgstr "Извори су припремљени."
#, fuzzy
msgid "Removing existing %s directory..."
msgstr "Уклањам постојећу /pkg фасциклу..."
msgid "Finished making: %s"
msgstr "Заврших градњу: %s"
msgid "Usage: %s [pacman_db_root]"
msgstr "Употреба: %s [pacman_db_root]"
msgid ""
"Copyright (c) 2010-2011 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>."
"\\nThis is free software; see the source for copying conditions.\\nThere is "
"NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
msgstr ""
"© 2010-2011 Пакменов развојни тим <pacman-dev@archlinux.org>.\\nThis is free "
"software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO WARRANTY, to "
"the extent permitted by law.\\n"
msgid "%s does not exist or is not a directory."
msgstr "%s не постоји или није у фасцикли."
msgid "%s is not a pacman database directory."
msgstr "%s није фасцикла пакменове базе."
msgid "You must have correct permissions to upgrade the database."
msgstr "Морате имати одговарајуће дозволе за надоградњу базе."
msgid "Pacman lock file was found. Cannot run while pacman is running."
msgstr ""
"Нађен је пакменов фајл браве. Не могу да извиршим ако је пакмен већ покренут."
msgid "Pre-3.5 database format detected - upgrading..."
msgstr "Нађена је база у пре-3.5 формату — надограђујем..."
msgid "Done."
msgstr "Готово."
msgid "Manage pacman's list of trusted keys"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid " -a, --add [<file(s)>] Add the specified keys (empty for stdin)"
msgstr " -p, --file <пакет> тражи фајл пакета уместо уноса у бази\n"
#, fuzzy
msgid " -d, --delete <keyid(s)> Remove the specified keyids"
msgstr " -p, --file <пакет> тражи фајл пакета уместо уноса у бази\n"
#, fuzzy
msgid " -e, --export [<keyid(s)>] Export the specified or all keyids"
msgstr " -p, --file <пакет> тражи фајл пакета уместо уноса у бази\n"
msgid ""
" -f, --finger [<keyid(s)>] List fingerprint for specified or all keyids"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid " -h, --help Show this help message and exit"
msgstr " -h, --help Овај текст помоћи"
#, fuzzy
msgid " -l, --list-keys [<keyid(s)>] List the specified or all keys"
msgstr " -p, --file <пакет> тражи фајл пакета уместо уноса у бази\n"
#, fuzzy
msgid " -r, --receive <keyserver> <keyid(s)> Fetch the specified keyids"
msgstr " -p, --file <пакет> тражи фајл пакета уместо уноса у бази\n"
msgid " -u, --updatedb Update the trustdb of pacman"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid " -v, --verify <signature> Verify the file specified by the signature"
msgstr " -p, --file <пакет> тражи фајл пакета уместо уноса у бази\n"
msgid " -V, --version Show program version"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid " --config <file> Use an alternate config file"
msgstr " --config <фајл> Користи алтернативни фајл поставки (уместо „%s“)"
msgid " (instead of '%s')"
msgstr ""
msgid ""
" --edit-key <keyid(s)> Present a menu for key management task on keyids"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid " --gpgdir <dir> Set an alternate directory for gnupg"
msgstr ""
" -p <фајл> Користи алтернативну инсталациону скрипту (уместо „%s“)"
msgid ""
" --import <dir(s)> Imports pubring.gpg and trustdb.gpg from dir(s)"
msgstr ""
msgid ""
" --import-trustdb <dir(s)> Imports ownertrust values from trustdb.gpg in dir"
"(s)"
msgstr ""
msgid " --init Ensure the keyring is properly initialized"
msgstr ""
msgid " --list-sigs [<keyid(s)>] List keys and their signatures"
msgstr ""
msgid " --reload Reload the default keys"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "You do not have sufficient permissions to read the %s keyring..."
msgstr "Немате дозволу уписа да би сачували пакете у %s. "
msgid "Use '%s' to correct the keyring permissions."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "You do not have sufficient permissions to run this command..."
msgstr "Немате дозволу уписа да би сачували пакете у %s. "
#, fuzzy
msgid "Verifying official keys file signature..."
msgstr "Ротирам базе на место..."
#, fuzzy
msgid "The signature of file %s is not valid."
msgstr "Стварам ажурни фајл базе „%s“"
#, fuzzy
msgid "Verifying deprecated keys file signature..."
msgstr "Ротирам базе на место..."
#, fuzzy
msgid "Verifying deleted keys file signature..."
msgstr "Ротирам базе на место..."
#, fuzzy
msgid "Appending official keys..."
msgstr "Додајем фајл %s..."
msgid "Appending deprecated keys..."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Removing deleted keys from keyring..."
msgstr "Уклањам празне фасцикле..."
#, fuzzy
msgid "Updating trust database..."
msgstr "Синхронизујем базу на диск..."
msgid "You need to specify the keyserver and at least one key identifier"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "The key identified by %s does not exist"
msgstr "фајл %s (%s) не постоји."
msgid "Cannot find the %s binary required for all %s operations."
msgstr ""
msgid "%s needs to be run as root for this operation."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "%s configuation file '%s' not found."
msgstr "Није нађен фајл ризнице „%s“."
msgid "no operation specified (use -h for help)"
msgstr ""
msgid "Multiple operations specified"
msgstr ""
msgid "Please run %s with each operation separately\\n"
msgstr ""
msgid ""
"pacman-optimize is a little hack that should improve the performance\\nof "
"pacman when reading/writing to its filesystem-based database.\\n\\n"
msgstr ""
"pacman-optimize је малени захват који би требао да поправи перформансе\n"
"пакмена при читању или уписивању у базу у систему фајлова.\n"
"\\n"
msgid ""
"Because pacman uses many small files to keep track of packages,\\nthere is a "
"tendency for these files to become fragmented over time.\\nThis script "
"attempts to relocate these small files into one\\ncontinuous location on "
"your hard drive. The result is that the hard\\ndrive should be able to read "
"them faster, since the hard drive head\\ndoes not have to move around the "
"disk as much.\\n"
msgstr ""
"Обзиром да пакмен користи много малих фајлова за праћење пакета,\\nсклон је "
"фрагментацији тих фајлова током времена.\\nОва скрипта покушава да релоцира "
"те фајлове у једну\\nцеловиту локацију на диску. Резултат тога је да би диск"
"\\nтребао брже да их чита, обзиром да глава диска\\nне мора толико често да "
"се помера.\\n"
msgid "diff tool was not found, please install diffutils."
msgstr "Није нађена алатка diff, инсталирајте diffutils."
msgid "You must have correct permissions to optimize the database."
msgstr "Морате имати одговарајуће дозволе за оптимизовање базе."
#, fuzzy
msgid "Can not create temp directory for database building."
msgstr "Не могу да направим привремену фасциклу за градњу базе."
msgid "MD5sum'ing the old database..."
msgstr "Правим мд5 суме старе базе..."
msgid "Tar'ing up %s..."
msgstr "Пакујем %s таром..."
msgid "Tar'ing up %s failed."
msgstr "Није успело компресовање %s таром."
msgid "Making and MD5sum'ing the new database..."
msgstr "Правим нову базу и стварам јој мд5 суме..."
msgid "Untar'ing %s failed."
msgstr "Неуспело распакивање „s“"
msgid "Syncing database to disk..."
msgstr "Синхронизујем базу на диск..."
msgid "Checking integrity..."
msgstr "Проверавам интегритет..."
msgid "Integrity check FAILED, reverting to old database."
msgstr "Неуспела провера интегритета; враћам стару базу."
msgid "Rotating database into place..."
msgstr "Ротирам базе на место..."
msgid "Finished. Your pacman database has been optimized."
msgstr "Завршено. Ваша пакменова база је оптимизована."
msgid "Usage: pkgdelta [-q] <package1> <package2>\\n"
msgstr "Употреба: pkgdelta [-q] <пакет1> <пакет2>\\n"
msgid ""
"\tpkgdelta will create a delta file between two packages.\\nThis delta file "
"can then be added to a database using repo-add.\\n\\n"
msgstr ""
"\tpkgdelta ће направити делту упоређивањем два пакета.\\nОвакав фајл делте "
"се може додати у базу помоћу repo-add.\\n\\n"
msgid "Example: pkgdelta pacman-3.0.0.pkg.tar.gz pacman-3.0.1.pkg.tar.gz"
msgstr "Пример: pkgdelta pacman-3.0.0.pkg.tar.gz pacman-3.0.1.pkg.tar.gz"
msgid ""
"Copyright (c) 2009 Xavier Chantry <shiningxc@gmail.com>.\\n\\nThis is free "
"software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO WARRANTY, to "
"the extent permitted by law.\\n"
msgstr ""
"© 2009 Ксавијер Чантри (Xavier Chantry) <shiningxc@gmail.com>.\\n\\nThis is "
"free software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO "
"WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
msgid "Invalid package file '%s'."
msgstr "Неисправан фајл пакета „%s“."
msgid "The package names don't match : '%s' and '%s'"
msgstr "Имена пакета се не поклапају: „%s“ и „%s“"
msgid "The package architectures don't match : '%s' and '%s'"
msgstr "Архитектуре пакета се не поклапају: „%s“ и „%s“"
msgid "Both packages have the same version : '%s'"
msgstr "Оба пакета су исте верзије: „%s“"
msgid "Generating delta from version %s to version %s"
msgstr "Правим делту са верзије %s на верзију %s"
msgid "Delta could not be created."
msgstr "Не могах да направим делту."
msgid "Generated delta : '%s'"
msgstr "Направих делту: „%s“"
msgid "File '%s' does not exist"
msgstr "Не постоји фајл „%s“"
msgid "Cannot find the xdelta3 binary! Is xdelta3 installed?"
msgstr "Не могу да нађем извршни фајл xdelta3! Да ли је xdelta3 инсталиран?"
#, fuzzy
msgid "Usage: repo-add [options] <path-to-db> <package|delta> ...\\n"
msgstr ""
"Употреба: repo-add [-d] [-f] [-q] <путања-до-базе> <пакет|делта> ...\\n"
msgid ""
"repo-add will update a package database by reading a package file."
"\\nMultiple packages to add can be specified on the command line.\\n\\n"
msgstr ""
"repo-add ће ажурирати базу пакета читањем саваког фајла пакета\\nУ командној "
"линији можете назначити и више фајлова.\\n\\n"
#, fuzzy
msgid "Options:\\n"
msgstr "Опције:"
msgid " -d, --delta generate and add delta for package update\\n"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid " -f, --files update database's file list\\n"
msgstr ""
"Употребите заставицу -f/--files да би освежили базу заједно са уносима "
"фајлова.\\n\\n"
#, fuzzy
msgid "Usage: repo-remove [options] <path-to-db> <packagename|delta> ...\\n\\n"
msgstr ""
"Употреба: repo-remove [-q] <путања-до-базе> <име-пакета|делта> ...\\n\\n"
msgid ""
"repo-remove will update a package database by removing the package name"
"\\nspecified on the command line from the given repo database. Multiple"
"\\npackages to remove can be specified on the command line.\\n\\n"
msgstr ""
"repo-remove ће ажурирати базу пакета уклањањем имена пакета\\nнаведеног у "
"командној линији из задате базе ризнице. Можете\\nназначити и више пакета за "
"уклањање одједном.\\n\\n"
msgid " -q, --quiet minimize output\\n"
msgstr ""
msgid " -s, --sign sign database with GnuPG after update\\n"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid " -k, --key <key> use the specified key to sign the database\\n"
msgstr " -p, --file <пакет> тражи фајл пакета уместо уноса у бази\n"
msgid " -v, --verify verify database's signature before update\\n"
msgstr ""
msgid ""
"\\nSee %s(8) for more details and descriptions of the available options.\\n"
"\\n"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid ""
"Example: repo-add /path/to/repo.db.tar.gz pacman-3.0.0-1-i686.pkg.tar.gz"
msgstr "Пример: repo-add /путања/до/repo.db.tar.gz pacman-3.0.0.pkg.tar.gz"
msgid "Example: repo-remove /path/to/repo.db.tar.gz kernel26"
msgstr "Пример: repo-remove /путања/до/repo.db.tar.gz kernel26"
#, fuzzy
msgid ""
"Copyright (c) 2006-2011 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>\\n"
"\\nThis is free software; see the source for copying conditions.\\nThere is "
"NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
msgstr ""
"© 2010-2011 Пакменов развојни тим <pacman-dev@archlinux.org>.\\nThis is free "
"software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO WARRANTY, to "
"the extent permitted by law.\\n"
msgid "No database entry for package '%s'."
msgstr "Нема уноса базе за пакет „%s“."
msgid "Adding 'deltas' entry : %s -> %s"
msgstr "Додоајем унос „делте“: %s -> %s"
msgid "Removing existing entry '%s'..."
msgstr "Уклањам постојећи унос „%s“..."
#, fuzzy
msgid "Cannot find the gpg binary! Is gnupg installed?"
msgstr "Не могу да нађем извршни фајл xdelta3! Да ли је xdelta3 инсталиран?"
#, fuzzy
msgid "Signing database..."
msgstr "Синхронизујем базу на диск..."
#, fuzzy
msgid "Failed to sign package database."
msgstr "Неуспело прављење пакета."
#, fuzzy
msgid "Verifying database signature..."
msgstr "Ротирам базе на место..."
msgid "No existing signature found, skipping verification."
msgstr ""
msgid "Database signature file verified."
msgstr ""
msgid "Database signature was NOT valid!"
msgstr ""
msgid "'%s' does not have a valid archive extension."
msgstr "%s нема исправну екстензију архиве."
#, fuzzy
msgid "Computing checksums..."
msgstr "Рачунам мд5 суме за проверу..."
msgid "An entry for '%s' already existed"
msgstr "Унос за „%s“ је већ постојао"
msgid "Creating '%s' db entry..."
msgstr "Стварам унос базе „%s“..."
msgid "Old package file not found: %s"
msgstr "Није нађен стари фајл пакета: %s"
msgid "Failed to acquire lockfile: %s."
msgstr "Грешка при добијању фајла браве: %s."
msgid "Held by process %s"
msgstr "Задржано процесом %s"
msgid "Repository file '%s' is not a proper pacman database."
msgstr "Фајл ризнице „%s“ није исправна пакменова база."
msgid "Extracting database to a temporary location..."
msgstr "Распакујем базу на привремену ликацију..."
msgid "Repository file '%s' was not found."
msgstr "Није нађен фајл ризнице „%s“."
msgid "Repository file '%s' could not be created."
msgstr "Не могу да направим фајл ризнице „%s“."
msgid "File '%s' not found."
msgstr "Није пронађен фајл „%s“."
msgid "Adding delta '%s'"
msgstr "Додајем делту „%s“"
msgid "'%s' is not a package file, skipping"
msgstr "„%s“ није фајл пакета; прескачем"
msgid "Adding package '%s'"
msgstr "Додајем пакет „%s“"
msgid "Searching for delta '%s'..."
msgstr "Тражим делту „%s“..."
msgid "Delta matching '%s' not found."
msgstr "Нема делти које се поклапају са „%s“."
msgid "Searching for package '%s'..."
msgstr "Тражим пакет „%s“..."
msgid "Package matching '%s' not found."
msgstr "Нема пакета који се поклапају са „%s“."
msgid "Invalid command name '%s' specified."
msgstr "Назначено је неисправно име наредбе „%s“."
msgid "Cannot create temp directory for database building."
msgstr "Не могу да направим привремену фасциклу за градњу базе."
msgid "Creating updated database file '%s'"
msgstr "Стварам ажурни фајл базе „%s“"
msgid "No packages remain, creating empty database."
msgstr "Није преостао ниједан пакет; правим празну базу."
msgid "No packages modified, nothing to do."
msgstr "Нема измењених пакета; ништа за радити."
msgid "option %s requires an argument\\n"
msgstr ""
msgid "unrecognized option"
msgstr ""
#~ msgid "Cannot find openssl."
#~ msgstr "Не могу да нађем опенссл."
#~ msgid "Removing libtool .la files..."
#~ msgstr "Уклањам либтулове .la фајлове..."
#~ msgid " -C, --cleancache Clean up source files from the cache"
#~ msgstr " -C, --cleancache Уклања фалове извора из кеша"
#~ msgid "Cleaning up ALL files from %s."
#~ msgstr "Уклањам СВЕ фајлове из %s."
#~ msgid " Are you sure you wish to do this? "
#~ msgstr " Да ли сте сигурни да желите ово да урадите? "
#~ msgid "[y/N]"
#~ msgstr "[д/Н]"
#~ msgid "YES"
#~ msgstr "ДА"
#~ msgid "Y"
#~ msgstr "Д"
#~ msgid "Problem removing files; you may not have correct permissions in %s"
#~ msgstr "Проблем при уклањању фајлова; немате одговарајуће дозволе у %s"
#~ msgid "Source cache cleaned."
#~ msgstr "Кеш извора је очишћен."
#~ msgid "No files have been removed."
#~ msgstr "Ниједан фајл није уклоњен."
#~ msgid "Source destination must be defined in %s."
#~ msgstr "Локација извора мора бити дефинисана у %s."
#~ msgid "In addition, please run makepkg -C outside of your cache directory."
#~ msgstr "Уз то, покрените makepkg -C ван ваше фасцикле кеша."
#, fuzzy
#~ msgid "Usage: %s [options] <command> [arguments]"
#~ msgstr "Употреба: %s [опције]"
#, fuzzy
#~ msgid "Executing: %s "
#~ msgstr "Распакујем %s помоћу %s"
#~ msgid "ERROR: Can not create temp directory for database building."
#~ msgstr "ГРЕШКА: не могу да направим привремену фасциклу за градњу базе."