mirror of
https://github.com/moparisthebest/pacman
synced 2024-12-23 08:18:51 -05:00
190d17c0e8
Hopefully the last of the huge commits ever. This also adds the c-format tag to all of the translated messages. Signed-off-by: Dan McGee <dan@archlinux.org>
610 lines
16 KiB
Plaintext
610 lines
16 KiB
Plaintext
# Italian translation of libalpm.
|
|
# Copyright (C) 2007 THE libalpm'S COPYRIGHT HOLDER
|
|
# This file is distributed under the same license as the libalpm package.
|
|
# Giovanni 'voidnull' Scafora <linuxmania@gmail.com>, 2007.
|
|
# Alessio 'mOLOk' Bolognino <themolok@gmail.com>, 2007.
|
|
# Lorenzo '^zanDarK' Masini <lorenxo86@gmail.com>, 2007.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: libalpm VERSION\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pacman-dev@archlinux.org\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2008-03-03 20:03-0600\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2007-12-18 23:30+0100\n"
|
|
"Last-Translator: Giovanni Scafora <linuxmania@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: Arch Linux Italian Team <linuxmania@gmail.com>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bitPlural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "replacing older version %s-%s by %s in target list\n"
|
|
msgstr "sostituzione in corso della vecchia versione di %s-%s con %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "newer version %s-%s is in the target list -- skipping\n"
|
|
msgstr "la versione di %s-%s è più recente e sarà ignorata\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "conflicting packages were found in the target list\n"
|
|
msgstr "sono stati individuati dei pacchetti che vanno in conflitto\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "you cannot install two conflicting packages at the same time\n"
|
|
msgstr "impossibile installare due pacchetti che vanno in conflitto\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "replacing packages with -A and -U is not supported yet\n"
|
|
msgstr "la sostituzione dei pacchetti con -A e -U non è ancora supportata\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "you can replace packages manually using -Rd and -U\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"è possibile sostituire manualmente i pacchetti, usando le opzioni -Rd e -U\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"directory permissions differ on %s\n"
|
|
"filesystem: %o package: %o\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"i permessi delle directory differiscono su %s\n"
|
|
"filesystem: %o pacchetto: %o\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "extract: symlink %s does not point to dir\n"
|
|
msgstr "estrazione: il link simbolico %s non punta alla directory\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "extract: not overwriting dir with file %s\n"
|
|
msgstr "estrazione: non sovrascrivere la directory con il file %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not extract %s (%s)\n"
|
|
msgstr "impossibile estrarre %s (%s)\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not rename %s (%s)\n"
|
|
msgstr "impossibile rinominare %s (%s)\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not copy tempfile to %s (%s)\n"
|
|
msgstr "impossibile copiare il file temporaneo in %s (%s)\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s saved as %s\n"
|
|
msgstr "%s salvato come %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not install %s as %s: %s\n"
|
|
msgstr "impossibile installare %s come %s: %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s installed as %s\n"
|
|
msgstr "%s installato come %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "extracting %s as %s.pacnew\n"
|
|
msgstr "estrazione di %s come %s.pacnew\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not get current working directory\n"
|
|
msgstr "impossibile ottenere la directory corrente\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "problem occurred while upgrading %s\n"
|
|
msgstr "si sono verificati degli errori durante l'aggiornamento di %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "problem occurred while installing %s\n"
|
|
msgstr "si sono verificati degli errori durante l'installazione di %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not update database entry %s-%s\n"
|
|
msgstr "impossibile aggiornare la voce %s-%s nel database\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not add entry '%s' in cache\n"
|
|
msgstr "impossible includere la voce '%s' nella cache\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid name for database entry '%s'\n"
|
|
msgstr "nome non valido per la voce del database '%s'\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not open file %s: %s\n"
|
|
msgstr "impossibile aprire il file %s: %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not remove database entry %s%s\n"
|
|
msgstr "impossibile rimuovere la voce %s%s dal database\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "attempt to re-register the 'local' DB\n"
|
|
msgstr "tentativo in corso di registrare di nuovo il database 'locale'\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "database path is undefined\n"
|
|
msgstr "il percorso del database non è definito\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "dependency cycle detected:\n"
|
|
msgstr "individuato un possibile ciclo di dipendenze:\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s will be removed after its %s dependency\n"
|
|
msgstr "%s sarà rimosso dopo la sua dipendenza %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s will be installed before its %s dependency\n"
|
|
msgstr "%s sarà installato prima della sua dipendenza %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot resolve \"%s\", a dependency of \"%s\"\n"
|
|
msgstr "impossibile risolvere \"%s\", una dipendenza di \"%s\"\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "out of memory!"
|
|
msgstr "memoria insufficiente!"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected system error"
|
|
msgstr "errore di sistema inaspettato"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "insufficient privileges"
|
|
msgstr "privilegi insufficienti"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not find or read file"
|
|
msgstr "impossibile trovare o leggere il file"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not find or read directory"
|
|
msgstr "impossibile trovare o leggere la directory"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "wrong or NULL argument passed"
|
|
msgstr "è stato passato un argomento sbagliato o NULL"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "library not initialized"
|
|
msgstr "libreria non inizializzata"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "library already initialized"
|
|
msgstr "libreria già inizializzata"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to lock database"
|
|
msgstr "impossibile bloccare il database"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not open database"
|
|
msgstr "impossibile aprire il database"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not create database"
|
|
msgstr "impossibile creare il database"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "database not initialized"
|
|
msgstr "database non inizializzato"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "database already registered"
|
|
msgstr "il database è già registrato"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not find database"
|
|
msgstr "impossibile trovare il database"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not update database"
|
|
msgstr "impossibile aggiornare il database"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not remove database entry"
|
|
msgstr "impossibile rimuovere la voce dal database"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid url for server"
|
|
msgstr "url non valido per il server"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not set parameter"
|
|
msgstr "impossibile impostare il parametro"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "transaction already initialized"
|
|
msgstr "operazione già inizializzata"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "transaction not initialized"
|
|
msgstr "operazione non inizializzata"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "duplicate target"
|
|
msgstr "pacchetto doppio"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "transaction not prepared"
|
|
msgstr "operazione non preparata"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "transaction aborted"
|
|
msgstr "operazione annullata"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "operation not compatible with the transaction type"
|
|
msgstr "operazione incompatibile con il tipo di transazione"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not commit transaction"
|
|
msgstr "impossibile eseguire l'operazione"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not download all files"
|
|
msgstr "impossibile prelevare tutti i file"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not find or read package"
|
|
msgstr "impossibile trovare o leggere il pacchetto"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid or corrupted package"
|
|
msgstr "pacchetto non valido o corrotto"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot open package file"
|
|
msgstr "impossibile aprire il pacchetto"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot load package data"
|
|
msgstr "impossibile caricare i dati del pacchetto"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "package already installed"
|
|
msgstr "pacchetto già installato"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "package not installed or lesser version"
|
|
msgstr "pacchetto non installato o una versione precedente"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot remove all files for package"
|
|
msgstr "impossibile rimuovere tutti i file del pacchetto"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "package name is not valid"
|
|
msgstr "il nome del pacchetto non è valido"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "corrupted package"
|
|
msgstr "pacchetto corrotto"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no such repository"
|
|
msgstr "nessun repository corrispondente"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "corrupted delta"
|
|
msgstr "il delta è corrotto"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "delta patch failed"
|
|
msgstr "si sono verificati degli errori con la patch di delta"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "group not found"
|
|
msgstr "gruppo non trovato"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not satisfy dependencies"
|
|
msgstr "impossibile soddisfare le dipendenze"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "conflicting dependencies"
|
|
msgstr "dipendenze in conflitto"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "conflicting files"
|
|
msgstr "file in conflitto"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "user aborted the operation"
|
|
msgstr "operazione annullata"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "internal error"
|
|
msgstr "errore interno"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "libarchive error"
|
|
msgstr "errore di libarchive"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "not confirmed"
|
|
msgstr "non confermato"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid regular expression"
|
|
msgstr "espressione regolare non valida"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "connection to remote host failed"
|
|
msgstr "impossibile stabilire una connessione con l'host remoto"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected error"
|
|
msgstr "errore inaspettato"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not get md5sum for package %s-%s\n"
|
|
msgstr "impossibile recuperare la somma md5 del pacchetto %s-%s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "md5sums do not match for package %s-%s\n"
|
|
msgstr "la somma md5 del pacchetto %s-%s non corrisponde\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: forcing upgrade to version %s\n"
|
|
msgstr "%s: aggiornamento forzato alla versione %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: local (%s) is newer than %s (%s)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s: la versione installata (%s) è più recente di quella presente in %s (%s)\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error extracting package description file to %s\n"
|
|
msgstr "impossibile estrarre il file di descrizione del pacchetto in %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not parse package description file in %s\n"
|
|
msgstr "impossibile analizzare il file di descrizione del pacchetto in %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "missing package name in %s\n"
|
|
msgstr "manca il nome del pacchetto in %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "missing package version in %s\n"
|
|
msgstr "manca la versione del pacchetto in %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error while reading package %s: %s\n"
|
|
msgstr "si è verificato un errore durante la lettura del pacchetto %s: %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "missing package metadata in %s\n"
|
|
msgstr "manca il metadata del pacchetto in %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not find %s in database -- skipping\n"
|
|
msgstr "impossibile trovare %s nel database, sarà ignorato\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot remove file '%s': %s\n"
|
|
msgstr "impossibile rimuovere il file '%s': %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not remove database entry %s-%s\n"
|
|
msgstr "impossibile rimuovere la voce %s-%s dal database\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not remove entry '%s' from cache\n"
|
|
msgstr "impossibile rimuovere la voce '%s' dalla cache\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "url '%s' is invalid, ignoring\n"
|
|
msgstr "l'url '%s' non è corretto, sarà ignorato\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "url scheme not specified, assuming http\n"
|
|
msgstr "il protocollo dell'url non è specificato, sarà usato http\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "disk"
|
|
msgstr "disco"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed retrieving file '%s' from %s : %s\n"
|
|
msgstr "impossibile recuperare il file '%s' da %s : %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot resume download, starting over\n"
|
|
msgstr "impossibile riprendere il download\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot write to file '%s'\n"
|
|
msgstr "impossibile scrivere nel file '%s'\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error downloading '%s': %s\n"
|
|
msgstr "si è verificato un errore durante il download di '%s': %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error writing to file '%s': %s\n"
|
|
msgstr "si è verificato un errore durante la scrittura nel file '%s': %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not chdir to %s\n"
|
|
msgstr "impossibile spostarsi nella directory %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "running XferCommand: fork failed!\n"
|
|
msgstr "avvio di XferCommand: processo non riuscito!\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "URL does not contain a file for download\n"
|
|
msgstr "URL non contiene nessun file da scaricare\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to download %s\n"
|
|
msgstr "impossibile scaricare %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s-%s: ignoring package upgrade (to be replaced by %s-%s)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s-%s: aggiornamento del pacchetto ignorato (per essere sostituito con %s-%"
|
|
"s)\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: ignoring package upgrade (%s => %s)\n"
|
|
msgstr "%s: aggiornamento del pacchetto ignorato (%s => %s)\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "repository '%s' not found\n"
|
|
msgstr "impossibile trovare il repository '%s'\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s-%s is up to date -- skipping\n"
|
|
msgstr "%s-%s è aggiornato, sarà ignorato\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s-%s is up to date -- reinstalling\n"
|
|
msgstr "%s-%s è aggiornato, sarà reinstallato\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unresolvable package conflicts detected\n"
|
|
msgstr "sono stati rilevati dei conflitti irrisolvibili\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "malloc failure: could not allocate %zd bytes\n"
|
|
msgstr "malloc failure: impossibile allocare %zd byte\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "command: %s\n"
|
|
msgstr "comando: %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't get md5 checksum for file %s\n"
|
|
msgstr "impossibile recuperare il checksum md5 del file %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "file %s was corrupted (bad MD5 checksum)\n"
|
|
msgstr "il file %s è corrotto (MD5 errato)\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to retrieve some files from %s\n"
|
|
msgstr "impossibile recuperare alcuni file da %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not create removal transaction\n"
|
|
msgstr "impossibile avviare l'operazione di rimozione\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not initialize the removal transaction\n"
|
|
msgstr "impossibile inizializzare l'operazione di rimozione\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not prepare removal transaction\n"
|
|
msgstr "impossibile preparare l'operazione di rimozione\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not commit removal transaction\n"
|
|
msgstr "impossibile eseguire l'operazione di rimozione\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not create transaction\n"
|
|
msgstr "impossibile avviare l'operazione\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not initialize transaction\n"
|
|
msgstr "impossibile inizializzare l'operazione\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not prepare transaction\n"
|
|
msgstr "impossibile preparare l'operazione\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not commit transaction\n"
|
|
msgstr "impossibile eseguire l'operazione\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not remove lock file %s\n"
|
|
msgstr "impossibile rimuovere il file di lock %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No /bin/sh in parent environment, aborting scriptlet\n"
|
|
msgstr "/bin/sh non è presente nell'ambiente, lo scriptlet sarà interrotto\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not create temp directory\n"
|
|
msgstr "impossibile creare la directory temporanea\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not change directory to %s (%s)\n"
|
|
msgstr "impossibile spostarsi nella directory %s (%s)\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not fork a new process (%s)\n"
|
|
msgstr "impossibile effettuare il fork di un nuovo processo (%s)\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not change the root directory (%s)\n"
|
|
msgstr "impossibile cambiare la root directory (%s)\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not change directory to / (%s)\n"
|
|
msgstr "impossibile spostarsi nella directory / (%s)\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "call to popen failed (%s)"
|
|
msgstr "chiamata a popen non riuscita (%s)"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "call to waitpid failed (%s)\n"
|
|
msgstr "chiamata a waitpid non riuscita (%s)\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "scriptlet failed to execute correctly\n"
|
|
msgstr "L'esecuzione dello scriptlet non è riuscita correttamente\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not remove tmpdir %s\n"
|
|
msgstr "impossibile rimuovere la directory temporanea %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to make path '%s' : %s\n"
|
|
msgstr "impossibile seguire il percorso '%s' : %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not open %s: %s\n"
|
|
msgstr "impossibile aprire %s: %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no %s cache exists, creating...\n"
|
|
msgstr "la cache di %s non esiste, creazione in corso...\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "couldn't create package cache, using /tmp instead\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"impossibile creare la cache del pacchetto, al suo posto sarà usata /tmp\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "md5: %s can't be opened\n"
|
|
msgstr "md5: impossibile aprire %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "md5: %s can't be read\n"
|
|
msgstr "md5: impossibile leggere %s\n"
|
|
|
|
#~ msgid "loading package data for %s : level=%d\n"
|
|
#~ msgstr "caricamento in corso dei dati del pacchetto %s : livello=%d\n"
|
|
|
|
#~ msgid "adding '%s' to package cache for db '%s'\n"
|
|
#~ msgstr "aggiunta di '%s' alla cache del pacchetto per il database '%s'\n"
|
|
|
|
#~ msgid "could not remove tempfile %s\n"
|
|
#~ msgstr "impossibile rimuovere il file temporaneo %s\n"
|
|
|
|
#~ msgid "please remove '%s' first, using -Rd\n"
|
|
#~ msgstr "Si consiglia di rimuovere prima '%s', usando l'opzione -Rd\n"
|
|
|
|
#~ msgid "cannot resolve dependencies for \"%s\"\n"
|
|
#~ msgstr "impossibile risolvere le dipendenze per \"%s\"\n"
|
|
|
|
#~ msgid "could not update new database entry %s-%s\n"
|
|
#~ msgstr "impossibile aggiornare la nuova voce del database %s-%s\n"
|