mirror of
https://github.com/moparisthebest/pacman
synced 2024-11-13 21:05:05 -05:00
24d7c6a372
* Update all .po files because of the last "-q,--quiet" fix. Also for some strange reason, en_GB was missing a few c-format tags. * Finally, delete all unused translations. Signed-off-by: Xavier Chantry <shiningxc@gmail.com> Signed-off-by: Dan McGee <dan@archlinux.org>
570 lines
15 KiB
Plaintext
570 lines
15 KiB
Plaintext
# translation of de.po to German
|
|
# German translations for Pacman package manager package.
|
|
# Copyright (C) 2002-2008 Judd Vinet <jvinet@zeroflux.org>
|
|
# This file is distributed under the same license as the Pacman package manager package.
|
|
#
|
|
# Marcus Habermehl <bmh1980@frugalware.org>, 2006.
|
|
# Pierre Schmitz <pierre@archlinux.de>, 2007.
|
|
# Niclas Pfeifer <macwolf@archlinux.de>, 2007.
|
|
# Matthias Gorissen <matthias@archlinux.de>, 2008.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: de\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pacman-dev@archlinux.org\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2008-08-23 10:54-0500\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2008-08-24 12:41+0100\n"
|
|
"Last-Translator: Matthias Gorissen <matthias@archlinux.de>\n"
|
|
"Language-Team: German <archlinux.de>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "replacing older version %s-%s by %s in target list\n"
|
|
msgstr "Ersetze ältere Version %s-%s durch %s in der Ziel-Liste\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "skipping %s-%s because newer version %s is in the target list\n"
|
|
msgstr "Überspringe %s-%s, da die Ziel-Liste die neuere Version %s enthält\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "conflicting packages were found in the target list\n"
|
|
msgstr "In Konflikt stehende Pakete wurden in Ziel-Liste gefunden\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "you cannot install two conflicting packages at the same time\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sie können nicht zwei in Konflikt stehende Pakete zur selben Zeit "
|
|
"installieren\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "replacing packages with -U is not supported yet\n"
|
|
msgstr "Das Ersetzen von Paketen mit -U wird noch nicht unterstützt\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "you can replace packages manually using -Rd and -U\n"
|
|
msgstr "Sie können Pakete manuell mit -Rd und -U ersetzen\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"directory permissions differ on %s\n"
|
|
"filesystem: %o package: %o\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Verzeichnis-Berechtigungen unterscheiden sich für %s\n"
|
|
"Dateisystem: %o Paket: %o\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "extract: symlink %s does not point to dir\n"
|
|
msgstr "Entpacken: Symlink %s zeigt nicht zum Verzeichnis\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "extract: not overwriting dir with file %s\n"
|
|
msgstr "Entpacken: Überschreibe Verzeichnis nicht mit Datei %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not extract %s (%s)\n"
|
|
msgstr "Konnte %s nicht entpacken (%s)\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not rename %s to %s (%s)\n"
|
|
msgstr "Konnte %s nicht in %s umbenennen (%s)\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s saved as %s\n"
|
|
msgstr "%s gespeichert als %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not install %s as %s (%s)\n"
|
|
msgstr "Konnte %s nicht als %s installieren (%s)\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s installed as %s\n"
|
|
msgstr "%s installiert als %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "extracting %s as %s.pacnew\n"
|
|
msgstr "Entpacke %s als %s.pacnew\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not get current working directory\n"
|
|
msgstr "Konnte aktuelles Arbeitsverzeichnis nicht ermitteln\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "problem occurred while upgrading %s\n"
|
|
msgstr "Fehler traten auf, während %s aktualisiert wurde\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "problem occurred while installing %s\n"
|
|
msgstr "Fehler traten bei der Installation von %s auf\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not update database entry %s-%s\n"
|
|
msgstr "Konnte Datenbankeintrag %s-%s nicht aktualisieren\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not add entry '%s' in cache\n"
|
|
msgstr "Konnte Eintrag '%s' nicht zum Pufferspeicher hinzufügen\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not remove database entry %s%s\n"
|
|
msgstr "Konnte Datenbank-Eintrag %s%s nicht entfernen\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid name for database entry '%s'\n"
|
|
msgstr "Ungültiger Name für Datenbank-Eintrag '%s'\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "corrupted database entry '%s'\n"
|
|
msgstr "Beschädigter Datenbank-Eintrag '%s'\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not open file %s: %s\n"
|
|
msgstr "Konnte Datei %s nicht öffnen: %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s database is inconsistent: name mismatch on package %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Die Datenbank von %s ist inkonsistent: Die Paketnamen für %s stimmen nicht "
|
|
"überein\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s database is inconsistent: version mismatch on package %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Die Datenbank von %s ist inkonsistent: Die Versionsnummern für das Paket %s "
|
|
"stimmen nicht überein\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not parse package description file in %s\n"
|
|
msgstr "Konnte Paket-Beschreibungsdatei in %s nicht analysieren\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "missing package name in %s\n"
|
|
msgstr "Fehlender Paketname in %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "missing package version in %s\n"
|
|
msgstr "Fehlende Paket-Version in %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error while reading package %s: %s\n"
|
|
msgstr "Fehler beim Lesen des Paketes %s: %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "missing package metadata in %s\n"
|
|
msgstr "Fehlende Paket-Metadaten in %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "attempt to re-register the 'local' DB\n"
|
|
msgstr "Versuche die lokale Datenbank neu zu registrieren\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "database path is undefined\n"
|
|
msgstr "Datenbank-Pfad ist nicht definiert\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "dependency cycle detected:\n"
|
|
msgstr "Abhängigkeits-Zyklus entdeckt:\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s will be removed after its %s dependency\n"
|
|
msgstr "%s wird nach seiner Abhängigkeit %s entfernt werden\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s will be installed before its %s dependency\n"
|
|
msgstr "%s wird vor seiner Abhängigkeit %s installiert werden\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "provider package was selected (%s provides %s)\n"
|
|
msgstr "Bereitstellendes Paket wurde ausgewählt (%s enthält %s)\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot resolve \"%s\", a dependency of \"%s\"\n"
|
|
msgstr "Kann \"%s\" nicht auflösen (eine Abhängigkeit von \"%s\")\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "url '%s' is invalid\n"
|
|
msgstr "URL '%s' ist ungültig\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "url scheme not specified, assuming HTTP\n"
|
|
msgstr "URL-Schema nicht spezifiziert, vermute HTTP\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "disk"
|
|
msgstr "Platte"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed retrieving file '%s' from %s : %s\n"
|
|
msgstr "Konnte Datei '%s' nicht von %s übertragen : %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot resume download, starting over\n"
|
|
msgstr "Kann den Download nicht wieder aufnehmen, starte neu\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot write to file '%s'\n"
|
|
msgstr "Kann Datei '%s' nicht beschreiben\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error downloading '%s': %s\n"
|
|
msgstr "Fehler beim Download von '%s': %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error writing to file '%s': %s\n"
|
|
msgstr "Fehler beim Beschreiben von Datei '%s': %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not chdir to %s\n"
|
|
msgstr "Konnte nicht zu Verzeichnis %s wechseln\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "running XferCommand: fork failed!\n"
|
|
msgstr "Nutze XferCommand: Zweig versagte!\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to download %s\n"
|
|
msgstr "Konnte %s nicht herunterladen\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "out of memory!"
|
|
msgstr "Speicher ist voll!"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected system error"
|
|
msgstr "Unerwarteter Systemfehler"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "insufficient privileges"
|
|
msgstr "Unzureichende Rechte"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not find or read file"
|
|
msgstr "Konnte Datei nicht finden oder lesen"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not find or read directory"
|
|
msgstr "Konnte Verzeichnis nicht finden oder lesen"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "wrong or NULL argument passed"
|
|
msgstr "Falsches oder NULL-Argument übergeben"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "library not initialized"
|
|
msgstr "Bibliothek nicht initialisiert"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "library already initialized"
|
|
msgstr "Bibliothek bereits initialisiert"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to lock database"
|
|
msgstr "Kann Datenbank nicht sperren"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not open database"
|
|
msgstr "Konnte Datenbank nicht öffnen"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not create database"
|
|
msgstr "Konnte Datenbank nicht erstellen"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "database not initialized"
|
|
msgstr "Datenbank nicht initialisiert"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "database already registered"
|
|
msgstr "Datenbank bereits registriert"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not find database"
|
|
msgstr "Konnte Datenbank nicht finden"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not update database"
|
|
msgstr "Konnte Datenbank nicht aktualisieren"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not remove database entry"
|
|
msgstr "Konnte Datenbank-Eintrag nicht entfernen"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid url for server"
|
|
msgstr "Ungültige URL für den Server"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "transaction already initialized"
|
|
msgstr "Vorgang bereits gestartet"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "transaction not initialized"
|
|
msgstr "Vorgang nicht gestartet"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "duplicate target"
|
|
msgstr "Doppelte Ziele"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "transaction not prepared"
|
|
msgstr "Vorgang nicht vorbereitet"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "transaction aborted"
|
|
msgstr "Vorgang abgebrochen"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "operation not compatible with the transaction type"
|
|
msgstr "Operation nicht mit dem Vorgangs-Typ kompatibel"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not commit transaction"
|
|
msgstr "Konnte den Vorgang nicht durchführen"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not download all files"
|
|
msgstr "Konnte nicht alle Dateien herunterladen"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not find or read package"
|
|
msgstr "Konnte Paket nicht finden oder lesen"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid or corrupted package"
|
|
msgstr "Ungültiges oder beschädigtes Paket"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot open package file"
|
|
msgstr "Kann Paketdatei nicht öffnen"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot load package data"
|
|
msgstr "Kann Paketdaten nicht laden"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "package not installed or lesser version"
|
|
msgstr "Paket ist nicht installiert oder ältere Version"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot remove all files for package"
|
|
msgstr "Konnte nicht alle Dateien des Paketes entfernen"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "package filename is not valid"
|
|
msgstr "Der Dateiname des Paketes ist nicht gültig"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no such repository"
|
|
msgstr "Kein solches Repositorium"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid or corrupted delta"
|
|
msgstr "Ungültiges oder beschädigtes Delta"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "delta patch failed"
|
|
msgstr "Delta-Patch versagte"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "group not found"
|
|
msgstr "Gruppe nicht gefunden"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not satisfy dependencies"
|
|
msgstr "Kann Abhängigkeiten nicht erfüllen"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "conflicting dependencies"
|
|
msgstr "In Konflikt stehende Abhängigkeiten"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "conflicting files"
|
|
msgstr "In Konflikt stehende Dateien"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "user aborted the operation"
|
|
msgstr "Benutzer brach die Aktion ab"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "internal error"
|
|
msgstr "Interner Fehler"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "not confirmed"
|
|
msgstr "Nicht bestätigt"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid regular expression"
|
|
msgstr "Ungültiger Regulärer Ausdruck"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "libarchive error"
|
|
msgstr "libarchive-Fehler"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "download library error"
|
|
msgstr "Fehler in der Bibliothek für Downloads"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error invoking external downloader"
|
|
msgstr "Fehler beim Aufruf eines externen Downloaders"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected error"
|
|
msgstr "Unerwarteter Fehler"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not find %s in database -- skipping\n"
|
|
msgstr "Konnte %s nicht in Datenbank finden -- Überspringe\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot remove file '%s': %s\n"
|
|
msgstr "Kann Datei '%s' nicht entfernen: %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not remove database entry %s-%s\n"
|
|
msgstr "Konnte Datenbank-Eintrag %s-%s nicht entfernen\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not remove entry '%s' from cache\n"
|
|
msgstr "Konnte Eintrag '%s' nicht aus dem Puffer entfernen\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s-%s: ignoring package upgrade (to be replaced by %s-%s)\n"
|
|
msgstr "%s-%s: Ignoriere zu aktualisierendes Paket (zu ersetzen durch %s-%s)\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: local (%s) is newer than %s (%s)\n"
|
|
msgstr "%s: Lokale Version (%s) ist neuer als %s (%s)\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: ignoring package upgrade (%s => %s)\n"
|
|
msgstr "%s: Ignoriere Paket-Aktualisierung (%s => %s)\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "repository '%s' not found\n"
|
|
msgstr "Repositorium '%s' nicht gefunden\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s-%s is up to date -- skipping\n"
|
|
msgstr "%s-%s ist aktuell -- Überspringe\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s-%s is up to date -- reinstalling\n"
|
|
msgstr "%s-%s ist aktuell -- Reinstalliere\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "downgrading package %s (%s => %s)\n"
|
|
msgstr "Downgrade des Paketes %s (%s => %s)\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unresolvable package conflicts detected\n"
|
|
msgstr "Nicht lösbare Paketkonflikte gefunden\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "removing '%s' from target list because it conflicts with '%s'\n"
|
|
msgstr "Entferne '%s' aus der Ziel-Liste, da es mit '%s' in Konflikt steht\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "command: %s\n"
|
|
msgstr "Befehl: %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to retrieve some files from %s\n"
|
|
msgstr "Konnte manche Dateien von %s nicht übertragen\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not create removal transaction\n"
|
|
msgstr "Konnte den Lösch-Vorgang nicht erstellen\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not initialize the removal transaction\n"
|
|
msgstr "Konnte den Lösch-Vorgang nicht beginnen\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not prepare removal transaction\n"
|
|
msgstr "Konnte Lösch-Vorgang nicht vorbereiten\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not commit removal transaction\n"
|
|
msgstr "Konnte Lösch-Vorgang nicht durchführen\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not create transaction\n"
|
|
msgstr "Konnte den Vorgang nicht erstellen\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not initialize transaction\n"
|
|
msgstr "Konnte den Vorgang nicht beginnen\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not prepare transaction\n"
|
|
msgstr "Konnte den Vorgang nicht vorbereiten\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not commit transaction\n"
|
|
msgstr "Konnte den Vorgang nicht durchführen\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not remove lock file %s\n"
|
|
msgstr "Konnte Sperrdatei %s nicht entfernen\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No /bin/sh in parent environment, aborting scriptlet\n"
|
|
msgstr "Kein /bin/sh im übergeordneten Verzeichnis, breche Skript ab\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not create temp directory\n"
|
|
msgstr "Konnte temporäres Verzeichnis nicht erstellen\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not copy tempfile to %s (%s)\n"
|
|
msgstr "Konnte temporäre Datei nicht nach %s kopieren (%s)\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not change directory to %s (%s)\n"
|
|
msgstr "Konnte nicht zu Verzeichnis %s wechseln (%s)\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not fork a new process (%s)\n"
|
|
msgstr "Konnte keinen neuen Prozess starten (%s)\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not change the root directory (%s)\n"
|
|
msgstr "Konnte Root-Verzeichnis nicht wechseln (%s)\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not change directory to / (%s)\n"
|
|
msgstr "Konnte nicht zu Verzeichnis / (%s) wechseln\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "call to popen failed (%s)"
|
|
msgstr "Aufruf von 'popen' fehlgeschlagen (%s)"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "call to waitpid failed (%s)\n"
|
|
msgstr "Aufruf von 'waitpid' fehlgeschlagen (%s)\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "scriptlet failed to execute correctly\n"
|
|
msgstr "Skript konnte nicht korrekt ausgeführt werden\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not remove tmpdir %s\n"
|
|
msgstr "Konnte temporäres Verzeichnis %s nicht entfernen\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not open %s: %s\n"
|
|
msgstr "Konnte Datei %s nicht öffnen: %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no %s cache exists, creating...\n"
|
|
msgstr "Es existiert kein %s-Puffer. Erstelle... \n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "couldn't create package cache, using /tmp instead\n"
|
|
msgstr "Konnte Paketpuffer nicht erstellen, benutze stattdessen /tmp\n"
|
|
|