1716 lines
43 KiB
Plaintext
1716 lines
43 KiB
Plaintext
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
||
# Copyright (C) YEAR Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>
|
||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||
#
|
||
# Translators:
|
||
# BrLi <rainman59118@gmail.com>, 2015
|
||
# Cheng-Chia Tseng <pswo10680@gmail.com>, 2012
|
||
# Dan McGee <dpmcgee@gmail.com>, 2011
|
||
# dlin <dlin.tw@gmail.com>, 2014
|
||
# dlin <dlin.tw@gmail.com>, 2014
|
||
# dlin <dlin.tw@gmail.com>, 2011-2012
|
||
# Huei-Horng Yo <hiroshiyui@gmail.com>, 2012
|
||
# Jeff Huang <s8321414@gmail.com>, 2014-2016
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: Arch Linux Pacman package manager\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.archlinux.org/index.php?project=3\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2016-02-23 13:06+1000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2016-01-18 03:11+0000\n"
|
||
"Last-Translator: Jeff Huang <s8321414@gmail.com>\n"
|
||
"Language-Team: Chinese (Taiwan) (http://www.transifex.com/toofishes/"
|
||
"archlinux-pacman/language/zh_TW/)\n"
|
||
"Language: zh_TW\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||
|
||
#: src/pacman/callback.c:182
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Running pre-transaction hooks...\n"
|
||
msgstr "正在執行處理事務前的掛鉤...\n"
|
||
|
||
#: src/pacman/callback.c:184
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Running post-transaction hooks...\n"
|
||
msgstr "正在執行處理事務後的掛鉤...\n"
|
||
|
||
#: src/pacman/callback.c:197
|
||
#, c-format
|
||
msgid "checking dependencies...\n"
|
||
msgstr "正在檢查依賴關係...\n"
|
||
|
||
#: src/pacman/callback.c:201
|
||
#, c-format
|
||
msgid "checking for file conflicts...\n"
|
||
msgstr "正在檢查檔案衝突...\n"
|
||
|
||
#: src/pacman/callback.c:205
|
||
#, c-format
|
||
msgid "resolving dependencies...\n"
|
||
msgstr "正在解決依賴關係...\n"
|
||
|
||
#: src/pacman/callback.c:208
|
||
#, c-format
|
||
msgid "looking for conflicting packages...\n"
|
||
msgstr "正在檢查衝突的套件...\n"
|
||
|
||
#: src/pacman/callback.c:211
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Processing package changes...\n"
|
||
msgstr "正在處理套件變更...\n"
|
||
|
||
#: src/pacman/callback.c:218
|
||
#, c-format
|
||
msgid "installing %s...\n"
|
||
msgstr "正在安裝 %s...\n"
|
||
|
||
#: src/pacman/callback.c:221
|
||
#, c-format
|
||
msgid "upgrading %s...\n"
|
||
msgstr "正在升級 %s...\n"
|
||
|
||
#: src/pacman/callback.c:224
|
||
#, c-format
|
||
msgid "reinstalling %s...\n"
|
||
msgstr "正在重裝 %s...\n"
|
||
|
||
#: src/pacman/callback.c:227
|
||
#, c-format
|
||
msgid "downgrading %s...\n"
|
||
msgstr "正在降級 %s...\n"
|
||
|
||
#: src/pacman/callback.c:230
|
||
#, c-format
|
||
msgid "removing %s...\n"
|
||
msgstr "正在刪除 %s...\n"
|
||
|
||
#: src/pacman/callback.c:254
|
||
#, c-format
|
||
msgid "checking package integrity...\n"
|
||
msgstr "正在檢查套件完整性...\n"
|
||
|
||
#: src/pacman/callback.c:259
|
||
#, c-format
|
||
msgid "checking keyring...\n"
|
||
msgstr "正在檢查鑰匙圈...\n"
|
||
|
||
#: src/pacman/callback.c:263
|
||
#, c-format
|
||
msgid "downloading required keys...\n"
|
||
msgstr "正在下載需要的金鑰...\n"
|
||
|
||
#: src/pacman/callback.c:267
|
||
#, c-format
|
||
msgid "loading package files...\n"
|
||
msgstr "正在載入套件檔案中...\n"
|
||
|
||
#: src/pacman/callback.c:271
|
||
#, c-format
|
||
msgid "checking delta integrity...\n"
|
||
msgstr "正在檢查增量包完整性...\n"
|
||
|
||
#: src/pacman/callback.c:274
|
||
#, c-format
|
||
msgid "applying deltas...\n"
|
||
msgstr "正在套用增量包...\n"
|
||
|
||
#: src/pacman/callback.c:277
|
||
#, c-format
|
||
msgid "generating %s with %s... "
|
||
msgstr "正在生成 %s (使用 %s)..."
|
||
|
||
#: src/pacman/callback.c:282
|
||
#, c-format
|
||
msgid "success!\n"
|
||
msgstr "成功!\n"
|
||
|
||
#: src/pacman/callback.c:285
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed.\n"
|
||
msgstr "失敗。\n"
|
||
|
||
#: src/pacman/callback.c:291
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Retrieving packages...\n"
|
||
msgstr "正在擷取套件...\n"
|
||
|
||
#: src/pacman/callback.c:295
|
||
#, c-format
|
||
msgid "checking available disk space...\n"
|
||
msgstr "正在檢查可用磁碟空間...\n"
|
||
|
||
#: src/pacman/callback.c:302
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s optionally requires %s\n"
|
||
msgstr "%s 選擇性需要 %s\n"
|
||
|
||
#: src/pacman/callback.c:320 src/pacman/callback.c:326
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s installed as %s.pacnew\n"
|
||
msgstr "%s 以 %s.pacnew 檔名安裝\n"
|
||
|
||
#: src/pacman/callback.c:336 src/pacman/callback.c:342
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s saved as %s.pacsave\n"
|
||
msgstr "%s 已存至 %s.pacsave\n"
|
||
|
||
#: src/pacman/callback.c:390
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is in IgnorePkg/IgnoreGroup. Install anyway?"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s 位於 IgnorePkg/IgnoreGroup (忽略套件/忽略套件群組) 中。確定要安裝嗎?"
|
||
|
||
#: src/pacman/callback.c:400
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Replace %s with %s/%s?"
|
||
msgstr "替換 %s 嗎 (使用 %s/%s )?"
|
||
|
||
#: src/pacman/callback.c:412
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s and %s are in conflict. Remove %s?"
|
||
msgstr "%s 與 %s 有衝突。刪除 %s 嗎?"
|
||
|
||
#: src/pacman/callback.c:417
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s and %s are in conflict (%s). Remove %s?"
|
||
msgstr "%s 與 %s 有衝突 (%s)。刪除 %s 嗎?"
|
||
|
||
#: src/pacman/callback.c:436
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The following package cannot be upgraded due to unresolvable dependencies:\n"
|
||
msgid_plural ""
|
||
"The following packages cannot be upgraded due to unresolvable dependencies:\n"
|
||
msgstr[0] "因爲無法解決依賴關係,以下套件無法進行更新:\n"
|
||
|
||
#: src/pacman/callback.c:442
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Do you want to skip the above package for this upgrade?"
|
||
msgid_plural "Do you want to skip the above packages for this upgrade?"
|
||
msgstr[0] "您想在本次更新中跳過上述套件嗎?"
|
||
|
||
#: src/pacman/callback.c:453
|
||
#, c-format
|
||
msgid "There is %zu provider available for %s\n"
|
||
msgid_plural "There are %zu providers available for %s:\n"
|
||
msgstr[0] "有 %zu 個提供者可供 %s:\n"
|
||
|
||
#: src/pacman/callback.c:464
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"File %s is corrupted (%s).\n"
|
||
"Do you want to delete it?"
|
||
msgstr ""
|
||
" %s 檔案毀損(%s)。\n"
|
||
"你要刪除它嗎?"
|
||
|
||
#: src/pacman/callback.c:478
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Import PGP key %u%c/%s, \"%s\", created: %s (revoked)?"
|
||
msgstr "匯入建立於:%5$s (已撤銷)的 PGP 金鑰 %1$u%2$c/%3$s,「%4$s」,?"
|
||
|
||
#: src/pacman/callback.c:481
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Import PGP key %u%c/%s, \"%s\", created: %s?"
|
||
msgstr "匯入建立於:%5$s 的 PGP 金鑰 %1$u%2$c/%3$s,「%4$s」?"
|
||
|
||
#: src/pacman/callback.c:540
|
||
#, c-format
|
||
msgid "installing"
|
||
msgstr "正在安裝"
|
||
|
||
#: src/pacman/callback.c:543
|
||
#, c-format
|
||
msgid "upgrading"
|
||
msgstr "正在更新"
|
||
|
||
#: src/pacman/callback.c:546
|
||
#, c-format
|
||
msgid "downgrading"
|
||
msgstr "正在下載"
|
||
|
||
#: src/pacman/callback.c:549
|
||
#, c-format
|
||
msgid "reinstalling"
|
||
msgstr "正在重裝"
|
||
|
||
#: src/pacman/callback.c:552
|
||
#, c-format
|
||
msgid "removing"
|
||
msgstr "正在刪除"
|
||
|
||
#: src/pacman/callback.c:555
|
||
#, c-format
|
||
msgid "checking for file conflicts"
|
||
msgstr "正在檢查檔案衝突"
|
||
|
||
#: src/pacman/callback.c:558
|
||
#, c-format
|
||
msgid "checking available disk space"
|
||
msgstr "正在檢查可用磁碟空間"
|
||
|
||
#: src/pacman/callback.c:561
|
||
#, c-format
|
||
msgid "checking package integrity"
|
||
msgstr "正在檢查套件完整性"
|
||
|
||
#: src/pacman/callback.c:564
|
||
#, c-format
|
||
msgid "checking keys in keyring"
|
||
msgstr "正在檢查鑰匙圈中的鑰匙"
|
||
|
||
#: src/pacman/callback.c:567
|
||
#, c-format
|
||
msgid "loading package files"
|
||
msgstr "正在載入套件檔案"
|
||
|
||
#: src/pacman/callback.c:679
|
||
#, c-format
|
||
msgid "downloading %s...\n"
|
||
msgstr "正在下載 %s...\n"
|
||
|
||
#: src/pacman/check.c:63 src/pacman/check.c:232
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: %s (File type mismatch)\n"
|
||
msgstr "%s:%s (檔案類型不符)\n"
|
||
|
||
#: src/pacman/check.c:82
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: %s (UID mismatch)\n"
|
||
msgstr "%s:%s (UID 不符)\n"
|
||
|
||
#: src/pacman/check.c:91
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: %s (GID mismatch)\n"
|
||
msgstr "%s:%s (GID 不符)\n"
|
||
|
||
#: src/pacman/check.c:101
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: %s (Permissions mismatch)\n"
|
||
msgstr "%s:%s (權限不符)\n"
|
||
|
||
#: src/pacman/check.c:115 src/pacman/check.c:162
|
||
#, c-format
|
||
msgid "backup file"
|
||
msgstr "備份檔案"
|
||
|
||
#: src/pacman/check.c:117 src/pacman/check.c:123
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: %s (Modification time mismatch)\n"
|
||
msgstr "%s:%s (修改時間不符)\n"
|
||
|
||
#: src/pacman/check.c:140
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to read symlink contents: %s\n"
|
||
msgstr "無法讀取符號連結內容:%s\n"
|
||
|
||
#: src/pacman/check.c:147
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: %s (Symlink path mismatch)\n"
|
||
msgstr "%s:%s (符號連結路徑不符)\n"
|
||
|
||
#: src/pacman/check.c:164 src/pacman/check.c:170
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: %s (Size mismatch)\n"
|
||
msgstr "%s:%s (大小不符)\n"
|
||
|
||
#: src/pacman/check.c:207 src/pacman/check.c:222 src/pacman/check.c:267
|
||
#: src/pacman/check.c:316
|
||
#, c-format
|
||
msgid "path too long: %s%s\n"
|
||
msgstr "路徑過長:%s%s\n"
|
||
|
||
#: src/pacman/check.c:242 src/pacman/check.c:380
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: %jd total file, "
|
||
msgid_plural "%s: %jd total files, "
|
||
msgstr[0] "%s: 共 %jd 個檔案,"
|
||
|
||
#: src/pacman/check.c:244
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%jd missing file\n"
|
||
msgid_plural "%jd missing files\n"
|
||
msgstr[0] "共 %jd 個缺失檔案\n"
|
||
|
||
#: src/pacman/check.c:277
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: no mtree file\n"
|
||
msgstr "%s:無 mtree 檔案\n"
|
||
|
||
#: src/pacman/check.c:333
|
||
#, c-format
|
||
msgid "file type not recognized: %s%s\n"
|
||
msgstr "檔案類型無法辨識:%s%s\n"
|
||
|
||
#: src/pacman/check.c:382
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%jd altered file\n"
|
||
msgid_plural "%jd altered files\n"
|
||
msgstr[0] "%jd 個檔案經修改\n"
|
||
|
||
#: src/pacman/conf.c:98
|
||
#, c-format
|
||
msgid "malloc failure: could not allocate %zu byte\n"
|
||
msgid_plural "malloc failure: could not allocate %zu bytes\n"
|
||
msgstr[0] "記憶體配置失敗:無法對齊 %zu 位元組\n"
|
||
|
||
#: src/pacman/conf.c:251
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not get current working directory\n"
|
||
msgstr "無法取得目前的工作目錄\n"
|
||
|
||
#: src/pacman/conf.c:256
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not chdir to download directory %s\n"
|
||
msgstr "無法 chdir 到下載目錄 %s\n"
|
||
|
||
#: src/pacman/conf.c:265
|
||
#, c-format
|
||
msgid "running XferCommand: fork failed!\n"
|
||
msgstr "正在運行 XferCommand:fork 失敗!\n"
|
||
|
||
#: src/pacman/conf.c:277
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not rename %s to %s (%s)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"不能將 %s 重命名為 %s (%s)\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: src/pacman/conf.c:288
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not restore working directory (%s)\n"
|
||
msgstr "無法回復工作目錄(%s)\n"
|
||
|
||
#: src/pacman/conf.c:397 src/pacman/conf.c:447 src/pacman/conf.c:541
|
||
#, c-format
|
||
msgid "config file %s, line %d: invalid value for '%s' : '%s'\n"
|
||
msgstr "組態檔 %s 的第 %d 列:不正確的值「%s」:「%s」\n"
|
||
|
||
#: src/pacman/conf.c:411
|
||
#, c-format
|
||
msgid "config file %s, line %d: '%s' option invalid, no signature support\n"
|
||
msgstr "組態檔 %s 的第 %d 列: '%s' 選項不正確, 不支援此種簽署方式\n"
|
||
|
||
#: src/pacman/conf.c:504 src/pacman/conf.c:609 src/pacman/conf.c:921
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"config file %s, line %d: directive '%s' in section '%s' not recognized.\n"
|
||
msgstr "組態檔 %s,第 %d 列:指令「%s」(位於區段「%s」中)無法識別。\n"
|
||
|
||
#: src/pacman/conf.c:632
|
||
#, c-format
|
||
msgid "mirror '%s' contains the '%s' variable, but no '%s' is defined.\n"
|
||
msgstr "鏡像檔案「%s」含有「%s」變數,但未定義「%s」。\n"
|
||
|
||
#: src/pacman/conf.c:641
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not add server URL to database '%s': %s (%s)\n"
|
||
msgstr "無法添加伺服器 URL 到資料庫「%s」:%s (%s)\n"
|
||
|
||
#: src/pacman/conf.c:661
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not register '%s' database (%s)\n"
|
||
msgstr "無法註冊「%s」資料庫 (%s)\n"
|
||
|
||
#: src/pacman/conf.c:676
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not add mirror '%s' to database '%s' (%s)\n"
|
||
msgstr "無法新增鏡像檔案「%s」到資料庫「%s」(%s)\n"
|
||
|
||
#: src/pacman/conf.c:722
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"failed to initialize alpm library\n"
|
||
"(%s: %s)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"alpm 函式庫初始化失敗\n"
|
||
"(%s: %s)\n"
|
||
|
||
#: src/pacman/conf.c:725
|
||
#, c-format
|
||
msgid "try running pacman-db-upgrade\n"
|
||
msgstr "請嘗試執行 pacman-db-upgrade\n"
|
||
|
||
#: src/pacman/conf.c:744
|
||
#, c-format
|
||
msgid "problem setting logfile '%s' (%s)\n"
|
||
msgstr "設定日誌檔案「%s」(%s) 時出現問題\n"
|
||
|
||
#: src/pacman/conf.c:754
|
||
#, c-format
|
||
msgid "problem setting gpgdir '%s' (%s)\n"
|
||
msgstr "設定 gpgdir 「%s」 發生問題 (%s)\n"
|
||
|
||
#: src/pacman/conf.c:763 src/pacman/conf.c:771
|
||
#, c-format
|
||
msgid "problem adding hookdir '%s' (%s)\n"
|
||
msgstr "問題已加入掛鉤目錄「%s」 (%s)\n"
|
||
|
||
#: src/pacman/conf.c:802
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no '%s' configured\n"
|
||
msgstr "「%s」未設定\n"
|
||
|
||
#: src/pacman/conf.c:830
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to pass %s entry to libalpm"
|
||
msgstr "無法傳遞 %s 項目給 libalpm"
|
||
|
||
#: src/pacman/conf.c:870
|
||
#, c-format
|
||
msgid "config file %s, line %d: '%s' option '%s' not recognized\n"
|
||
msgstr "設定檔 %s,第 %d 行:「%s」選項「%s」無法識別\n"
|
||
|
||
#: src/pacman/conf.c:890 src/pacman/conf.c:898 src/pacman/conf.c:941
|
||
#, c-format
|
||
msgid "config file %s, line %d: directive '%s' needs a value\n"
|
||
msgstr "組態檔 %s,第 %d 列:指令「%s」需要賦值\n"
|
||
|
||
#: src/pacman/conf.c:948
|
||
#, c-format
|
||
msgid "config parsing exceeded max recursion depth of %d.\n"
|
||
msgstr "解析組態檔超出最大遞迴深度 %d\n"
|
||
|
||
#: src/pacman/conf.c:996
|
||
#, c-format
|
||
msgid "config file %s could not be read: %s\n"
|
||
msgstr "組態檔 %s 無法讀取:%s\n"
|
||
|
||
#: src/pacman/conf.c:1019
|
||
#, c-format
|
||
msgid "config file %s, line %d: All directives must belong to a section.\n"
|
||
msgstr "組態檔 %s,第 %d 列:所有的命令必須屬於同一區段。\n"
|
||
|
||
#: src/pacman/database.c:50 src/pacman/query.c:423 src/pacman/remove.c:91
|
||
#: src/pacman/sync.c:929 src/pacman/upgrade.c:47
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no targets specified (use -h for help)\n"
|
||
msgstr "沒有指定目標(使用 -h 取得協助) \n"
|
||
|
||
#: src/pacman/database.c:59
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no install reason specified (use -h for help)\n"
|
||
msgstr "沒有指定安裝原因(使用 -h 取得協助)\n"
|
||
|
||
#: src/pacman/database.c:73
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not set install reason for package %s (%s)\n"
|
||
msgstr "無法爲套件 %s 指定安裝原因 (%s)\n"
|
||
|
||
#: src/pacman/database.c:78
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: install reason has been set to 'installed as dependency'\n"
|
||
msgstr "%s:安裝原因設定爲「作爲依賴關係安裝」\n"
|
||
|
||
#: src/pacman/database.c:80
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: install reason has been set to 'explicitly installed'\n"
|
||
msgstr "%s:安裝原因設定爲「單獨指定安裝」\n"
|
||
|
||
#: src/pacman/package.c:99
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Architecture"
|
||
msgstr "架構"
|
||
|
||
#: src/pacman/package.c:100
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Backup Files"
|
||
msgstr "備份檔案"
|
||
|
||
#: src/pacman/package.c:101
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Build Date"
|
||
msgstr "建置日期"
|
||
|
||
#: src/pacman/package.c:102
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Compressed Size"
|
||
msgstr "壓縮後大小"
|
||
|
||
#: src/pacman/package.c:103
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Conflicts With"
|
||
msgstr "與它衝突"
|
||
|
||
#: src/pacman/package.c:104
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Depends On"
|
||
msgstr "它依賴"
|
||
|
||
#: src/pacman/package.c:105
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Description"
|
||
msgstr "描述"
|
||
|
||
#: src/pacman/package.c:106 src/pacman/util.c:821
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Download Size"
|
||
msgstr "下載大小"
|
||
|
||
#: src/pacman/package.c:107
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Groups"
|
||
msgstr "群組"
|
||
|
||
#: src/pacman/package.c:108
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Install Date"
|
||
msgstr "安裝日期"
|
||
|
||
#: src/pacman/package.c:109
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Install Reason"
|
||
msgstr "安裝原因"
|
||
|
||
#: src/pacman/package.c:110
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Install Script"
|
||
msgstr "安裝指令稿"
|
||
|
||
#: src/pacman/package.c:111
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Installed Size"
|
||
msgstr "安裝後大小"
|
||
|
||
#: src/pacman/package.c:112
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Licenses"
|
||
msgstr "軟體授權"
|
||
|
||
#: src/pacman/package.c:113 src/pacman/package.c:239
|
||
#, c-format
|
||
msgid "MD5 Sum"
|
||
msgstr "MD5 總和碼"
|
||
|
||
#: src/pacman/package.c:114
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "名稱"
|
||
|
||
#: src/pacman/package.c:115
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Optional Deps"
|
||
msgstr "可選依賴"
|
||
|
||
#: src/pacman/package.c:116
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Optional For"
|
||
msgstr "為這些套件的可選依賴"
|
||
|
||
#: src/pacman/package.c:117
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Packager"
|
||
msgstr "打包者"
|
||
|
||
#: src/pacman/package.c:118
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Provides"
|
||
msgstr "它提供"
|
||
|
||
#: src/pacman/package.c:119
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Replaces"
|
||
msgstr "它會取代"
|
||
|
||
#: src/pacman/package.c:120
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Repository"
|
||
msgstr "套件庫"
|
||
|
||
#: src/pacman/package.c:121
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Required By"
|
||
msgstr "需要它"
|
||
|
||
#: src/pacman/package.c:122 src/pacman/package.c:242
|
||
#, c-format
|
||
msgid "SHA-256 Sum"
|
||
msgstr "SHA-256 總和碼"
|
||
|
||
#: src/pacman/package.c:123
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Signatures"
|
||
msgstr "數位簽章"
|
||
|
||
#: src/pacman/package.c:124
|
||
#, c-format
|
||
msgid "URL"
|
||
msgstr "URL"
|
||
|
||
#: src/pacman/package.c:125
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Validated By"
|
||
msgstr "驗證者"
|
||
|
||
#: src/pacman/package.c:126
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Version"
|
||
msgstr "版本"
|
||
|
||
#: src/pacman/package.c:174 src/pacman/util.c:1205
|
||
#, c-format
|
||
msgid " [installed]"
|
||
msgstr " [已安裝]"
|
||
|
||
#: src/pacman/package.c:223
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Explicitly installed"
|
||
msgstr "單獨指定安裝"
|
||
|
||
#: src/pacman/package.c:226
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Installed as a dependency for another package"
|
||
msgstr "作爲其他套件的依賴關係安裝"
|
||
|
||
#: src/pacman/package.c:229 src/pacman/package.c:249
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "未知的"
|
||
|
||
#: src/pacman/package.c:236 src/pacman/package.c:321 src/pacman/package.c:339
|
||
#: src/pacman/util.c:489 src/pacman/util.c:675 src/pacman/util.c:715
|
||
#: src/pacman/util.c:743
|
||
#, c-format
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "無"
|
||
|
||
#: src/pacman/package.c:245
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Signature"
|
||
msgstr "簽章"
|
||
|
||
#: src/pacman/package.c:307
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Yes"
|
||
msgstr "是"
|
||
|
||
#: src/pacman/package.c:307
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No"
|
||
msgstr "否"
|
||
|
||
#: src/pacman/package.c:376
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not calculate checksums for %s\n"
|
||
msgstr "無法計算 %s 的完整性校驗碼\n"
|
||
|
||
#: src/pacman/package.c:423
|
||
#, c-format
|
||
msgid "(none)\n"
|
||
msgstr " (無) \n"
|
||
|
||
#: src/pacman/package.c:460
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no changelog available for '%s'.\n"
|
||
msgstr "「%s」沒有可用的更動記錄。\n"
|
||
|
||
#: src/pacman/package.c:464
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Changelog for %s:\n"
|
||
msgstr "%s 的更動紀錄:\n"
|
||
|
||
#: src/pacman/package.c:489 src/pacman/package.c:491
|
||
#, c-format
|
||
msgid "installed"
|
||
msgstr "已安裝"
|
||
|
||
#: src/pacman/pacman.c:100
|
||
#, c-format
|
||
msgid "options"
|
||
msgstr "選項"
|
||
|
||
#: src/pacman/pacman.c:101
|
||
#, c-format
|
||
msgid "file(s)"
|
||
msgstr "檔案"
|
||
|
||
#: src/pacman/pacman.c:102
|
||
#, c-format
|
||
msgid "package(s)"
|
||
msgstr "套件"
|
||
|
||
#: src/pacman/pacman.c:103
|
||
#, c-format
|
||
msgid "usage"
|
||
msgstr "用法"
|
||
|
||
#: src/pacman/pacman.c:104
|
||
#, c-format
|
||
msgid "operation"
|
||
msgstr "操作"
|
||
|
||
#: src/pacman/pacman.c:109
|
||
#, c-format
|
||
msgid "operations:\n"
|
||
msgstr "操作:\n"
|
||
|
||
#: src/pacman/pacman.c:119
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"use '%s {-h --help}' with an operation for available options\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"使用 '%s {-h --help}' 及某個操作以查看可用選項\n"
|
||
|
||
#: src/pacman/pacman.c:125
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" -c, --cascade remove packages and all packages that depend on them\n"
|
||
msgstr " -c, --cascade 刪除套件及所有依賴於此的套件\n"
|
||
|
||
#: src/pacman/pacman.c:126
|
||
#, c-format
|
||
msgid " -n, --nosave remove configuration files\n"
|
||
msgstr " -n, --nosave 刪除組態檔\n"
|
||
|
||
#: src/pacman/pacman.c:127
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" -s, --recursive remove unnecessary dependencies\n"
|
||
" (-ss includes explicitly installed dependencies)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" -s, --recursive 刪除不需要的依賴關係\n"
|
||
" (-ss 包括單獨指定安裝的依賴關係)\n"
|
||
|
||
#: src/pacman/pacman.c:129
|
||
#, c-format
|
||
msgid " -u, --unneeded remove unneeded packages\n"
|
||
msgstr " -u, --unneeded 刪除不需要的套件\n"
|
||
|
||
#: src/pacman/pacman.c:132 src/pacman/pacman.c:167
|
||
#, c-format
|
||
msgid " --needed do not reinstall up to date packages\n"
|
||
msgstr " --needed 不要重裝已經是最新的檔案\n"
|
||
|
||
#: src/pacman/pacman.c:137
|
||
#, c-format
|
||
msgid " -c, --changelog view the changelog of a package\n"
|
||
msgstr " -c, --changelog 查看某套件的更新日誌\n"
|
||
|
||
#: src/pacman/pacman.c:138
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" -d, --deps list packages installed as dependencies [filter]\n"
|
||
msgstr " -d, --deps 列出所有作爲依賴關係安裝的套件 [過濾器]\n"
|
||
|
||
#: src/pacman/pacman.c:139
|
||
#, c-format
|
||
msgid " -e, --explicit list packages explicitly installed [filter]\n"
|
||
msgstr " -e, --explicit 列出所有單獨指定安裝的套件 [過濾器]\n"
|
||
|
||
#: src/pacman/pacman.c:140
|
||
#, c-format
|
||
msgid " -g, --groups view all members of a package group\n"
|
||
msgstr " -g, --groups 查看某套件群組所屬的所有套件\n"
|
||
|
||
#: src/pacman/pacman.c:141
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" -i, --info view package information (-ii for backup files)\n"
|
||
msgstr " -i, --info 查看套件資訊 (-ii 查看備份檔案) \n"
|
||
|
||
#: src/pacman/pacman.c:142
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" -k, --check check that package files exist (-kk for file "
|
||
"properties)\n"
|
||
msgstr " -k, --check 檢查套件檔案是否存在 (-kk 則查詢檔案屬性)\n"
|
||
|
||
#: src/pacman/pacman.c:143 src/pacman/pacman.c:178
|
||
#, c-format
|
||
msgid " -l, --list list the files owned by the queried package\n"
|
||
msgstr " -l, --list 列出被查詢套件的檔名列表\n"
|
||
|
||
#: src/pacman/pacman.c:144
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" -m, --foreign list installed packages not found in sync db(s) "
|
||
"[filter]\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" -m, --foreign 列出沒有在同步資料庫時找到的已安裝套件 [過濾器]\n"
|
||
|
||
#: src/pacman/pacman.c:145
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" -n, --native list installed packages only found in sync db(s) "
|
||
"[filter]\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" -n, --native 列出僅可在同步資料庫中找到的已安裝套件 [過濾器]\n"
|
||
|
||
#: src/pacman/pacman.c:146 src/pacman/pacman.c:179
|
||
#, c-format
|
||
msgid " -o, --owns <file> query the package that owns <file>\n"
|
||
msgstr " -o, --owns <檔案> 查詢哪個套件擁有 <檔案>\n"
|
||
|
||
#: src/pacman/pacman.c:147
|
||
#, c-format
|
||
msgid " -p, --file <package> query a package file instead of the database\n"
|
||
msgstr " -p, --file <套件> 從某個套件而不是資料庫查詢\n"
|
||
|
||
#: src/pacman/pacman.c:148 src/pacman/pacman.c:161 src/pacman/pacman.c:180
|
||
#, c-format
|
||
msgid " -q, --quiet show less information for query and search\n"
|
||
msgstr " -q, --quiet 在查詢或搜索時顯示較少的資訊\n"
|
||
|
||
#: src/pacman/pacman.c:149
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" -s, --search <regex> search locally-installed packages for matching "
|
||
"strings\n"
|
||
msgstr " -s, --search <regex> 搜尋符合指定字符串的已安裝本地的套件\n"
|
||
|
||
#: src/pacman/pacman.c:150
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" -t, --unrequired list packages not (optionally) required by any\n"
|
||
" package (-tt to ignore optdepends) [filter]\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" -t, --unrequired 列出所有不被其他套件 (包含選擇性) 需要的套件\n"
|
||
" (-tt 忽略可選依賴) [過濾器]\n"
|
||
|
||
#: src/pacman/pacman.c:152
|
||
#, c-format
|
||
msgid " -u, --upgrades list outdated packages [filter]\n"
|
||
msgstr " -u, --upgrades 列出所有可升級的套件 [過濾器]\n"
|
||
|
||
#: src/pacman/pacman.c:156
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" -c, --clean remove old packages from cache directory (-cc for "
|
||
"all)\n"
|
||
msgstr " -c, --clean 從快取目錄中刪除舊軟體套件 (-cc 清除所有) \n"
|
||
|
||
#: src/pacman/pacman.c:157
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" -g, --groups view all members of a package group\n"
|
||
" (-gg to view all groups and members)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" -g, --groups 查看某套件群組所屬的所有套件\n"
|
||
" (-gg 顯示所有群組及成員)\n"
|
||
|
||
#: src/pacman/pacman.c:159
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" -i, --info view package information (-ii for extended "
|
||
"information)\n"
|
||
msgstr " -i, --info 查看套件資訊 (-ii 可取得更多資訊) \n"
|
||
|
||
#: src/pacman/pacman.c:160
|
||
#, c-format
|
||
msgid " -l, --list <repo> view a list of packages in a repo\n"
|
||
msgstr " -l, --list <軟體庫> 查看在該軟體庫中的套件清單\n"
|
||
|
||
#: src/pacman/pacman.c:162
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" -s, --search <regex> search remote repositories for matching strings\n"
|
||
msgstr " -s, --search <regex 表達式> 按照指定字符串查詢遠端軟體庫\n"
|
||
|
||
#: src/pacman/pacman.c:163
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" -u, --sysupgrade upgrade installed packages (-uu enables downgrades)\n"
|
||
msgstr " -u, --sysupgrade 升級所有已安裝的套件 (-uu 可啓用降級)\n"
|
||
|
||
#: src/pacman/pacman.c:164
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" -w, --downloadonly download packages but do not install/upgrade "
|
||
"anything\n"
|
||
msgstr " -w, --downloadonly 下載但不安裝/升級套件\n"
|
||
|
||
#: src/pacman/pacman.c:165 src/pacman/pacman.c:183
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" -y, --refresh download fresh package databases from the server\n"
|
||
" (-yy to force a refresh even if up to date)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" -y, --refresh 從伺服器下載新的套件列表資料庫\n"
|
||
" (-yy 強迫再次更新)\n"
|
||
|
||
#: src/pacman/pacman.c:171
|
||
#, c-format
|
||
msgid " --asdeps mark packages as non-explicitly installed\n"
|
||
msgstr " --asdeps 標記爲非單獨指定安裝的套件\n"
|
||
|
||
#: src/pacman/pacman.c:172
|
||
#, c-format
|
||
msgid " --asexplicit mark packages as explicitly installed\n"
|
||
msgstr " --asexplicit 標記爲單獨指定安裝的套件\n"
|
||
|
||
#: src/pacman/pacman.c:173
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" -k, --check test local database for validity (-kk for sync "
|
||
"databases)\n"
|
||
msgstr " -k, --check 測試本機資料庫的有效性 (-kk 以同步資料庫)\n"
|
||
|
||
#: src/pacman/pacman.c:181
|
||
#, c-format
|
||
msgid " -s, --search <file> search package file names for matching strings\n"
|
||
msgstr " -s, --search <檔案> 搜尋符合字串的套件檔案名稱\n"
|
||
|
||
#: src/pacman/pacman.c:182
|
||
#, c-format
|
||
msgid " -x, --regex enable searching using regular expressions\n"
|
||
msgstr " -x, --regex 啟用使用正規表達式搜尋\n"
|
||
|
||
#: src/pacman/pacman.c:185
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" --machinereadable\n"
|
||
" produce machine-readable output\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" --machinereadable\n"
|
||
" 產生機器可讀的輸出\n"
|
||
|
||
#: src/pacman/pacman.c:191
|
||
#, c-format
|
||
msgid " --force force install, overwrite conflicting files\n"
|
||
msgstr " --force 強迫安裝,覆寫衝突檔案\n"
|
||
|
||
#: src/pacman/pacman.c:192
|
||
#, c-format
|
||
msgid " --asdeps install packages as non-explicitly installed\n"
|
||
msgstr " --asdeps 作爲非單獨指定安裝的套件安裝\n"
|
||
|
||
#: src/pacman/pacman.c:193
|
||
#, c-format
|
||
msgid " --asexplicit install packages as explicitly installed\n"
|
||
msgstr " --asexplicit 作爲單獨指定安裝的套件安裝\n"
|
||
|
||
#: src/pacman/pacman.c:194
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" --ignore <pkg> ignore a package upgrade (can be used more than "
|
||
"once)\n"
|
||
msgstr " --ignore <套件> 升級時忽略某個套件 (可多次使用) \n"
|
||
|
||
#: src/pacman/pacman.c:195
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" --ignoregroup <grp>\n"
|
||
" ignore a group upgrade (can be used more than once)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" --ignoregroup <套件組>\n"
|
||
" 升級時忽略某個套件組 (可多次使用) \n"
|
||
|
||
#: src/pacman/pacman.c:199
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" -d, --nodeps skip dependency version checks (-dd to skip all "
|
||
"checks)\n"
|
||
msgstr " -d, --nodeps 跳過依賴關係的版本檢查 (-dd 跳過所有檢查)\n"
|
||
|
||
#: src/pacman/pacman.c:200
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" --assume-installed <package=version>\n"
|
||
" add a virtual package to satisfy dependencies\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" --assume-installed <package=version>\n"
|
||
" 加上虛擬套件假裝滿足相依性\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: src/pacman/pacman.c:202
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" --dbonly only modify database entries, not package files\n"
|
||
msgstr " --dbonly 只修改資料庫項目,非套件檔案\n"
|
||
|
||
#: src/pacman/pacman.c:203
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" --noprogressbar do not show a progress bar when downloading files\n"
|
||
msgstr " --noprogressbar 下載檔案時不顯示進度條\n"
|
||
|
||
#: src/pacman/pacman.c:204
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" --noscriptlet do not execute the install scriptlet if one exists\n"
|
||
msgstr " --noscriptlet 若安裝指令稿存在,則不執行該指令稿\n"
|
||
|
||
#: src/pacman/pacman.c:205
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" -p, --print print the targets instead of performing the "
|
||
"operation\n"
|
||
msgstr " -p, --print 列印目標而不是執行操作\n"
|
||
|
||
#: src/pacman/pacman.c:206
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" --print-format <string>\n"
|
||
" specify how the targets should be printed\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" --print-format <字串>\n"
|
||
" 指定如何列印目標\n"
|
||
|
||
#: src/pacman/pacman.c:211
|
||
#, c-format
|
||
msgid " -b, --dbpath <path> set an alternate database location\n"
|
||
msgstr " -b, --dbpath <路徑> 指定另外的資料庫位置\n"
|
||
|
||
#: src/pacman/pacman.c:212
|
||
#, c-format
|
||
msgid " -r, --root <path> set an alternate installation root\n"
|
||
msgstr " -r, --root <路徑> 指定另外的安裝根目錄\n"
|
||
|
||
#: src/pacman/pacman.c:213
|
||
#, c-format
|
||
msgid " -v, --verbose be verbose\n"
|
||
msgstr " -v, --verbose 顯示詳細訊息\n"
|
||
|
||
#: src/pacman/pacman.c:214
|
||
#, c-format
|
||
msgid " --arch <arch> set an alternate architecture\n"
|
||
msgstr " --arch <架構> 設定另外的架構\n"
|
||
|
||
#: src/pacman/pacman.c:215
|
||
#, c-format
|
||
msgid " --cachedir <dir> set an alternate package cache location\n"
|
||
msgstr " --cachedir <目錄> 指定另外的套件快取位置\n"
|
||
|
||
#: src/pacman/pacman.c:216
|
||
#, c-format
|
||
msgid " --hookdir <dir> set an alternate hook location\n"
|
||
msgstr " --hookdir <dir> 設定替代的掛鉤路徑\n"
|
||
|
||
#: src/pacman/pacman.c:217
|
||
#, c-format
|
||
msgid " --color <when> colorize the output\n"
|
||
msgstr " --color <when> 讓輸出呈現色彩變化\n"
|
||
|
||
#: src/pacman/pacman.c:218
|
||
#, c-format
|
||
msgid " --config <path> set an alternate configuration file\n"
|
||
msgstr " --config <路徑> 指定另外的組態檔\n"
|
||
|
||
#: src/pacman/pacman.c:219
|
||
#, c-format
|
||
msgid " --debug display debug messages\n"
|
||
msgstr " --debug 顯示除錯訊息\n"
|
||
|
||
#: src/pacman/pacman.c:220
|
||
#, c-format
|
||
msgid " --gpgdir <path> set an alternate home directory for GnuPG\n"
|
||
msgstr " --gpgdir <路徑> 為 GnuPG 指定額外家目錄\n"
|
||
|
||
#: src/pacman/pacman.c:221
|
||
#, c-format
|
||
msgid " --logfile <path> set an alternate log file\n"
|
||
msgstr " --logfile <路徑> 指定另外的紀錄檔案\n"
|
||
|
||
#: src/pacman/pacman.c:222
|
||
#, c-format
|
||
msgid " --noconfirm do not ask for any confirmation\n"
|
||
msgstr " --noconfirm 不詢問確認\n"
|
||
|
||
#: src/pacman/pacman.c:223
|
||
#, c-format
|
||
msgid " --confirm always ask for confirmation\n"
|
||
msgstr " --confirm 永遠詢問確認\n"
|
||
|
||
#: src/pacman/pacman.c:242
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" This program may be freely redistributed under\n"
|
||
" the terms of the GNU General Public License.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" 本程式可以在 GNU 通用公共授權條款 (GPL) 下\n"
|
||
" 自由散佈\n"
|
||
|
||
#: src/pacman/pacman.c:302
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid option: '%s' and '%s' may not be used together\n"
|
||
msgstr "無效選項:「%s」和「%s」不能同時使用\n"
|
||
|
||
#: src/pacman/pacman.c:386
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid argument '%s' for %s\n"
|
||
msgstr "無效的引數「%s」被傳給 %s\n"
|
||
|
||
#: src/pacman/pacman.c:409
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid debug level\n"
|
||
msgstr "'%s' 不是有效的除錯等級\n"
|
||
|
||
#: src/pacman/pacman.c:952
|
||
#, c-format
|
||
msgid "only one operation may be used at a time\n"
|
||
msgstr "一次只能執行一個操作\n"
|
||
|
||
#: src/pacman/pacman.c:1010
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid option '-%c'\n"
|
||
msgstr "無效選項「-%c」\n"
|
||
|
||
#: src/pacman/pacman.c:1012
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid option '--%s'\n"
|
||
msgstr "無效選項「--%s」\n"
|
||
|
||
#: src/pacman/pacman.c:1170
|
||
#, c-format
|
||
msgid "memory exhausted in argument parsing\n"
|
||
msgstr "記憶體於解析參數時耗盡\n"
|
||
|
||
#: src/pacman/pacman.c:1179
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to reopen stdin for reading: (%s)\n"
|
||
msgstr "無法打開 stdin 以讀取:(%s)\n"
|
||
|
||
#: src/pacman/pacman.c:1184
|
||
#, c-format
|
||
msgid "argument '-' specified with empty stdin\n"
|
||
msgstr "指定參數「-」但沒有標準輸入資料\n"
|
||
|
||
#: src/pacman/pacman.c:1189
|
||
#, c-format
|
||
msgid "argument '-' specified without input on stdin\n"
|
||
msgstr "引數「-」指定卻無附上 stdin 中的輸入\n"
|
||
|
||
#: src/pacman/pacman.c:1218
|
||
#, c-format
|
||
msgid "you cannot perform this operation unless you are root.\n"
|
||
msgstr "非 root(超級使用者)無法執行指定操作。\n"
|
||
|
||
#: src/pacman/pacman.c:1272
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no operation specified (use -h for help)\n"
|
||
msgstr "沒有指定的操作(使用 -h 取得協助) \n"
|
||
|
||
#: src/pacman/query.c:86
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is owned by %s %s\n"
|
||
msgstr "%s 屬於 %s %s\n"
|
||
|
||
#: src/pacman/query.c:147
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no file was specified for --owns\n"
|
||
msgstr "錯誤:沒有爲 --owns 指定檔案\n"
|
||
|
||
#: src/pacman/query.c:176
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to find '%s' in PATH: %s\n"
|
||
msgstr "無法找到「%s」(在路徑:%s 中)\n"
|
||
|
||
#: src/pacman/query.c:181
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to read file '%s': %s\n"
|
||
msgstr "無法讀取檔案「%s」:%s\n"
|
||
|
||
#: src/pacman/query.c:188
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot determine real path for '%s': %s\n"
|
||
msgstr "無法確定「%s」的真實路徑:%s\n"
|
||
|
||
#: src/pacman/query.c:195 src/pacman/query.c:216
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No package owns %s\n"
|
||
msgstr "沒有套件擁有 %s\n"
|
||
|
||
#: src/pacman/query.c:204
|
||
#, c-format
|
||
msgid "path too long: %s/\n"
|
||
msgstr "檔名路徑太長: %s/\n"
|
||
|
||
#: src/pacman/query.c:329
|
||
#, c-format
|
||
msgid "[ignored]"
|
||
msgstr "[忽略]"
|
||
|
||
#: src/pacman/query.c:380
|
||
#, c-format
|
||
msgid "group '%s' was not found\n"
|
||
msgstr "找不到「%s」群組\n"
|
||
|
||
#: src/pacman/query.c:471 src/pacman/sync.c:429
|
||
#, c-format
|
||
msgid "package '%s' was not found\n"
|
||
msgstr "套件「%s」未找到\n"
|
||
|
||
#: src/pacman/query.c:474
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is a file, you might want to use %s.\n"
|
||
msgstr "「%s」是個檔案,您可能想要用 %s。\n"
|
||
|
||
#: src/pacman/query.c:480
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not load package '%s': %s\n"
|
||
msgstr "無法載入套件「%s」:%s\n"
|
||
|
||
#: src/pacman/remove.c:49 src/pacman/sync.c:526 src/pacman/sync.c:610
|
||
#, c-format
|
||
msgid "skipping target: %s\n"
|
||
msgstr "正在跳過套件:%s\n"
|
||
|
||
#: src/pacman/remove.c:63 src/pacman/sync.c:546
|
||
#, c-format
|
||
msgid "target not found: %s\n"
|
||
msgstr "未找到目標:%s\n"
|
||
|
||
#: src/pacman/remove.c:118 src/pacman/sync.c:738
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to prepare transaction (%s)\n"
|
||
msgstr "無法準備事務處理 (%s)\n"
|
||
|
||
#: src/pacman/remove.c:125 src/pacman/sync.c:724
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: removing %s breaks dependency '%s'\n"
|
||
msgstr "%s:移除 %s 會破壞相依性「%s」\n"
|
||
|
||
#: src/pacman/remove.c:144
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is designated as a HoldPkg.\n"
|
||
msgstr "%s 被指定爲 HoldPkg (保留套件) 。\n"
|
||
|
||
#: src/pacman/remove.c:149
|
||
#, c-format
|
||
msgid "HoldPkg was found in target list. Do you want to continue?"
|
||
msgstr "在目標清單中發現 HoldPkg 指定的套件。你確定要繼續嗎?"
|
||
|
||
#: src/pacman/remove.c:157 src/pacman/sync.c:781
|
||
#, c-format
|
||
msgid " there is nothing to do\n"
|
||
msgstr "已無事可做\n"
|
||
|
||
#: src/pacman/remove.c:169
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Do you want to remove these packages?"
|
||
msgstr "打算刪除這些套件嗎?"
|
||
|
||
#: src/pacman/remove.c:175 src/pacman/sync.c:808
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to commit transaction (%s)\n"
|
||
msgstr "無法提交處理 (%s)\n"
|
||
|
||
#: src/pacman/sync.c:47 src/pacman/sync.c:89 src/pacman/sync.c:94
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not remove %s: %s\n"
|
||
msgstr "無法移除 %s: %s\n"
|
||
|
||
#: src/pacman/sync.c:63
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not access database directory\n"
|
||
msgstr "無法存取資料庫目錄\n"
|
||
|
||
#: src/pacman/sync.c:137
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Database directory: %s\n"
|
||
msgstr "資料庫目錄:%s\n"
|
||
|
||
#: src/pacman/sync.c:138
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Do you want to remove unused repositories?"
|
||
msgstr "打算刪除無用的套件庫?"
|
||
|
||
#: src/pacman/sync.c:141
|
||
#, c-format
|
||
msgid "removing unused sync repositories...\n"
|
||
msgstr "移除未使用的同步套件庫…\n"
|
||
|
||
#: src/pacman/sync.c:167
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Packages to keep:\n"
|
||
msgstr "要保留的套件:\n"
|
||
|
||
#: src/pacman/sync.c:169
|
||
#, c-format
|
||
msgid " All locally installed packages\n"
|
||
msgstr " 所有本地安裝的套件\n"
|
||
|
||
#: src/pacman/sync.c:172
|
||
#, c-format
|
||
msgid " All current sync database packages\n"
|
||
msgstr " 所有目前同步資料庫的套件\n"
|
||
|
||
#: src/pacman/sync.c:182
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cache directory: %s\n"
|
||
msgstr "快取目錄:%s\n"
|
||
|
||
#: src/pacman/sync.c:185
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Do you want to remove all other packages from cache?"
|
||
msgstr "您想從快取中刪除全部其他套件嗎?"
|
||
|
||
#: src/pacman/sync.c:189
|
||
#, c-format
|
||
msgid "removing old packages from cache...\n"
|
||
msgstr "正在從快取中刪除舊套件...\n"
|
||
|
||
#: src/pacman/sync.c:191
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Do you want to remove ALL files from cache?"
|
||
msgstr "打算從快取中刪除所有檔案嗎?"
|
||
|
||
#: src/pacman/sync.c:195
|
||
#, c-format
|
||
msgid "removing all files from cache...\n"
|
||
msgstr "正在從快取中刪除所有檔案...\n"
|
||
|
||
#: src/pacman/sync.c:201
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not access cache directory %s\n"
|
||
msgstr "無法存取快取目錄 %s\n"
|
||
|
||
#: src/pacman/sync.c:424
|
||
#, c-format
|
||
msgid "repository '%s' does not exist\n"
|
||
msgstr "套件庫「%s」不存在\n"
|
||
|
||
#: src/pacman/sync.c:470
|
||
#, c-format
|
||
msgid "repository \"%s\" was not found.\n"
|
||
msgstr "套件庫「%s」未找到\n"
|
||
|
||
#: src/pacman/sync.c:560
|
||
#, c-format
|
||
msgid "There is %d member in group %s:\n"
|
||
msgid_plural "There are %d members in group %s:\n"
|
||
msgstr[0] "有 %d 個成員在群組 %s:\n"
|
||
|
||
#: src/pacman/sync.c:639
|
||
#, c-format
|
||
msgid "database not found: %s\n"
|
||
msgstr "未找到資料庫:%s\n"
|
||
|
||
#: src/pacman/sync.c:667
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is a file, did you mean %s instead of %s?\n"
|
||
msgstr "「%s」是個檔案,您的意思是 %s 而不是 %s?\n"
|
||
|
||
#: src/pacman/sync.c:697
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Starting full system upgrade...\n"
|
||
msgstr "正在進行全面系統更新...\n"
|
||
|
||
#: src/pacman/sync.c:717
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: requires %s\n"
|
||
msgstr "%s:要求 %s\n"
|
||
|
||
#: src/pacman/sync.c:720
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: installing %s (%s) breaks dependency '%s'\n"
|
||
msgstr "%s:安裝 %s (%s) 會破壞相依性「%s」\n"
|
||
|
||
#: src/pacman/sync.c:744
|
||
#, c-format
|
||
msgid "package %s does not have a valid architecture\n"
|
||
msgstr "套件「%s」未包含一個有效的架構\n"
|
||
|
||
#: src/pacman/sync.c:759
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s and %s are in conflict\n"
|
||
msgstr "%s 與 %s 有衝突\n"
|
||
|
||
#: src/pacman/sync.c:763
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s and %s are in conflict (%s)\n"
|
||
msgstr "%s:與 %s 衝突 (%s)\n"
|
||
|
||
#: src/pacman/sync.c:797
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Proceed with download?"
|
||
msgstr "進行下載嗎?"
|
||
|
||
#: src/pacman/sync.c:799
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Proceed with installation?"
|
||
msgstr "進行安裝嗎?"
|
||
|
||
#: src/pacman/sync.c:813
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to %s directory-file conflicts\n"
|
||
msgstr "無法 %s 目錄-檔案 衝突\n"
|
||
|
||
#: src/pacman/sync.c:819
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s exists in both '%s' and '%s'\n"
|
||
msgstr "%s 同時存在於「%s」和「%s」\n"
|
||
|
||
#: src/pacman/sync.c:823
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: %s exists in filesystem\n"
|
||
msgstr "%s:檔案系統中已存在 %s \n"
|
||
|
||
#: src/pacman/sync.c:836
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is invalid or corrupted\n"
|
||
msgstr "%s 無效或已損壞\n"
|
||
|
||
#: src/pacman/sync.c:844
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Errors occurred, no packages were upgraded.\n"
|
||
msgstr "發生錯誤,沒有套件被更新。\n"
|
||
|
||
#: src/pacman/sync.c:889
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Synchronizing package databases...\n"
|
||
msgstr "正在同步套件資料庫...\n"
|
||
|
||
#: src/pacman/upgrade.c:56
|
||
#, c-format
|
||
msgid "memory exhausted\n"
|
||
msgstr "記憶體耗盡\n"
|
||
|
||
#: src/pacman/upgrade.c:87
|
||
#, c-format
|
||
msgid "loading packages...\n"
|
||
msgstr "正在載入套件...\n"
|
||
|
||
#: src/pacman/util.c:80
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to init transaction (%s)\n"
|
||
msgstr "無法初始化處理事務 (%s)\n"
|
||
|
||
#: src/pacman/util.c:84
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not lock database: %s\n"
|
||
msgstr "無法鎖定資料庫:%s\n"
|
||
|
||
#: src/pacman/util.c:87
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" if you're sure a package manager is not already\n"
|
||
" running, you can remove %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" 如果你確認套件管理器沒有在運行,\n"
|
||
" 你可以刪除 %s。\n"
|
||
|
||
#: src/pacman/util.c:96
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to release transaction (%s)\n"
|
||
msgstr "無法釋放事務處理 (%s)\n"
|
||
|
||
#: src/pacman/util.c:129
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no usable package repositories configured.\n"
|
||
msgstr "沒有設定可用的套件庫。\n"
|
||
|
||
#: src/pacman/util.c:138
|
||
#, c-format
|
||
msgid "database '%s' is not valid (%s)\n"
|
||
msgstr "「%s」資料庫不正確 (%s)\n"
|
||
|
||
#: src/pacman/util.c:157
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to update %s (%s)\n"
|
||
msgstr "無法升級 %s (%s)\n"
|
||
|
||
#: src/pacman/util.c:160
|
||
#, c-format
|
||
msgid " %s is up to date\n"
|
||
msgstr " %s 已經是最新版本\n"
|
||
|
||
#: src/pacman/util.c:172
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to synchronize any databases\n"
|
||
msgstr "無法同步任何資料庫\n"
|
||
|
||
#: src/pacman/util.c:639
|
||
#, c-format
|
||
msgid "insufficient columns available for table display\n"
|
||
msgstr "表格顯示所需的列數不夠\n"
|
||
|
||
#: src/pacman/util.c:760
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Valid"
|
||
msgstr "有效"
|
||
|
||
#: src/pacman/util.c:763
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Key expired"
|
||
msgstr "金鑰已過期"
|
||
|
||
#: src/pacman/util.c:766
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Expired"
|
||
msgstr "已過期"
|
||
|
||
#: src/pacman/util.c:769
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid"
|
||
msgstr "無效"
|
||
|
||
#: src/pacman/util.c:772
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Key unknown"
|
||
msgstr "未知的金鑰"
|
||
|
||
#: src/pacman/util.c:775
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Key disabled"
|
||
msgstr "金鑰已停用"
|
||
|
||
#: src/pacman/util.c:778
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Signature error"
|
||
msgstr "數位簽章錯誤"
|
||
|
||
#: src/pacman/util.c:783
|
||
#, c-format
|
||
msgid "full trust"
|
||
msgstr "完全信任"
|
||
|
||
#: src/pacman/util.c:786
|
||
#, c-format
|
||
msgid "marginal trust"
|
||
msgstr "稍微信任"
|
||
|
||
#: src/pacman/util.c:789
|
||
#, c-format
|
||
msgid "never trust"
|
||
msgstr "永遠不信任"
|
||
|
||
#: src/pacman/util.c:793
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown trust"
|
||
msgstr "未知的信任"
|
||
|
||
#: src/pacman/util.c:797
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s, %s from \"%s\""
|
||
msgstr "%s,%s 從「%s」"
|
||
|
||
#: src/pacman/util.c:815
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Package"
|
||
msgstr "套件"
|
||
|
||
#: src/pacman/util.c:818
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Old Version"
|
||
msgstr "舊版本"
|
||
|
||
#: src/pacman/util.c:819
|
||
#, c-format
|
||
msgid "New Version"
|
||
msgstr "新版本"
|
||
|
||
#: src/pacman/util.c:820
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Net Change"
|
||
msgstr "淨更動"
|
||
|
||
#: src/pacman/util.c:918
|
||
#, c-format
|
||
msgid "removal"
|
||
msgstr "移除"
|
||
|
||
#: src/pacman/util.c:924
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Packages"
|
||
msgstr "套件"
|
||
|
||
#: src/pacman/util.c:945
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Total Download Size:"
|
||
msgstr "總計下載大小:"
|
||
|
||
#: src/pacman/util.c:949
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Total Installed Size:"
|
||
msgstr "總計安裝大小:"
|
||
|
||
#: src/pacman/util.c:952
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Total Removed Size:"
|
||
msgstr "總計移除大小:"
|
||
|
||
#: src/pacman/util.c:956
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Net Upgrade Size:"
|
||
msgstr "淨升級大小:"
|
||
|
||
#: src/pacman/util.c:1207
|
||
#, c-format
|
||
msgid " [pending]"
|
||
msgstr " [擱置中]"
|
||
|
||
#: src/pacman/util.c:1231
|
||
#, c-format
|
||
msgid "New optional dependencies for %s\n"
|
||
msgstr "%s 的新可選依賴\n"
|
||
|
||
#: src/pacman/util.c:1253
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Optional dependencies for %s\n"
|
||
msgstr "%s 的可選依賴\n"
|
||
|
||
#: src/pacman/util.c:1266
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Repository %s\n"
|
||
msgstr "軟體庫 %s\n"
|
||
|
||
#: src/pacman/util.c:1306
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid value: %d is not between %d and %d\n"
|
||
msgstr "無效數值:%d 不在 %d 與 %d 之間\n"
|
||
|
||
#: src/pacman/util.c:1313
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid number: %s\n"
|
||
msgstr "無效數字:%s\n"
|
||
|
||
#: src/pacman/util.c:1397
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Enter a selection (default=all)"
|
||
msgstr "輸入某個選擇(預設=全部選定)"
|
||
|
||
#: src/pacman/util.c:1464
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Enter a number (default=%d)"
|
||
msgstr "輸入某個數字(預設=%d)"
|
||
|
||
#: src/pacman/util.c:1514
|
||
#, c-format
|
||
msgid "[Y/n]"
|
||
msgstr "[Y/n]"
|
||
|
||
#: src/pacman/util.c:1516
|
||
#, c-format
|
||
msgid "[y/N]"
|
||
msgstr "[y/N]"
|
||
|
||
#: src/pacman/util.c:1541
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Y"
|
||
msgstr "Y"
|
||
|
||
#: src/pacman/util.c:1541
|
||
#, c-format
|
||
msgid "YES"
|
||
msgstr "是"
|
||
|
||
#: src/pacman/util.c:1543
|
||
#, c-format
|
||
msgid "N"
|
||
msgstr "N"
|
||
|
||
#: src/pacman/util.c:1543
|
||
#, c-format
|
||
msgid "NO"
|
||
msgstr "否"
|
||
|
||
#: src/pacman/util.c:1610
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to allocate string\n"
|
||
msgstr "無法分配字串\n"
|
||
|
||
#: src/pacman/util.c:1647 src/pacman/util.c:1697
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error: "
|
||
msgstr "錯誤:"
|
||
|
||
#: src/pacman/util.c:1651 src/pacman/util.c:1701
|
||
#, c-format
|
||
msgid "warning: "
|
||
msgstr "警告:"
|