pacman/src/pacman/po/nl.po

1796 lines
46 KiB
Plaintext

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Jan-Jaap Korpershoek <jjkorpershoek96@gmail.com>, 2015
# Jente <inactive+Unia@transifex.com>, 2013
# Jente <inactive+Unia@transifex.com>, 2013
# Peter van den Hurk, 2014
# Peter van den Hurk, 2014-2016
# Peter Wu <peter@lekensteyn.nl>, 2014
# Ruben Van Boxem <vanboxem.ruben@gmail.com>, 2014-2015
# zenlord <zenlord@gmail.com>, 2013,2015
# zenlord <zenlord@gmail.com>, 2013,2015
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Arch Linux Pacman package manager\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.archlinux.org/index.php?project=3\n"
"POT-Creation-Date: 2016-02-23 13:06+1000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-01-17 11:42+0000\n"
"Last-Translator: Peter van den Hurk\n"
"Language-Team: Dutch (http://www.transifex.com/toofishes/archlinux-pacman/"
"language/nl/)\n"
"Language: nl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: src/pacman/callback.c:182
#, c-format
msgid "Running pre-transaction hooks...\n"
msgstr "Uitvoeren pre-transactie hooks...\n"
#: src/pacman/callback.c:184
#, c-format
msgid "Running post-transaction hooks...\n"
msgstr "Uitvoeren na-transactie hooks...\n"
#: src/pacman/callback.c:197
#, c-format
msgid "checking dependencies...\n"
msgstr "afhankelijkheden controleren...\n"
#: src/pacman/callback.c:201
#, c-format
msgid "checking for file conflicts...\n"
msgstr "controleren op bestandsconflicten...\n"
#: src/pacman/callback.c:205
#, c-format
msgid "resolving dependencies...\n"
msgstr "afhankelijkheden oplossen...\n"
#: src/pacman/callback.c:208
#, c-format
msgid "looking for conflicting packages...\n"
msgstr "zoeken naar conflicterende pakketten...\n"
#: src/pacman/callback.c:211
#, c-format
msgid "Processing package changes...\n"
msgstr "Pakketveranderingen verwerken...\n"
#: src/pacman/callback.c:218
#, c-format
msgid "installing %s...\n"
msgstr "%s installeren...\n"
#: src/pacman/callback.c:221
#, c-format
msgid "upgrading %s...\n"
msgstr "%s upgraden...\n"
#: src/pacman/callback.c:224
#, c-format
msgid "reinstalling %s...\n"
msgstr "%s herinstalleren...\n"
#: src/pacman/callback.c:227
#, c-format
msgid "downgrading %s...\n"
msgstr "%s downgraden\n"
#: src/pacman/callback.c:230
#, c-format
msgid "removing %s...\n"
msgstr "%s verwijderen...\n"
#: src/pacman/callback.c:254
#, c-format
msgid "checking package integrity...\n"
msgstr "pakketintegriteit controleren...\n"
#: src/pacman/callback.c:259
#, c-format
msgid "checking keyring...\n"
msgstr "Sleutelbos controleren...\n"
#: src/pacman/callback.c:263
#, c-format
msgid "downloading required keys...\n"
msgstr "Benodigde sleutels downloaden...\n"
#: src/pacman/callback.c:267
#, c-format
msgid "loading package files...\n"
msgstr "Pakketbestanden laden...\n"
#: src/pacman/callback.c:271
#, c-format
msgid "checking delta integrity...\n"
msgstr "delta-integriteit controleren...\n"
#: src/pacman/callback.c:274
#, c-format
msgid "applying deltas...\n"
msgstr "delta's toepassen...\n"
#: src/pacman/callback.c:277
#, c-format
msgid "generating %s with %s... "
msgstr "%s genereren met %s... "
#: src/pacman/callback.c:282
#, c-format
msgid "success!\n"
msgstr "succes!\n"
#: src/pacman/callback.c:285
#, c-format
msgid "failed.\n"
msgstr "mislukt.\n"
#: src/pacman/callback.c:291
#, c-format
msgid "Retrieving packages...\n"
msgstr "Pakketten ophalen...\n"
#: src/pacman/callback.c:295
#, c-format
msgid "checking available disk space...\n"
msgstr "Beschikbare schijfruimte controleren...\n"
#: src/pacman/callback.c:302
#, c-format
msgid "%s optionally requires %s\n"
msgstr "%s vereist optioneel %s\n"
#: src/pacman/callback.c:320 src/pacman/callback.c:326
#, c-format
msgid "%s installed as %s.pacnew\n"
msgstr ""
"%s is geïnstalleerd als %s.pacnew\n"
"\n"
#: src/pacman/callback.c:336 src/pacman/callback.c:342
#, c-format
msgid "%s saved as %s.pacsave\n"
msgstr ""
"%s is opgeslagen als %s.pacsave\n"
"\n"
#: src/pacman/callback.c:390
#, c-format
msgid "%s is in IgnorePkg/IgnoreGroup. Install anyway?"
msgstr "%s bevindt zich in IgnorePkg/IgnoreGroup. Toch installeren?"
#: src/pacman/callback.c:400
#, c-format
msgid "Replace %s with %s/%s?"
msgstr "%s vervangen met %s/%s?"
#: src/pacman/callback.c:412
#, c-format
msgid "%s and %s are in conflict. Remove %s?"
msgstr "%s en %s conflicteren. %s verwijderen?"
#: src/pacman/callback.c:417
#, c-format
msgid "%s and %s are in conflict (%s). Remove %s?"
msgstr "%s en %s conflicteren (%s). %s verwijderen?"
#: src/pacman/callback.c:436
#, c-format
msgid ""
"The following package cannot be upgraded due to unresolvable dependencies:\n"
msgid_plural ""
"The following packages cannot be upgraded due to unresolvable dependencies:\n"
msgstr[0] ""
"Het volgende pakket kan niet worden geüpgrade vanwege onoplosbare "
"afhankelijkheden:\n"
msgstr[1] ""
"De volgende pakketten kunnen niet worden geüpgraded vanwege onoplosbare "
"afhankelijkheden:\n"
#: src/pacman/callback.c:442
#, c-format
msgid "Do you want to skip the above package for this upgrade?"
msgid_plural "Do you want to skip the above packages for this upgrade?"
msgstr[0] "Wilt u bovenstaand pakket overslaan voor deze upgrade?"
msgstr[1] "Wilt u bovenstaande pakketten overslaan voor deze upgrade?"
#: src/pacman/callback.c:453
#, c-format
msgid "There is %zu provider available for %s\n"
msgid_plural "There are %zu providers available for %s:\n"
msgstr[0] "Er is %zu provider beschikbaar voor %s:\n"
msgstr[1] "Er zijn %zu providers beschikbaar voor %s:\n"
#: src/pacman/callback.c:464
#, c-format
msgid ""
"File %s is corrupted (%s).\n"
"Do you want to delete it?"
msgstr ""
"Bestand %s is corrupt (%s).\n"
"Wilt u dit bestand verwijderen?"
#: src/pacman/callback.c:478
#, c-format
msgid "Import PGP key %u%c/%s, \"%s\", created: %s (revoked)?"
msgstr ""
"Importeren van PGP sleutel %u%c/%s, \"%s\", aangemaakt: %s (herroepen)?"
#: src/pacman/callback.c:481
#, c-format
msgid "Import PGP key %u%c/%s, \"%s\", created: %s?"
msgstr "Importeren van PGP sleutel %u%c/%s, \"%s\", aangemaakt: %s?"
#: src/pacman/callback.c:540
#, c-format
msgid "installing"
msgstr "installeren"
#: src/pacman/callback.c:543
#, c-format
msgid "upgrading"
msgstr "upgraden"
#: src/pacman/callback.c:546
#, c-format
msgid "downgrading"
msgstr "downgraden"
#: src/pacman/callback.c:549
#, c-format
msgid "reinstalling"
msgstr "herinstalleren"
#: src/pacman/callback.c:552
#, c-format
msgid "removing"
msgstr "verwijderen"
#: src/pacman/callback.c:555
#, c-format
msgid "checking for file conflicts"
msgstr "controleren van conflicterende bestanden"
#: src/pacman/callback.c:558
#, c-format
msgid "checking available disk space"
msgstr "beschikbare schijfruimte controleren"
#: src/pacman/callback.c:561
#, c-format
msgid "checking package integrity"
msgstr "pakketintegriteit controleren"
#: src/pacman/callback.c:564
#, c-format
msgid "checking keys in keyring"
msgstr "sleutels in sleutelbos controleren"
#: src/pacman/callback.c:567
#, c-format
msgid "loading package files"
msgstr "pakketbestanden laden"
#: src/pacman/callback.c:679
#, c-format
msgid "downloading %s...\n"
msgstr "%s downloaden...\n"
#: src/pacman/check.c:63 src/pacman/check.c:232
#, c-format
msgid "%s: %s (File type mismatch)\n"
msgstr "%s: %s (Bestandstype komt niet overeen)\n"
#: src/pacman/check.c:82
#, c-format
msgid "%s: %s (UID mismatch)\n"
msgstr "%s: %s (UID komt niet overeen)\n"
#: src/pacman/check.c:91
#, c-format
msgid "%s: %s (GID mismatch)\n"
msgstr "%s: %s (GID komt niet overeen)\n"
#: src/pacman/check.c:101
#, c-format
msgid "%s: %s (Permissions mismatch)\n"
msgstr "%s: %s (Rechten komen niet overeen)\n"
#: src/pacman/check.c:115 src/pacman/check.c:162
#, c-format
msgid "backup file"
msgstr "backupbestand"
#: src/pacman/check.c:117 src/pacman/check.c:123
#, c-format
msgid "%s: %s (Modification time mismatch)\n"
msgstr "%s: %s (Modificatietijd komt niet overeen)\n"
#: src/pacman/check.c:140
#, c-format
msgid "unable to read symlink contents: %s\n"
msgstr "niet in staat om inhoud van symlink te lezen: %s\n"
#: src/pacman/check.c:147
#, c-format
msgid "%s: %s (Symlink path mismatch)\n"
msgstr "%s: %s (Symlink pad komt niet overeen)\n"
#: src/pacman/check.c:164 src/pacman/check.c:170
#, c-format
msgid "%s: %s (Size mismatch)\n"
msgstr "%s: %s (Grootte komt niet overeen)\n"
#: src/pacman/check.c:207 src/pacman/check.c:222 src/pacman/check.c:267
#: src/pacman/check.c:316
#, c-format
msgid "path too long: %s%s\n"
msgstr "pad te lang: %s%s\n"
#: src/pacman/check.c:242 src/pacman/check.c:380
#, c-format
msgid "%s: %jd total file, "
msgid_plural "%s: %jd total files, "
msgstr[0] "%s: %jd totaal bestand."
msgstr[1] "%s: %jd totale bestanden,"
#: src/pacman/check.c:244
#, c-format
msgid "%jd missing file\n"
msgid_plural "%jd missing files\n"
msgstr[0] "%jd ontbrekend bestand\n"
msgstr[1] "%jd ontbrekende bestanden\n"
#: src/pacman/check.c:277
#, c-format
msgid "%s: no mtree file\n"
msgstr "%s: geen mtree bestand\n"
#: src/pacman/check.c:333
#, c-format
msgid "file type not recognized: %s%s\n"
msgstr "bestandstype niet herkend: %s%s\n"
#: src/pacman/check.c:382
#, c-format
msgid "%jd altered file\n"
msgid_plural "%jd altered files\n"
msgstr[0] "%jd aangepast bestand\n"
msgstr[1] "%jd aangepaste bestanden\n"
#: src/pacman/conf.c:98
#, c-format
msgid "malloc failure: could not allocate %zu byte\n"
msgid_plural "malloc failure: could not allocate %zu bytes\n"
msgstr[0] "malloc probleem: kon %zu byte niet alloceren\n"
msgstr[1] "malloc probleem: kon %zu bytes niet alloceren\n"
#: src/pacman/conf.c:251
#, c-format
msgid "could not get current working directory\n"
msgstr "kan de huidige werkmap niet bepalen\n"
#: src/pacman/conf.c:256
#, c-format
msgid "could not chdir to download directory %s\n"
msgstr "kon niet verplaatsen naar de download map %s\n"
#: src/pacman/conf.c:265
#, c-format
msgid "running XferCommand: fork failed!\n"
msgstr "uitvoeren van XferCommand: fout bij het afsplitsen!\n"
#: src/pacman/conf.c:277
#, c-format
msgid "could not rename %s to %s (%s)\n"
msgstr "kon %s niet hernoemen tot %s (%s)\n"
#: src/pacman/conf.c:288
#, c-format
msgid "could not restore working directory (%s)\n"
msgstr "kon de werkmap niet herstellen (%s)\n"
#: src/pacman/conf.c:397 src/pacman/conf.c:447 src/pacman/conf.c:541
#, c-format
msgid "config file %s, line %d: invalid value for '%s' : '%s'\n"
msgstr "configuratiebestand %s, regel %d: ongeldige waarde voor '%s' : '%s'\n"
#: src/pacman/conf.c:411
#, c-format
msgid "config file %s, line %d: '%s' option invalid, no signature support\n"
msgstr ""
"configuratiebestand %s, regel %d: '%s' optie ongeldig, geen ondersteuning "
"voor handtekeningen\n"
#: src/pacman/conf.c:504 src/pacman/conf.c:609 src/pacman/conf.c:921
#, c-format
msgid ""
"config file %s, line %d: directive '%s' in section '%s' not recognized.\n"
msgstr ""
"Configuratiebstand %s, regel %d: richtlijn '%s' in sectie '%s' niet "
"herkend.\n"
#: src/pacman/conf.c:632
#, c-format
msgid "mirror '%s' contains the '%s' variable, but no '%s' is defined.\n"
msgstr "Mirror '%s' bevat de '%s' variabele, maar '%s' is niet gedefiniëerd.\n"
#: src/pacman/conf.c:641
#, c-format
msgid "could not add server URL to database '%s': %s (%s)\n"
msgstr "kan server URL niet aan database '%s' toevoegen: %s (%s)\n"
#: src/pacman/conf.c:661
#, c-format
msgid "could not register '%s' database (%s)\n"
msgstr "kan '%s' database niet registreren (%s)\n"
#: src/pacman/conf.c:676
#, c-format
msgid "could not add mirror '%s' to database '%s' (%s)\n"
msgstr "kan mirror '%s' niet toevoegen aan database '%s' (%s)\n"
#: src/pacman/conf.c:722
#, c-format
msgid ""
"failed to initialize alpm library\n"
"(%s: %s)\n"
msgstr ""
"fout bij het initialiseren van de alpm bibliotheek\n"
"(%s: %s)\n"
"\n"
#: src/pacman/conf.c:725
#, c-format
msgid "try running pacman-db-upgrade\n"
msgstr "probeer pacman-db-upgrade uit te voeren\n"
#: src/pacman/conf.c:744
#, c-format
msgid "problem setting logfile '%s' (%s)\n"
msgstr "probleem bij het instellen van logbestand '%s' (%s)\n"
#: src/pacman/conf.c:754
#, c-format
msgid "problem setting gpgdir '%s' (%s)\n"
msgstr "probleem bij het instellen van gpgdir '%s' (%s)\n"
#: src/pacman/conf.c:763 src/pacman/conf.c:771
#, c-format
msgid "problem adding hookdir '%s' (%s)\n"
msgstr "probleem tijdens het uitvoeren van hookmap '%s' (%s)\n"
#: src/pacman/conf.c:802
#, c-format
msgid "no '%s' configured\n"
msgstr "geen '%s' geconfigureerd\n"
#: src/pacman/conf.c:830
#, c-format
msgid "Failed to pass %s entry to libalpm"
msgstr "Doorgeven van %s aan libalpm mislukt"
#: src/pacman/conf.c:870
#, c-format
msgid "config file %s, line %d: '%s' option '%s' not recognized\n"
msgstr ""
"Configuratiebestand %s, regel %d: optie '%s' in sectie '%s' niet herkend.\n"
#: src/pacman/conf.c:890 src/pacman/conf.c:898 src/pacman/conf.c:941
#, c-format
msgid "config file %s, line %d: directive '%s' needs a value\n"
msgstr ""
"configuratiebestand %s, regel %d: richtlijn '%s' heeft een waarde nodig\n"
#: src/pacman/conf.c:948
#, c-format
msgid "config parsing exceeded max recursion depth of %d.\n"
msgstr ""
"het verwerken van de configuratie overschreed de maximale recursiediepte van "
"%d.\n"
#: src/pacman/conf.c:996
#, c-format
msgid "config file %s could not be read: %s\n"
msgstr "configuratiebestand %s kan niet worden gelezen: %s\n"
#: src/pacman/conf.c:1019
#, c-format
msgid "config file %s, line %d: All directives must belong to a section.\n"
msgstr ""
"configuratiebestand %s, regel %d: Alle richtlijnen moeten tot een sectie "
"behoren.\n"
#: src/pacman/database.c:50 src/pacman/query.c:423 src/pacman/remove.c:91
#: src/pacman/sync.c:929 src/pacman/upgrade.c:47
#, c-format
msgid "no targets specified (use -h for help)\n"
msgstr "geen doelen opgegeven (gebruik -h voor hulp)\n"
#: src/pacman/database.c:59
#, c-format
msgid "no install reason specified (use -h for help)\n"
msgstr "geen installatiereden opgegeven (gebruik -h voor hulp)\n"
#: src/pacman/database.c:73
#, c-format
msgid "could not set install reason for package %s (%s)\n"
msgstr "kon installatiereden niet instellen voor pakket %s (%s)\n"
#: src/pacman/database.c:78
#, c-format
msgid "%s: install reason has been set to 'installed as dependency'\n"
msgstr ""
"%s: installatiereden is ingesteld tot 'geïnstalleerd als afhankelijkheid'\n"
#: src/pacman/database.c:80
#, c-format
msgid "%s: install reason has been set to 'explicitly installed'\n"
msgstr "%s: installatiereden is ingesteld tot 'expliciet geïnstalleerd'\n"
#: src/pacman/package.c:99
#, c-format
msgid "Architecture"
msgstr "Architectuur"
#: src/pacman/package.c:100
#, c-format
msgid "Backup Files"
msgstr "Backupbestanden"
#: src/pacman/package.c:101
#, c-format
msgid "Build Date"
msgstr "Creatiedatum"
#: src/pacman/package.c:102
#, c-format
msgid "Compressed Size"
msgstr "Gecomprimeerde Grootte"
#: src/pacman/package.c:103
#, c-format
msgid "Conflicts With"
msgstr "Conflicteert Met"
#: src/pacman/package.c:104
#, c-format
msgid "Depends On"
msgstr "Is Afhankelijk Van"
#: src/pacman/package.c:105
#, c-format
msgid "Description"
msgstr "Beschrijving"
#: src/pacman/package.c:106 src/pacman/util.c:821
#, c-format
msgid "Download Size"
msgstr "Download Grootte"
#: src/pacman/package.c:107
#, c-format
msgid "Groups"
msgstr "Groepen"
#: src/pacman/package.c:108
#, c-format
msgid "Install Date"
msgstr "Installatiedatum"
#: src/pacman/package.c:109
#, c-format
msgid "Install Reason"
msgstr "Installatiereden"
#: src/pacman/package.c:110
#, c-format
msgid "Install Script"
msgstr "Installatiescript"
#: src/pacman/package.c:111
#, c-format
msgid "Installed Size"
msgstr "Geïnstalleerde Grootte"
#: src/pacman/package.c:112
#, c-format
msgid "Licenses"
msgstr "Licenties"
#: src/pacman/package.c:113 src/pacman/package.c:239
#, c-format
msgid "MD5 Sum"
msgstr "MD5 Controlesom"
#: src/pacman/package.c:114
#, c-format
msgid "Name"
msgstr "Naam"
#: src/pacman/package.c:115
#, c-format
msgid "Optional Deps"
msgstr "Optionele Afhankelijkheden"
#: src/pacman/package.c:116
#, c-format
msgid "Optional For"
msgstr "Optioneel Voor"
#: src/pacman/package.c:117
#, c-format
msgid "Packager"
msgstr "Packager"
#: src/pacman/package.c:118
#, c-format
msgid "Provides"
msgstr "Voorziet"
#: src/pacman/package.c:119
#, c-format
msgid "Replaces"
msgstr "Vervangt"
#: src/pacman/package.c:120
#, c-format
msgid "Repository"
msgstr "Repository"
#: src/pacman/package.c:121
#, c-format
msgid "Required By"
msgstr "Vereist Door"
#: src/pacman/package.c:122 src/pacman/package.c:242
#, c-format
msgid "SHA-256 Sum"
msgstr "SHA-256 Som"
#: src/pacman/package.c:123
#, c-format
msgid "Signatures"
msgstr "Handtekeningen"
#: src/pacman/package.c:124
#, c-format
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: src/pacman/package.c:125
#, c-format
msgid "Validated By"
msgstr "Gevalideerd Door"
#: src/pacman/package.c:126
#, c-format
msgid "Version"
msgstr "Versie"
#: src/pacman/package.c:174 src/pacman/util.c:1205
#, c-format
msgid " [installed]"
msgstr " [geïnstalleerd]"
#: src/pacman/package.c:223
#, c-format
msgid "Explicitly installed"
msgstr "Expliciet geïnstalleerd"
#: src/pacman/package.c:226
#, c-format
msgid "Installed as a dependency for another package"
msgstr "Geïnstalleerd als afhankelijkheid voor ander pakket"
#: src/pacman/package.c:229 src/pacman/package.c:249
#, c-format
msgid "Unknown"
msgstr "Onbekend"
#: src/pacman/package.c:236 src/pacman/package.c:321 src/pacman/package.c:339
#: src/pacman/util.c:489 src/pacman/util.c:675 src/pacman/util.c:715
#: src/pacman/util.c:743
#, c-format
msgid "None"
msgstr "Geen"
#: src/pacman/package.c:245
#, c-format
msgid "Signature"
msgstr "Handtekening"
#: src/pacman/package.c:307
#, c-format
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
#: src/pacman/package.c:307
#, c-format
msgid "No"
msgstr "Nee"
#: src/pacman/package.c:376
#, c-format
msgid "could not calculate checksums for %s\n"
msgstr "kon controlesom voor %s niet berekenen\n"
#: src/pacman/package.c:423
#, c-format
msgid "(none)\n"
msgstr "(geen)\n"
#: src/pacman/package.c:460
#, c-format
msgid "no changelog available for '%s'.\n"
msgstr "geen changelog beschikbaar voor '%s'.\n"
#: src/pacman/package.c:464
#, c-format
msgid "Changelog for %s:\n"
msgstr "Changelog voor %s:\n"
#: src/pacman/package.c:489 src/pacman/package.c:491
#, c-format
msgid "installed"
msgstr "geïnstalleerd"
#: src/pacman/pacman.c:100
#, c-format
msgid "options"
msgstr "opties"
#: src/pacman/pacman.c:101
#, c-format
msgid "file(s)"
msgstr "bestand(en)"
#: src/pacman/pacman.c:102
#, c-format
msgid "package(s)"
msgstr "pakket(ten)"
#: src/pacman/pacman.c:103
#, c-format
msgid "usage"
msgstr "gebruik"
#: src/pacman/pacman.c:104
#, c-format
msgid "operation"
msgstr "operatie"
#: src/pacman/pacman.c:109
#, c-format
msgid "operations:\n"
msgstr "operaties:\n"
#: src/pacman/pacman.c:119
#, c-format
msgid ""
"\n"
"use '%s {-h --help}' with an operation for available options\n"
msgstr ""
"\n"
"gebruik '%s {-h --help}' met een operatie om de beschikbare opties weer te "
"geven\n"
#: src/pacman/pacman.c:125
#, c-format
msgid ""
" -c, --cascade remove packages and all packages that depend on them\n"
msgstr ""
"-c, --cascade verwijder pakketten en alle pakketten die daar "
"afhankelijk van zijn\n"
#: src/pacman/pacman.c:126
#, c-format
msgid " -n, --nosave remove configuration files\n"
msgstr " -n, --nosave verwijder configuratiebestanden\n"
#: src/pacman/pacman.c:127
#, c-format
msgid ""
" -s, --recursive remove unnecessary dependencies\n"
" (-ss includes explicitly installed dependencies)\n"
msgstr ""
" -s, --recursive verwijder onbenodigde afhankelijkheden\n"
" (-ss verwijdert ook expliciet geïnstalleerde "
"afhankelijkheden)\n"
#: src/pacman/pacman.c:129
#, c-format
msgid " -u, --unneeded remove unneeded packages\n"
msgstr " -u, --unneeded verwijder onbenodigde pakketten\n"
#: src/pacman/pacman.c:132 src/pacman/pacman.c:167
#, c-format
msgid " --needed do not reinstall up to date packages\n"
msgstr " --needed up-to-date pakketten niet herinstalleren\n"
#: src/pacman/pacman.c:137
#, c-format
msgid " -c, --changelog view the changelog of a package\n"
msgstr " -c, --changelog geef het changelog van een pakket weer\n"
#: src/pacman/pacman.c:138
#, c-format
msgid ""
" -d, --deps list packages installed as dependencies [filter]\n"
msgstr ""
" -d, --deps geef pakketten weer die geïnstalleerd zijn als "
"afhankelijkheden [filter]\n"
#: src/pacman/pacman.c:139
#, c-format
msgid " -e, --explicit list packages explicitly installed [filter]\n"
msgstr ""
" -e, --explicit geef pakketten weer die expliciet geïnstalleerd zijn "
"[filter]\n"
#: src/pacman/pacman.c:140
#, c-format
msgid " -g, --groups view all members of a package group\n"
msgstr " -g, --groups geef alle leden weer van een pakketgroep\n"
#: src/pacman/pacman.c:141
#, c-format
msgid ""
" -i, --info view package information (-ii for backup files)\n"
msgstr ""
" -i, --info geef pakketinformatie weer (-ii in geval van "
"backupbestanden)\n"
#: src/pacman/pacman.c:142
#, c-format
msgid ""
" -k, --check check that package files exist (-kk for file "
"properties)\n"
msgstr ""
" -k, --check controleer dat bestand bestaat (-kk voor "
"bestandseigenschappen)\n"
#: src/pacman/pacman.c:143 src/pacman/pacman.c:178
#, c-format
msgid " -l, --list list the files owned by the queried package\n"
msgstr ""
"-l, --list geeft de bestanden weer waar het bevraagde pakket eigenaar van "
"is\n"
#: src/pacman/pacman.c:144
#, c-format
msgid ""
" -m, --foreign list installed packages not found in sync db(s) "
"[filter]\n"
msgstr ""
" -m, --foreign geef geïnstalleerde pakketten weer die niet in "
"gesynchroniseerde databases gevonden worden [filter]\n"
#: src/pacman/pacman.c:145
#, c-format
msgid ""
" -n, --native list installed packages only found in sync db(s) "
"[filter]\n"
msgstr ""
" -n, --native geef geïnstalleerde pakketten weer die alleen in "
"gesynchroniseerde databases gevonden worden [filter]\n"
#: src/pacman/pacman.c:146 src/pacman/pacman.c:179
#, c-format
msgid " -o, --owns <file> query the package that owns <file>\n"
msgstr ""
" -o, --owns <bestand> zoek het pakket op dat eigenaar is van <bestand>\n"
#: src/pacman/pacman.c:147
#, c-format
msgid " -p, --file <package> query a package file instead of the database\n"
msgstr ""
" -p, --file <pakket> doorzoek een pakketbestand in plaats van de database\n"
#: src/pacman/pacman.c:148 src/pacman/pacman.c:161 src/pacman/pacman.c:180
#, c-format
msgid " -q, --quiet show less information for query and search\n"
msgstr ""
" -q, --quiet geef minder uitvoer weer bij opvragen en zoeken\n"
#: src/pacman/pacman.c:149
#, c-format
msgid ""
" -s, --search <regex> search locally-installed packages for matching "
"strings\n"
msgstr ""
" -s, --search <regex> zoek naar overeenstemmende tekst in lokaal "
"geïnstalleerde pakketten\n"
#: src/pacman/pacman.c:150
#, c-format
msgid ""
" -t, --unrequired list packages not (optionally) required by any\n"
" package (-tt to ignore optdepends) [filter]\n"
msgstr ""
"-t, --unrequired Toon pakketten die niet (optioneel) door een ander pakket "
"worden vereist (-tt negeert optionele afhankelijkheden) [filter]\n"
#: src/pacman/pacman.c:152
#, c-format
msgid " -u, --upgrades list outdated packages [filter]\n"
msgstr " -u, --upgrades geef verouderde pakketten weer [filter]\n"
#: src/pacman/pacman.c:156
#, c-format
msgid ""
" -c, --clean remove old packages from cache directory (-cc for "
"all)\n"
msgstr ""
" -c, --clean verwijder oude pakketten uit de cache (-cc verwijdert "
"alle pakketten)\n"
#: src/pacman/pacman.c:157
#, c-format
msgid ""
" -g, --groups view all members of a package group\n"
" (-gg to view all groups and members)\n"
msgstr ""
"-g, --groups geef alle leden weer van een pakketgroep\n"
"(-gg om alle groepen en leden te zien)\n"
"\n"
#: src/pacman/pacman.c:159
#, c-format
msgid ""
" -i, --info view package information (-ii for extended "
"information)\n"
msgstr "-i, --info Toon pakket informatie (-ii voor uitgebreide informatie)\n"
#: src/pacman/pacman.c:160
#, c-format
msgid " -l, --list <repo> view a list of packages in a repo\n"
msgstr " -l, --list <repo> geef de lijst met pakketten in een repo weer\n"
#: src/pacman/pacman.c:162
#, c-format
msgid ""
" -s, --search <regex> search remote repositories for matching strings\n"
msgstr ""
" -s, --search <regex> zoek overeenstemmende tekst in repositories op "
"afstand\n"
#: src/pacman/pacman.c:163
#, c-format
msgid ""
" -u, --sysupgrade upgrade installed packages (-uu enables downgrades)\n"
msgstr ""
" -u, --sysupgrade upgrade geïnstalleerde pakketten (-uu staat downgrades "
"toe)\n"
#: src/pacman/pacman.c:164
#, c-format
msgid ""
" -w, --downloadonly download packages but do not install/upgrade "
"anything\n"
msgstr ""
" -w, --downloadonly pakketten enkel downloaden en niet installeren/"
"upgraden\n"
#: src/pacman/pacman.c:165 src/pacman/pacman.c:183
#, c-format
msgid ""
" -y, --refresh download fresh package databases from the server\n"
" (-yy to force a refresh even if up to date)\n"
msgstr ""
"-y, --refresh download verse pakket-databases van de server\n"
"(-yy forceert een verversing, ook als de database actueel is)\n"
#: src/pacman/pacman.c:171
#, c-format
msgid " --asdeps mark packages as non-explicitly installed\n"
msgstr ""
" --asdeps markeer pakketten als niet-expliciet geïnstalleerd\n"
#: src/pacman/pacman.c:172
#, c-format
msgid " --asexplicit mark packages as explicitly installed\n"
msgstr " --asexplicit markeer pakketten als expliciet geïnstalleerd\n"
#: src/pacman/pacman.c:173
#, c-format
msgid ""
" -k, --check test local database for validity (-kk for sync "
"databases)\n"
msgstr ""
"-k, --check test lokale database op geldigheid (-kk om de databases te "
"synchroniseren)\n"
#: src/pacman/pacman.c:181
#, c-format
msgid " -s, --search <file> search package file names for matching strings\n"
msgstr ""
"-s, --search <bestand> doorzoek pakketbestandsnamen op overeenstemmende "
"tekst\n"
#: src/pacman/pacman.c:182
#, c-format
msgid " -x, --regex enable searching using regular expressions\n"
msgstr "-x, --regex maak mogelijk om te zoeken m.b.v. reguliere expressies\n"
#: src/pacman/pacman.c:185
#, c-format
msgid ""
" --machinereadable\n"
" produce machine-readable output\n"
msgstr ""
"--machinereadable\n"
"maak output machine-leesbaar\n"
#: src/pacman/pacman.c:191
#, c-format
msgid " --force force install, overwrite conflicting files\n"
msgstr ""
" --force forceer installatie, conflicterende bestanden "
"overschrijven\n"
#: src/pacman/pacman.c:192
#, c-format
msgid " --asdeps install packages as non-explicitly installed\n"
msgstr ""
" --asdeps installeer pakketten als niet-expliciet "
"geïnstalleerd\n"
#: src/pacman/pacman.c:193
#, c-format
msgid " --asexplicit install packages as explicitly installed\n"
msgstr ""
" --asexplicit installeer pakketten als expliciet geïnstalleerd\n"
#: src/pacman/pacman.c:194
#, c-format
msgid ""
" --ignore <pkg> ignore a package upgrade (can be used more than "
"once)\n"
msgstr ""
" --ignore <pkg> negeer de upgrade van een pakket (kan meer dan eens "
"gebruikt worden)\n"
#: src/pacman/pacman.c:195
#, c-format
msgid ""
" --ignoregroup <grp>\n"
" ignore a group upgrade (can be used more than once)\n"
msgstr ""
" --ignoregroup <grp>\n"
" negeer de upgrade van een groep (kan meer dan eens "
"gebruikt worden)\n"
#: src/pacman/pacman.c:199
#, c-format
msgid ""
" -d, --nodeps skip dependency version checks (-dd to skip all "
"checks)\n"
msgstr ""
" -d, --nodeps controles van versie van afhankelijk overslaan (-dd "
"om alle controles over te slaan)\n"
#: src/pacman/pacman.c:200
#, c-format
msgid ""
" --assume-installed <package=version>\n"
" add a virtual package to satisfy dependencies\n"
msgstr ""
"--assume-installed <pakket=versie>\n"
"voeg een virtueel pakket toe om afhankelijkheden te voldoen\n"
#: src/pacman/pacman.c:202
#, c-format
msgid ""
" --dbonly only modify database entries, not package files\n"
msgstr ""
" --dbonly alleen database entries aanpassen, niet de "
"pakketbestanden\n"
#: src/pacman/pacman.c:203
#, c-format
msgid ""
" --noprogressbar do not show a progress bar when downloading files\n"
msgstr ""
" --noprogressbar geef geen voortgangsbalk weer bij het downloaden van "
"bestanden\n"
#: src/pacman/pacman.c:204
#, c-format
msgid ""
" --noscriptlet do not execute the install scriptlet if one exists\n"
msgstr ""
" --noscriptlet installatiescript niet uitvoeren als er een bestaat\n"
#: src/pacman/pacman.c:205
#, c-format
msgid ""
" -p, --print print the targets instead of performing the "
"operation\n"
msgstr ""
" -p, --print geef de doelen weer in plaats van het uitvoeren van "
"de operatie\n"
#: src/pacman/pacman.c:206
#, c-format
msgid ""
" --print-format <string>\n"
" specify how the targets should be printed\n"
msgstr ""
" --print-format <string>\n"
" specificeer hoe de doelen moeten worden weergegeven\n"
#: src/pacman/pacman.c:211
#, c-format
msgid " -b, --dbpath <path> set an alternate database location\n"
msgstr " -b, --dbpath <pad> stel een alternatieve database-locatie in\n"
#: src/pacman/pacman.c:212
#, c-format
msgid " -r, --root <path> set an alternate installation root\n"
msgstr " -r, --root <pad> stel een alternatieve installatie-root in\n"
#: src/pacman/pacman.c:213
#, c-format
msgid " -v, --verbose be verbose\n"
msgstr " -v, --verbose uitvoerige uitvoer\n"
#: src/pacman/pacman.c:214
#, c-format
msgid " --arch <arch> set an alternate architecture\n"
msgstr " --arch <arch> stel een alternatieve architectuur in\n"
#: src/pacman/pacman.c:215
#, c-format
msgid " --cachedir <dir> set an alternate package cache location\n"
msgstr ""
" --cachedir <map> stel een alternatieve locatie voor de pakket-cache "
"in\n"
#: src/pacman/pacman.c:216
#, c-format
msgid " --hookdir <dir> set an alternate hook location\n"
msgstr "--hookdir <map> stel een alternatieve hook-locatie in\n"
#: src/pacman/pacman.c:217
#, c-format
msgid " --color <when> colorize the output\n"
msgstr " --color <when> de uitvoer kleuren\n"
#: src/pacman/pacman.c:218
#, c-format
msgid " --config <path> set an alternate configuration file\n"
msgstr " --config <pad> stel een alternatief configuratiebestand in\n"
#: src/pacman/pacman.c:219
#, c-format
msgid " --debug display debug messages\n"
msgstr " --debug geef debug informatie weer\n"
#: src/pacman/pacman.c:220
#, c-format
msgid " --gpgdir <path> set an alternate home directory for GnuPG\n"
msgstr " --gpgdir <path> stel een alternatieve thuismap voor GnuPG\n"
#: src/pacman/pacman.c:221
#, c-format
msgid " --logfile <path> set an alternate log file\n"
msgstr " --logfile <pad> stel een alternatief logbestand in\n"
#: src/pacman/pacman.c:222
#, c-format
msgid " --noconfirm do not ask for any confirmation\n"
msgstr " --noconfirm vraag niet om bevestiging\n"
#: src/pacman/pacman.c:223
#, c-format
msgid " --confirm always ask for confirmation\n"
msgstr "--confirm vraag altijd om bevestiging\n"
#: src/pacman/pacman.c:242
#, c-format
msgid ""
" This program may be freely redistributed under\n"
" the terms of the GNU General Public License.\n"
msgstr ""
" Dit programma mag vrij gedistribueerd worden\n"
" conform de GNU General Public License.\n"
#: src/pacman/pacman.c:302
#, c-format
msgid "invalid option: '%s' and '%s' may not be used together\n"
msgstr "ongeldige optie: '%s' en '%s' mogen niet samen gebruikt worden\n"
#: src/pacman/pacman.c:386
#, c-format
msgid "invalid argument '%s' for %s\n"
msgstr "ongeldig argument '%s' voor %s\n"
#: src/pacman/pacman.c:409
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid debug level\n"
msgstr "'%s' is geen geldig debug niveau\n"
#: src/pacman/pacman.c:952
#, c-format
msgid "only one operation may be used at a time\n"
msgstr "er kan slechts één operatie per keer uitgevoerd worden\n"
#: src/pacman/pacman.c:1010
#, c-format
msgid "invalid option '-%c'\n"
msgstr "ongeldige optie '-%c'\n"
#: src/pacman/pacman.c:1012
#, c-format
msgid "invalid option '--%s'\n"
msgstr "ongeldige optie '--%s'\n"
#: src/pacman/pacman.c:1170
#, c-format
msgid "memory exhausted in argument parsing\n"
msgstr "onvoldoende geheugen voor verwerking van de argumenten\n"
#: src/pacman/pacman.c:1179
#, c-format
msgid "failed to reopen stdin for reading: (%s)\n"
msgstr "fout bij het heropenen van stdin voor lezen: (%s)\n"
#: src/pacman/pacman.c:1184
#, c-format
msgid "argument '-' specified with empty stdin\n"
msgstr "argument '-' gespecificeerd met lege stdin\n"
#: src/pacman/pacman.c:1189
#, c-format
msgid "argument '-' specified without input on stdin\n"
msgstr "argument '-' gespecificeerd zonder invoer op stdin\n"
#: src/pacman/pacman.c:1218
#, c-format
msgid "you cannot perform this operation unless you are root.\n"
msgstr "u kunt deze operatie niet uitvoeren tenzij u root bent.\n"
#: src/pacman/pacman.c:1272
#, c-format
msgid "no operation specified (use -h for help)\n"
msgstr "geen operatie gespecificeerd (gebruik -h voor hulp)\n"
#: src/pacman/query.c:86
#, c-format
msgid "%s is owned by %s %s\n"
msgstr "%s is eigendom van %s %s\n"
#: src/pacman/query.c:147
#, c-format
msgid "no file was specified for --owns\n"
msgstr "er is geen bestand gespecificeerd voor --owns\n"
#: src/pacman/query.c:176
#, c-format
msgid "failed to find '%s' in PATH: %s\n"
msgstr "fout bij het vinden van '%s' in PATH: %s\n"
#: src/pacman/query.c:181
#, c-format
msgid "failed to read file '%s': %s\n"
msgstr "fout bij het lezen van bestand '%s': %s\n"
#: src/pacman/query.c:188
#, c-format
msgid "cannot determine real path for '%s': %s\n"
msgstr "kan het echte pad voor '%s'niet bepalen: %s\n"
#: src/pacman/query.c:195 src/pacman/query.c:216
#, c-format
msgid "No package owns %s\n"
msgstr "Geen enkel pakket bezit %s\n"
#: src/pacman/query.c:204
#, c-format
msgid "path too long: %s/\n"
msgstr "pad te lang: %s/\n"
#: src/pacman/query.c:329
#, c-format
msgid "[ignored]"
msgstr "[Genegeerd]"
#: src/pacman/query.c:380
#, c-format
msgid "group '%s' was not found\n"
msgstr "groep '%s' niet gevonden\n"
#: src/pacman/query.c:471 src/pacman/sync.c:429
#, c-format
msgid "package '%s' was not found\n"
msgstr "pakket '%s' niet gevonden\n"
#: src/pacman/query.c:474
#, c-format
msgid "'%s' is a file, you might want to use %s.\n"
msgstr "'%s' is een bestand, u wilt waarschijnlijk %s gebruiken.\n"
#: src/pacman/query.c:480
#, c-format
msgid "could not load package '%s': %s\n"
msgstr "kan pakket '%s' niet laden: %s\n"
#: src/pacman/remove.c:49 src/pacman/sync.c:526 src/pacman/sync.c:610
#, c-format
msgid "skipping target: %s\n"
msgstr "overslaan van doel: %s\n"
#: src/pacman/remove.c:63 src/pacman/sync.c:546
#, c-format
msgid "target not found: %s\n"
msgstr "doel niet gevonden: %s\n"
#: src/pacman/remove.c:118 src/pacman/sync.c:738
#, c-format
msgid "failed to prepare transaction (%s)\n"
msgstr "fout bij het voorbereiden van transactie (%s)\n"
#: src/pacman/remove.c:125 src/pacman/sync.c:724
#, c-format
msgid "%s: removing %s breaks dependency '%s'\n"
msgstr "%s: verwijderen van %s doorbreekt afhankelijkheid '%s'\n"
#: src/pacman/remove.c:144
#, c-format
msgid "%s is designated as a HoldPkg.\n"
msgstr "%s is ingesteld als een HoldPkg.\n"
#: src/pacman/remove.c:149
#, c-format
msgid "HoldPkg was found in target list. Do you want to continue?"
msgstr "Een HoldPkg is gevonden in de doellijst. Wilt u doorgaan?"
#: src/pacman/remove.c:157 src/pacman/sync.c:781
#, c-format
msgid " there is nothing to do\n"
msgstr " er valt niets te doen\n"
#: src/pacman/remove.c:169
#, c-format
msgid "Do you want to remove these packages?"
msgstr "Wilt u deze pakketten verwijderen?"
#: src/pacman/remove.c:175 src/pacman/sync.c:808
#, c-format
msgid "failed to commit transaction (%s)\n"
msgstr "fout bij het uitvoeren van de transactie (%s)\n"
#: src/pacman/sync.c:47 src/pacman/sync.c:89 src/pacman/sync.c:94
#, c-format
msgid "could not remove %s: %s\n"
msgstr "kon %s niet verwijderen: %s\n"
#: src/pacman/sync.c:63
#, c-format
msgid "could not access database directory\n"
msgstr "kon geen toegang krijgen tot de database map\n"
#: src/pacman/sync.c:137
#, c-format
msgid "Database directory: %s\n"
msgstr "Database map: %s\n"
#: src/pacman/sync.c:138
#, c-format
msgid "Do you want to remove unused repositories?"
msgstr "Wilt u ongebruikte repositories verwijderen?"
#: src/pacman/sync.c:141
#, c-format
msgid "removing unused sync repositories...\n"
msgstr "ongebruikte synchronisatie repositories verwijderen...\n"
#: src/pacman/sync.c:167
#, c-format
msgid "Packages to keep:\n"
msgstr "Pakketten om te behouden:\n"
#: src/pacman/sync.c:169
#, c-format
msgid " All locally installed packages\n"
msgstr " Alle lokaal geïnstalleerde pakketten\n"
#: src/pacman/sync.c:172
#, c-format
msgid " All current sync database packages\n"
msgstr "Alle actuele synchronisatie database pakketten\n"
#: src/pacman/sync.c:182
#, c-format
msgid "Cache directory: %s\n"
msgstr "Cache map: %s\n"
#: src/pacman/sync.c:185
#, c-format
msgid "Do you want to remove all other packages from cache?"
msgstr "Wilt u alle andere pakketten verwijderen uit de cache?"
#: src/pacman/sync.c:189
#, c-format
msgid "removing old packages from cache...\n"
msgstr "oude pakketten uit de cache verwijderen...\n"
#: src/pacman/sync.c:191
#, c-format
msgid "Do you want to remove ALL files from cache?"
msgstr "Wilt u ALLE bestanden uit de cache verwijderen?"
#: src/pacman/sync.c:195
#, c-format
msgid "removing all files from cache...\n"
msgstr "alle bestanden uit de cache verwijderen...\n"
#: src/pacman/sync.c:201
#, c-format
msgid "could not access cache directory %s\n"
msgstr "kon geen toegang krijgen tot de cache map %s\n"
#: src/pacman/sync.c:424
#, c-format
msgid "repository '%s' does not exist\n"
msgstr "repository '%s' bestaat niet\n"
#: src/pacman/sync.c:470
#, c-format
msgid "repository \"%s\" was not found.\n"
msgstr "repository \"%s\" is niet gevonden\n"
#: src/pacman/sync.c:560
#, c-format
msgid "There is %d member in group %s:\n"
msgid_plural "There are %d members in group %s:\n"
msgstr[0] "Er is %d lid in groep %s:\n"
msgstr[1] "Er zijn %d leden in groep %s:\n"
#: src/pacman/sync.c:639
#, c-format
msgid "database not found: %s\n"
msgstr "database niet gevonden: %s\n"
#: src/pacman/sync.c:667
#, c-format
msgid "'%s' is a file, did you mean %s instead of %s?\n"
msgstr "'%s' is een bestand, bedoelde u %s in plaats van %s?\n"
#: src/pacman/sync.c:697
#, c-format
msgid "Starting full system upgrade...\n"
msgstr "Volledige systeemsupgrade starten...\n"
#: src/pacman/sync.c:717
#, c-format
msgid "%s: requires %s\n"
msgstr "%s: vereist %s\n"
#: src/pacman/sync.c:720
#, c-format
msgid "%s: installing %s (%s) breaks dependency '%s'\n"
msgstr "%s: installeren van %s (%s) doorbreekt afhankelijkheid '%s'\n"
#: src/pacman/sync.c:744
#, c-format
msgid "package %s does not have a valid architecture\n"
msgstr "pakket %s heeft geen geldige architectuur\n"
#: src/pacman/sync.c:759
#, c-format
msgid "%s and %s are in conflict\n"
msgstr "%s en %s zijn in conflict\n"
#: src/pacman/sync.c:763
#, c-format
msgid "%s and %s are in conflict (%s)\n"
msgstr "%s en %s zijn in conflict (%s)\n"
#: src/pacman/sync.c:797
#, c-format
msgid "Proceed with download?"
msgstr "Doorgaan met de download?"
#: src/pacman/sync.c:799
#, c-format
msgid "Proceed with installation?"
msgstr "Doorgaan met de installatie?"
#: src/pacman/sync.c:813
#, c-format
msgid "unable to %s directory-file conflicts\n"
msgstr "niet in staat om %s map-bestandsconflicten\n"
#: src/pacman/sync.c:819
#, c-format
msgid "%s exists in both '%s' and '%s'\n"
msgstr "%s bestaat in zowel '%s' als in '%s'\n"
#: src/pacman/sync.c:823
#, c-format
msgid "%s: %s exists in filesystem\n"
msgstr "%s: %s bestaat in bestandssysteem\n"
#: src/pacman/sync.c:836
#, c-format
msgid "%s is invalid or corrupted\n"
msgstr "%s is ongeldig of corrupt\n"
#: src/pacman/sync.c:844
#, c-format
msgid "Errors occurred, no packages were upgraded.\n"
msgstr "Er zijn fouten opgetreden, geen enkel pakket geüpgraded.\n"
#: src/pacman/sync.c:889
#, c-format
msgid "Synchronizing package databases...\n"
msgstr "Pakket-databases synchroniseren...\n"
#: src/pacman/upgrade.c:56
#, c-format
msgid "memory exhausted\n"
msgstr "geheugen vol\n"
#: src/pacman/upgrade.c:87
#, c-format
msgid "loading packages...\n"
msgstr "pakketten laden...\n"
#: src/pacman/util.c:80
#, c-format
msgid "failed to init transaction (%s)\n"
msgstr "fout bij het initialiseren van transactie (%s)\n"
#: src/pacman/util.c:84
#, c-format
msgid "could not lock database: %s\n"
msgstr "kon database niet locken: %s\n"
#: src/pacman/util.c:87
#, c-format
msgid ""
" if you're sure a package manager is not already\n"
" running, you can remove %s\n"
msgstr ""
" als u zeker bent dat er geen andere pakketbeheerder\n"
" draait, dan kunt u %s verwijderen\n"
#: src/pacman/util.c:96
#, c-format
msgid "failed to release transaction (%s)\n"
msgstr "fout bij het loslaten van transactie (%s)\n"
#: src/pacman/util.c:129
#, c-format
msgid "no usable package repositories configured.\n"
msgstr "geen bruikbare pakket-repositories geconfigureerd.\n"
#: src/pacman/util.c:138
#, c-format
msgid "database '%s' is not valid (%s)\n"
msgstr "database '%s' is niet geldig (%s)\n"
#: src/pacman/util.c:157
#, c-format
msgid "failed to update %s (%s)\n"
msgstr "fout bij het updaten %s (%s)\n"
#: src/pacman/util.c:160
#, c-format
msgid " %s is up to date\n"
msgstr " %s is up-to-date\n"
#: src/pacman/util.c:172
#, c-format
msgid "failed to synchronize any databases\n"
msgstr "fout bij het synchroniseren van enige database\n"
#: src/pacman/util.c:639
#, c-format
msgid "insufficient columns available for table display\n"
msgstr "onvoldoende kolommen beschikbaar voor tabelweergave\n"
#: src/pacman/util.c:760
#, c-format
msgid "Valid"
msgstr "Geldig"
#: src/pacman/util.c:763
#, c-format
msgid "Key expired"
msgstr "Sleutel verlopen"
#: src/pacman/util.c:766
#, c-format
msgid "Expired"
msgstr "Verlopen"
#: src/pacman/util.c:769
#, c-format
msgid "Invalid"
msgstr "Ongeldig"
#: src/pacman/util.c:772
#, c-format
msgid "Key unknown"
msgstr "Sleutel onbekend"
#: src/pacman/util.c:775
#, c-format
msgid "Key disabled"
msgstr "Sleutel uitgeschakeld"
#: src/pacman/util.c:778
#, c-format
msgid "Signature error"
msgstr "Handtekeningsfout"
#: src/pacman/util.c:783
#, c-format
msgid "full trust"
msgstr "volledig vertrouwen"
#: src/pacman/util.c:786
#, c-format
msgid "marginal trust"
msgstr "marginaal vertrouwen"
#: src/pacman/util.c:789
#, c-format
msgid "never trust"
msgstr "nooit vertrouwen"
#: src/pacman/util.c:793
#, c-format
msgid "unknown trust"
msgstr "onbekend vertrouwen"
#: src/pacman/util.c:797
#, c-format
msgid "%s, %s from \"%s\""
msgstr "%s, %s van \"%s\""
#: src/pacman/util.c:815
#, c-format
msgid "Package"
msgstr "Pakket"
#: src/pacman/util.c:818
#, c-format
msgid "Old Version"
msgstr "Oude Versie"
#: src/pacman/util.c:819
#, c-format
msgid "New Version"
msgstr "Nieuwe Versie"
#: src/pacman/util.c:820
#, c-format
msgid "Net Change"
msgstr "Netto Verandering"
#: src/pacman/util.c:918
#, c-format
msgid "removal"
msgstr "verwijdering"
#: src/pacman/util.c:924
#, c-format
msgid "Packages"
msgstr "Pakketten"
#: src/pacman/util.c:945
#, c-format
msgid "Total Download Size:"
msgstr "Totale Download Grootte:"
#: src/pacman/util.c:949
#, c-format
msgid "Total Installed Size:"
msgstr "Totale Geïnstalleerde Grootte: "
#: src/pacman/util.c:952
#, c-format
msgid "Total Removed Size:"
msgstr "Totale Verwijderde Grootte:"
#: src/pacman/util.c:956
#, c-format
msgid "Net Upgrade Size:"
msgstr "Netto Upgrade Grootte:"
#: src/pacman/util.c:1207
#, c-format
msgid " [pending]"
msgstr " [in behandeling]"
#: src/pacman/util.c:1231
#, c-format
msgid "New optional dependencies for %s\n"
msgstr "Nieuwe optionele afhankelijkheden voor %s\n"
#: src/pacman/util.c:1253
#, c-format
msgid "Optional dependencies for %s\n"
msgstr "Optionele afhankelijkheden voor %s\n"
#: src/pacman/util.c:1266
#, c-format
msgid "Repository %s\n"
msgstr "Repository %s\n"
#: src/pacman/util.c:1306
#, c-format
msgid "invalid value: %d is not between %d and %d\n"
msgstr "ongeldige waarde: %d is niet tussen %d en %d\n"
#: src/pacman/util.c:1313
#, c-format
msgid "invalid number: %s\n"
msgstr "ongeldig nummer: %s\n"
#: src/pacman/util.c:1397
#, c-format
msgid "Enter a selection (default=all)"
msgstr "Voer een selectie in (standaard=alles)"
#: src/pacman/util.c:1464
#, c-format
msgid "Enter a number (default=%d)"
msgstr "Voer een getal in (standaard=%d)"
#: src/pacman/util.c:1514
#, c-format
msgid "[Y/n]"
msgstr "[J/n]"
#: src/pacman/util.c:1516
#, c-format
msgid "[y/N]"
msgstr "[j/N]"
#: src/pacman/util.c:1541
#, c-format
msgid "Y"
msgstr "J"
#: src/pacman/util.c:1541
#, c-format
msgid "YES"
msgstr "JA"
#: src/pacman/util.c:1543
#, c-format
msgid "N"
msgstr "N"
#: src/pacman/util.c:1543
#, c-format
msgid "NO"
msgstr "NEE"
#: src/pacman/util.c:1610
#, c-format
msgid "failed to allocate string\n"
msgstr "fout bij het toewijzen van tekst\n"
#: src/pacman/util.c:1647 src/pacman/util.c:1697
#, c-format
msgid "error: "
msgstr "fout:"
#: src/pacman/util.c:1651 src/pacman/util.c:1701
#, c-format
msgid "warning: "
msgstr "waarschuwing:"