1685 lines
49 KiB
Plaintext
1685 lines
49 KiB
Plaintext
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
||
# Copyright (C) YEAR Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>
|
||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||
#
|
||
# Translators:
|
||
# Alexander Angelov Nestorov <alexandernst@gmail.com>, 2013
|
||
# Alexander Angelov Nestorov <alexandernst@gmail.com>, 2013
|
||
# Ivailo Monev <xakepa10@gmail.com>, 2014-2015
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: Arch Linux Pacman package manager\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.archlinux.org/index.php?project=3\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2016-01-17 13:21+1000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2016-01-17 03:30+0000\n"
|
||
"Last-Translator: Allan McRae <allan@archlinux.org>\n"
|
||
"Language-Team: Bulgarian (http://www.transifex.com/toofishes/archlinux-pacman/language/bg/)\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Language: bg\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||
|
||
#: src/pacman/callback.c:182
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Running pre-transaction hooks...\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/pacman/callback.c:184
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Running post-transaction hooks...\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/pacman/callback.c:197
|
||
#, c-format
|
||
msgid "checking dependencies...\n"
|
||
msgstr "проверка на зависимости...\n"
|
||
|
||
#: src/pacman/callback.c:201
|
||
#, c-format
|
||
msgid "checking for file conflicts...\n"
|
||
msgstr "проверка за файлови конфликти...\n"
|
||
|
||
#: src/pacman/callback.c:205
|
||
#, c-format
|
||
msgid "resolving dependencies...\n"
|
||
msgstr "решаване на зависимости...\n"
|
||
|
||
#: src/pacman/callback.c:208
|
||
#, c-format
|
||
msgid "looking for conflicting packages...\n"
|
||
msgstr "търсене за конфликтни пакети...\n"
|
||
|
||
#: src/pacman/callback.c:211
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Processing package changes...\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/pacman/callback.c:218
|
||
#, c-format
|
||
msgid "installing %s...\n"
|
||
msgstr "инсталиране %s...\n"
|
||
|
||
#: src/pacman/callback.c:221
|
||
#, c-format
|
||
msgid "upgrading %s...\n"
|
||
msgstr "актуализиране %s...\n"
|
||
|
||
#: src/pacman/callback.c:224
|
||
#, c-format
|
||
msgid "reinstalling %s...\n"
|
||
msgstr "реинсталиране %s...\n"
|
||
|
||
#: src/pacman/callback.c:227
|
||
#, c-format
|
||
msgid "downgrading %s...\n"
|
||
msgstr "състаряване %s...\n"
|
||
|
||
#: src/pacman/callback.c:230
|
||
#, c-format
|
||
msgid "removing %s...\n"
|
||
msgstr "премахване на %s...\n"
|
||
|
||
#: src/pacman/callback.c:254
|
||
#, c-format
|
||
msgid "checking package integrity...\n"
|
||
msgstr "проверка пакетната цялост...\n"
|
||
|
||
#: src/pacman/callback.c:259
|
||
#, c-format
|
||
msgid "checking keyring...\n"
|
||
msgstr "проверка на ключовете...\n"
|
||
|
||
#: src/pacman/callback.c:263
|
||
#, c-format
|
||
msgid "downloading required keys...\n"
|
||
msgstr "сваляне необходимите ключове...\n"
|
||
|
||
#: src/pacman/callback.c:267
|
||
#, c-format
|
||
msgid "loading package files...\n"
|
||
msgstr "зареждане пакетни файлове...\n"
|
||
|
||
#: src/pacman/callback.c:271
|
||
#, c-format
|
||
msgid "checking delta integrity...\n"
|
||
msgstr "проверка на делта цялост...\n"
|
||
|
||
#: src/pacman/callback.c:274
|
||
#, c-format
|
||
msgid "applying deltas...\n"
|
||
msgstr "nрилагане на делти...\n"
|
||
|
||
#: src/pacman/callback.c:277
|
||
#, c-format
|
||
msgid "generating %s with %s... "
|
||
msgstr "генериране %s с %s..."
|
||
|
||
#: src/pacman/callback.c:282
|
||
#, c-format
|
||
msgid "success!\n"
|
||
msgstr "успех!\n"
|
||
|
||
#: src/pacman/callback.c:285
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed.\n"
|
||
msgstr "грешка.\n"
|
||
|
||
#: src/pacman/callback.c:291
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Retrieving packages...\n"
|
||
msgstr "Извличане на пакети...\n"
|
||
|
||
#: src/pacman/callback.c:295
|
||
#, c-format
|
||
msgid "checking available disk space...\n"
|
||
msgstr "проверка за свободно място...\n"
|
||
|
||
#: src/pacman/callback.c:302
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s optionally requires %s\n"
|
||
msgstr "%s допълнително изисква %s\n"
|
||
|
||
#: src/pacman/callback.c:320 src/pacman/callback.c:326
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s installed as %s.pacnew\n"
|
||
msgstr "%s инсталиран като %s.pacnew\n"
|
||
|
||
#: src/pacman/callback.c:336 src/pacman/callback.c:342
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s saved as %s.pacsave\n"
|
||
msgstr "%s записан като %s.pacsave\n"
|
||
|
||
#: src/pacman/callback.c:390
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is in IgnorePkg/IgnoreGroup. Install anyway?"
|
||
msgstr "%s е в IgnorePkg/IgnoreGroup. Да се инсталира ли?"
|
||
|
||
#: src/pacman/callback.c:400
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Replace %s with %s/%s?"
|
||
msgstr "Замени %s с %s/%s?"
|
||
|
||
#: src/pacman/callback.c:412
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s and %s are in conflict. Remove %s?"
|
||
msgstr "%s и %s са в конфликт. Премахване на %s?"
|
||
|
||
#: src/pacman/callback.c:417
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s and %s are in conflict (%s). Remove %s?"
|
||
msgstr "%s и %s са в конфликт (%s). Премахване на %s?"
|
||
|
||
#: src/pacman/callback.c:436
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The following package cannot be upgraded due to unresolvable dependencies:\n"
|
||
msgid_plural ""
|
||
"The following packages cannot be upgraded due to unresolvable "
|
||
"dependencies:\n"
|
||
msgstr[0] "Следният пакет не може да се поднови заради неразрешими зависимости:\n"
|
||
msgstr[1] "Следните пакети не могат да се подновят заради неразрешими зависимости:\n"
|
||
|
||
#: src/pacman/callback.c:442
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Do you want to skip the above package for this upgrade?"
|
||
msgid_plural "Do you want to skip the above packages for this upgrade?"
|
||
msgstr[0] "Искате ли да пропуснете горния пакет от обновяването?"
|
||
msgstr[1] "Искате ли да пропуснете горните пакети от обновяването?"
|
||
|
||
#: src/pacman/callback.c:453
|
||
#, c-format
|
||
msgid "There is %zu provider available for %s\n"
|
||
msgid_plural "There are %zu providers available for %s:\n"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
|
||
#: src/pacman/callback.c:464
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"File %s is corrupted (%s).\n"
|
||
"Do you want to delete it?"
|
||
msgstr "Файл %s е повреден (%s).\nИскате ли да го изтриете?"
|
||
|
||
#: src/pacman/callback.c:478
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Import PGP key %u%c/%s, \"%s\", created: %s (revoked)?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/pacman/callback.c:481
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Import PGP key %u%c/%s, \"%s\", created: %s?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/pacman/callback.c:540
|
||
#, c-format
|
||
msgid "installing"
|
||
msgstr "Инсталиране"
|
||
|
||
#: src/pacman/callback.c:543
|
||
#, c-format
|
||
msgid "upgrading"
|
||
msgstr "актуализиранe"
|
||
|
||
#: src/pacman/callback.c:546
|
||
#, c-format
|
||
msgid "downgrading"
|
||
msgstr "състаряване"
|
||
|
||
#: src/pacman/callback.c:549
|
||
#, c-format
|
||
msgid "reinstalling"
|
||
msgstr "реинсталиране"
|
||
|
||
#: src/pacman/callback.c:552
|
||
#, c-format
|
||
msgid "removing"
|
||
msgstr "премахване"
|
||
|
||
#: src/pacman/callback.c:555
|
||
#, c-format
|
||
msgid "checking for file conflicts"
|
||
msgstr "проверка за файлови конфликти"
|
||
|
||
#: src/pacman/callback.c:558
|
||
#, c-format
|
||
msgid "checking available disk space"
|
||
msgstr "проверка за свободно място"
|
||
|
||
#: src/pacman/callback.c:561
|
||
#, c-format
|
||
msgid "checking package integrity"
|
||
msgstr "проверка пакетна цялост"
|
||
|
||
#: src/pacman/callback.c:564
|
||
#, c-format
|
||
msgid "checking keys in keyring"
|
||
msgstr "проверка на ключовете"
|
||
|
||
#: src/pacman/callback.c:567
|
||
#, c-format
|
||
msgid "loading package files"
|
||
msgstr "зареждане на пакета"
|
||
|
||
#: src/pacman/callback.c:679
|
||
#, c-format
|
||
msgid "downloading %s...\n"
|
||
msgstr "сваляне на %s...\n"
|
||
|
||
#: src/pacman/check.c:63 src/pacman/check.c:232
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: %s (File type mismatch)\n"
|
||
msgstr "%s: %s (несъвпадение на типа)\n"
|
||
|
||
#: src/pacman/check.c:82
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: %s (UID mismatch)\n"
|
||
msgstr "%s: %s (UID несъвпадение)\n\n"
|
||
|
||
#: src/pacman/check.c:91
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: %s (GID mismatch)\n"
|
||
msgstr "%s: %s (GID несъвпадение)\n"
|
||
|
||
#: src/pacman/check.c:101
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: %s (Permissions mismatch)\n"
|
||
msgstr "%s: %s (несъвпадение на правата)\n"
|
||
|
||
#: src/pacman/check.c:115 src/pacman/check.c:162
|
||
#, c-format
|
||
msgid "backup file"
|
||
msgstr "резервно копие"
|
||
|
||
#: src/pacman/check.c:117 src/pacman/check.c:123
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: %s (Modification time mismatch)\n"
|
||
msgstr "%s: %s (несъвпадение на модификацията)\n"
|
||
|
||
#: src/pacman/check.c:140
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to read symlink contents: %s\n"
|
||
msgstr "нечетимо symlink съдържание: %s\n"
|
||
|
||
#: src/pacman/check.c:147
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: %s (Symlink path mismatch)\n"
|
||
msgstr "%s: %s (несъвпадение в Symlink пътя)\n"
|
||
|
||
#: src/pacman/check.c:164 src/pacman/check.c:170
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: %s (Size mismatch)\n"
|
||
msgstr "%s: %s (несъвпадение в размера)\n"
|
||
|
||
#: src/pacman/check.c:207 src/pacman/check.c:222 src/pacman/check.c:267
|
||
#: src/pacman/check.c:316
|
||
#, c-format
|
||
msgid "path too long: %s%s\n"
|
||
msgstr "пътя е твърде дълъг: %s%s\n"
|
||
|
||
#: src/pacman/check.c:242 src/pacman/check.c:380
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: %jd total file, "
|
||
msgid_plural "%s: %jd total files, "
|
||
msgstr[0] "%s: %jd файл, "
|
||
msgstr[1] "%s: %jd общо файлове,"
|
||
|
||
#: src/pacman/check.c:244
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%jd missing file\n"
|
||
msgid_plural "%jd missing files\n"
|
||
msgstr[0] "%jd липсващ файл\n"
|
||
msgstr[1] "%jd липсващи файлове\n"
|
||
|
||
#: src/pacman/check.c:277
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: no mtree file\n"
|
||
msgstr "%s: няма mtree файл\n"
|
||
|
||
#: src/pacman/check.c:333
|
||
#, c-format
|
||
msgid "file type not recognized: %s%s\n"
|
||
msgstr "неразпознат тип на файла: %s%s\n"
|
||
|
||
#: src/pacman/check.c:382
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%jd altered file\n"
|
||
msgid_plural "%jd altered files\n"
|
||
msgstr[0] "%jd променен файл\n"
|
||
msgstr[1] "%jd променени файлове\n"
|
||
|
||
#: src/pacman/conf.c:98
|
||
#, c-format
|
||
msgid "malloc failure: could not allocate %zu byte\n"
|
||
msgid_plural "malloc failure: could not allocate %zu bytes\n"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
|
||
#: src/pacman/conf.c:251
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not get current working directory\n"
|
||
msgstr "не може да се разбере текущата директория\n"
|
||
|
||
#: src/pacman/conf.c:256
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not chdir to download directory %s\n"
|
||
msgstr "неуспех на chdir до директория за сваляне %s\n"
|
||
|
||
#: src/pacman/conf.c:265
|
||
#, c-format
|
||
msgid "running XferCommand: fork failed!\n"
|
||
msgstr "стартиране XferCommand: fork неуспешен!\n"
|
||
|
||
#: src/pacman/conf.c:277
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not rename %s to %s (%s)\n"
|
||
msgstr "не може да се преименува %s в %s (%s)\n"
|
||
|
||
#: src/pacman/conf.c:288
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not restore working directory (%s)\n"
|
||
msgstr "не може да се възстанови работната директория (%s)\n"
|
||
|
||
#: src/pacman/conf.c:397 src/pacman/conf.c:447 src/pacman/conf.c:541
|
||
#, c-format
|
||
msgid "config file %s, line %d: invalid value for '%s' : '%s'\n"
|
||
msgstr "config файл %s, ред %d: невалидна стойност за '%s' : '%s'\n"
|
||
|
||
#: src/pacman/conf.c:411
|
||
#, c-format
|
||
msgid "config file %s, line %d: '%s' option invalid, no signature support\n"
|
||
msgstr "config файл %s, ред %d: '%s' невалидна опция, без добавен подпис\n"
|
||
|
||
#: src/pacman/conf.c:504 src/pacman/conf.c:609 src/pacman/conf.c:921
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"config file %s, line %d: directive '%s' in section '%s' not recognized.\n"
|
||
msgstr "config файл %s, ред %d: директива '%s' в секция '%s' не е разпозната.\n"
|
||
|
||
#: src/pacman/conf.c:632
|
||
#, c-format
|
||
msgid "mirror '%s' contains the '%s' variable, but no '%s' is defined.\n"
|
||
msgstr "огледалото '%s' съдържа променливата '%s', но '%s' не е дефинирана.\n"
|
||
|
||
#: src/pacman/conf.c:641
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not add server URL to database '%s': %s (%s)\n"
|
||
msgstr "не може да се добави URL на сървъра към базата '%s': %s (%s)\n"
|
||
|
||
#: src/pacman/conf.c:661
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not register '%s' database (%s)\n"
|
||
msgstr "не може да се регистрира '%s' база (%s)\n"
|
||
|
||
#: src/pacman/conf.c:676
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not add mirror '%s' to database '%s' (%s)\n"
|
||
msgstr "не може да се добави огледало '%s' в базата '%s' (%s)\n"
|
||
|
||
#: src/pacman/conf.c:722
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"failed to initialize alpm library\n"
|
||
"(%s: %s)\n"
|
||
msgstr "неуспех с инициализацията на alpm library\n(%s: %s)\n"
|
||
|
||
#: src/pacman/conf.c:725
|
||
#, c-format
|
||
msgid "try running pacman-db-upgrade\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/pacman/conf.c:744
|
||
#, c-format
|
||
msgid "problem setting logfile '%s' (%s)\n"
|
||
msgstr "проблем в настройките на logfile '%s' (%s)\n"
|
||
|
||
#: src/pacman/conf.c:754
|
||
#, c-format
|
||
msgid "problem setting gpgdir '%s' (%s)\n"
|
||
msgstr "проблем в настройките на gpgdir '%s' (%s)\n"
|
||
|
||
#: src/pacman/conf.c:763 src/pacman/conf.c:771
|
||
#, c-format
|
||
msgid "problem adding hookdir '%s' (%s)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/pacman/conf.c:802
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no '%s' configured\n"
|
||
msgstr "'%s' не е конфигуриран\n"
|
||
|
||
#: src/pacman/conf.c:830
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to pass %s entry to libalpm"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/pacman/conf.c:870
|
||
#, c-format
|
||
msgid "config file %s, line %d: '%s' option '%s' not recognized\n"
|
||
msgstr "config файл %s, ред %d: '%s' опция '%s' не е разпозната\n"
|
||
|
||
#: src/pacman/conf.c:890 src/pacman/conf.c:898 src/pacman/conf.c:941
|
||
#, c-format
|
||
msgid "config file %s, line %d: directive '%s' needs a value\n"
|
||
msgstr "config файл %s, ред %d: директива '%s' се нуждае от стойност\n"
|
||
|
||
#: src/pacman/conf.c:948
|
||
#, c-format
|
||
msgid "config parsing exceeded max recursion depth of %d.\n"
|
||
msgstr "конфигурацията надвишава максималната дълбочина на рекурсия %d.\n"
|
||
|
||
#: src/pacman/conf.c:996
|
||
#, c-format
|
||
msgid "config file %s could not be read: %s\n"
|
||
msgstr "config файла %s не може да се чете: %s\n"
|
||
|
||
#: src/pacman/conf.c:1019
|
||
#, c-format
|
||
msgid "config file %s, line %d: All directives must belong to a section.\n"
|
||
msgstr "config файл %s, ред %d: Всички директиви трябва да принадлежат на секцията.\n"
|
||
|
||
#: src/pacman/database.c:50 src/pacman/query.c:423 src/pacman/remove.c:91
|
||
#: src/pacman/sync.c:929 src/pacman/upgrade.c:47
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no targets specified (use -h for help)\n"
|
||
msgstr "няма посочени цели (use -h for help)\n"
|
||
|
||
#: src/pacman/database.c:59
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no install reason specified (use -h for help)\n"
|
||
msgstr "няма причина за инсталация (използвай -h за помощ)\n"
|
||
|
||
#: src/pacman/database.c:73
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not set install reason for package %s (%s)\n"
|
||
msgstr "без причина за инсталация на пакета %s (%s)\n"
|
||
|
||
#: src/pacman/database.c:78
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: install reason has been set to 'installed as dependency'\n"
|
||
msgstr "%s: причината за инсталация е приета както 'installed as dependency'\n"
|
||
|
||
#: src/pacman/database.c:80
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: install reason has been set to 'explicitly installed'\n"
|
||
msgstr "%s: причината за инсталация е приета както 'explicitly installed'\n"
|
||
|
||
#: src/pacman/package.c:97
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Architecture"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/pacman/package.c:98
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Backup Files"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/pacman/package.c:99
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Build Date"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/pacman/package.c:100
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Compressed Size"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/pacman/package.c:101
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Conflicts With"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/pacman/package.c:102
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Depends On"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/pacman/package.c:103
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Description"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/pacman/package.c:104 src/pacman/util.c:821
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Download Size"
|
||
msgstr "Размер за сваляне"
|
||
|
||
#: src/pacman/package.c:105
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Groups"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/pacman/package.c:106
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Install Date"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/pacman/package.c:107
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Install Reason"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/pacman/package.c:108
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Install Script"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/pacman/package.c:109
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Installed Size"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/pacman/package.c:110
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Licenses"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/pacman/package.c:111 src/pacman/package.c:232
|
||
#, c-format
|
||
msgid "MD5 Sum"
|
||
msgstr "MD5 сума"
|
||
|
||
#: src/pacman/package.c:112
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Име"
|
||
|
||
#: src/pacman/package.c:113
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Optional Deps"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/pacman/package.c:114
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Optional For"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/pacman/package.c:115
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Packager"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/pacman/package.c:116
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Provides"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/pacman/package.c:117
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Replaces"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/pacman/package.c:118
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Repository"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/pacman/package.c:119
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Required By"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/pacman/package.c:120 src/pacman/package.c:235
|
||
#, c-format
|
||
msgid "SHA-256 Sum"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/pacman/package.c:121
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Signatures"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/pacman/package.c:122
|
||
#, c-format
|
||
msgid "URL"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/pacman/package.c:123
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Validated By"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/pacman/package.c:124
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Version"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/pacman/package.c:167 src/pacman/util.c:1205
|
||
#, c-format
|
||
msgid " [installed]"
|
||
msgstr " [installed]"
|
||
|
||
#: src/pacman/package.c:216
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Explicitly installed"
|
||
msgstr "Изрично инсталиран"
|
||
|
||
#: src/pacman/package.c:219
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Installed as a dependency for another package"
|
||
msgstr "Инсталиран като зависим от друг пакет"
|
||
|
||
#: src/pacman/package.c:222 src/pacman/package.c:242
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "Непознат"
|
||
|
||
#: src/pacman/package.c:229 src/pacman/package.c:314 src/pacman/package.c:332
|
||
#: src/pacman/util.c:489 src/pacman/util.c:675 src/pacman/util.c:715
|
||
#: src/pacman/util.c:743
|
||
#, c-format
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Нищо"
|
||
|
||
#: src/pacman/package.c:238
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Signature"
|
||
msgstr "Подпис"
|
||
|
||
#: src/pacman/package.c:300
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Yes"
|
||
msgstr "Да"
|
||
|
||
#: src/pacman/package.c:300
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No"
|
||
msgstr "Не"
|
||
|
||
#: src/pacman/package.c:369
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not calculate checksums for %s\n"
|
||
msgstr "не може да се изчисли checksums за %s\n"
|
||
|
||
#: src/pacman/package.c:416
|
||
#, c-format
|
||
msgid "(none)\n"
|
||
msgstr "(нищо)\n"
|
||
|
||
#: src/pacman/package.c:453
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no changelog available for '%s'.\n"
|
||
msgstr "няма наличен changelog за '%s'.\n"
|
||
|
||
#: src/pacman/package.c:457
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Changelog for %s:\n"
|
||
msgstr "Changelog за %s:\n"
|
||
|
||
#: src/pacman/package.c:482 src/pacman/package.c:484
|
||
#, c-format
|
||
msgid "installed"
|
||
msgstr "инсталиран"
|
||
|
||
#: src/pacman/pacman.c:100
|
||
#, c-format
|
||
msgid "options"
|
||
msgstr "настройки"
|
||
|
||
#: src/pacman/pacman.c:101
|
||
#, c-format
|
||
msgid "file(s)"
|
||
msgstr "файл(ове)"
|
||
|
||
#: src/pacman/pacman.c:102
|
||
#, c-format
|
||
msgid "package(s)"
|
||
msgstr "пакет(и)"
|
||
|
||
#: src/pacman/pacman.c:103
|
||
#, c-format
|
||
msgid "usage"
|
||
msgstr "упътване"
|
||
|
||
#: src/pacman/pacman.c:104
|
||
#, c-format
|
||
msgid "operation"
|
||
msgstr "операция"
|
||
|
||
#: src/pacman/pacman.c:109
|
||
#, c-format
|
||
msgid "operations:\n"
|
||
msgstr "операции:\n"
|
||
|
||
#: src/pacman/pacman.c:119
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"use '%s {-h --help}' with an operation for available options\n"
|
||
msgstr "\nизползвайте '%s {-h --help}' с операцията за налични настройки\n"
|
||
|
||
#: src/pacman/pacman.c:125
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" -c, --cascade remove packages and all packages that depend on "
|
||
"them\n"
|
||
msgstr "-c, --cascade премахване на пакети и всички пакети зависещи от тях\n"
|
||
|
||
#: src/pacman/pacman.c:126
|
||
#, c-format
|
||
msgid " -n, --nosave remove configuration files\n"
|
||
msgstr "-n, --nosave премахване на конфигурационни файлове\n"
|
||
|
||
#: src/pacman/pacman.c:127
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" -s, --recursive remove unnecessary dependencies\n"
|
||
" (-ss includes explicitly installed dependencies)\n"
|
||
msgstr "-s, --recursive премахване на ненужни зависимости\n(-ss включване на изрично инсталирани зависимости)\n"
|
||
|
||
#: src/pacman/pacman.c:129
|
||
#, c-format
|
||
msgid " -u, --unneeded remove unneeded packages\n"
|
||
msgstr " -u, --unneeded премахване на ненужни пакети\n"
|
||
|
||
#: src/pacman/pacman.c:132 src/pacman/pacman.c:167
|
||
#, c-format
|
||
msgid " --needed do not reinstall up to date packages\n"
|
||
msgstr "--needed без реинсталиране на актуални пакети\n"
|
||
|
||
#: src/pacman/pacman.c:137
|
||
#, c-format
|
||
msgid " -c, --changelog view the changelog of a package\n"
|
||
msgstr "-c, --changelog преглед на промените за пакета\n"
|
||
|
||
#: src/pacman/pacman.c:138
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" -d, --deps list packages installed as dependencies [filter]\n"
|
||
msgstr "-d, --deps списък на инсталираните пакети като зависими [filter]\n"
|
||
|
||
#: src/pacman/pacman.c:139
|
||
#, c-format
|
||
msgid " -e, --explicit list packages explicitly installed [filter]\n"
|
||
msgstr "-e, --explicit списък на изрично инсталирани пакети [filter]\n"
|
||
|
||
#: src/pacman/pacman.c:140
|
||
#, c-format
|
||
msgid " -g, --groups view all members of a package group\n"
|
||
msgstr "-g, --groups преглед на членовете в пакетната група\n"
|
||
|
||
#: src/pacman/pacman.c:141
|
||
#, c-format
|
||
msgid " -i, --info view package information (-ii for backup files)\n"
|
||
msgstr "-i, --info преглед на пакетната информация (-ii за резервно копие)\n"
|
||
|
||
#: src/pacman/pacman.c:142
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" -k, --check check that package files exist (-kk for file "
|
||
"properties)\n"
|
||
msgstr " -k, --check проверка, че пакетите съществуват (-kk за свойства)\n"
|
||
|
||
#: src/pacman/pacman.c:143 src/pacman/pacman.c:178
|
||
#, c-format
|
||
msgid " -l, --list list the files owned by the queried package\n"
|
||
msgstr "-l, --list списък на файлове притежавани от търсените пакети\n"
|
||
|
||
#: src/pacman/pacman.c:144
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" -m, --foreign list installed packages not found in sync db(s) "
|
||
"[filter]\n"
|
||
msgstr " -m, --foreign списък на инсталираните пакети неоткрити в sync db(s) [filter]\n"
|
||
|
||
#: src/pacman/pacman.c:145
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" -n, --native list installed packages only found in sync db(s) "
|
||
"[filter]\n"
|
||
msgstr "-n, --native списък само на пакетите открити в sync db(s) [filter]\n"
|
||
|
||
#: src/pacman/pacman.c:146 src/pacman/pacman.c:179
|
||
#, c-format
|
||
msgid " -o, --owns <file> query the package that owns <file>\n"
|
||
msgstr "-o, --owns <file> търсене на пакет съдържащ <file>\n"
|
||
|
||
#: src/pacman/pacman.c:147
|
||
#, c-format
|
||
msgid " -p, --file <package> query a package file instead of the database\n"
|
||
msgstr "-p, --file <package> търсене в пакетен файл вместо в базата\n"
|
||
|
||
#: src/pacman/pacman.c:148 src/pacman/pacman.c:161 src/pacman/pacman.c:180
|
||
#, c-format
|
||
msgid " -q, --quiet show less information for query and search\n"
|
||
msgstr "-q, --quiet показване на по-малко информация при търсенето\n"
|
||
|
||
#: src/pacman/pacman.c:149
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" -s, --search <regex> search locally-installed packages for matching "
|
||
"strings\n"
|
||
msgstr "-s, --search <regex> търсене на локално инсталирани пакети за съвпадащи думи\n"
|
||
|
||
#: src/pacman/pacman.c:150
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" -t, --unrequired list packages not (optionally) required by any\n"
|
||
" package (-tt to ignore optdepends) [filter]\n"
|
||
msgstr "-t, --unrequired списък на не (опционално) изисквани\nпакети от никой пакет (-tt за игнориране на опционални)\n[филтър]\n"
|
||
|
||
#: src/pacman/pacman.c:152
|
||
#, c-format
|
||
msgid " -u, --upgrades list outdated packages [filter]\n"
|
||
msgstr "-u, --upgrades списък на остарели пакети [filter]\n"
|
||
|
||
#: src/pacman/pacman.c:156
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" -c, --clean remove old packages from cache directory (-cc for "
|
||
"all)\n"
|
||
msgstr " -c, --clean премахване на остарели пакети в кеш папката (-cc за всички)\n"
|
||
|
||
#: src/pacman/pacman.c:157
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" -g, --groups view all members of a package group\n"
|
||
" (-gg to view all groups and members)\n"
|
||
msgstr " -g, --groups преглед на членовете в пакетната група\n(-gg за преглед на всички групи и членове)\n"
|
||
|
||
#: src/pacman/pacman.c:159
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" -i, --info view package information (-ii for extended "
|
||
"information)\n"
|
||
msgstr "-i, --info преглед на пакетната информация (-ii за допълнителна информация)\n"
|
||
|
||
#: src/pacman/pacman.c:160
|
||
#, c-format
|
||
msgid " -l, --list <repo> view a list of packages in a repo\n"
|
||
msgstr "-l, --list <repo> преглед на списъка от пакети в хранилището\n"
|
||
|
||
#: src/pacman/pacman.c:162
|
||
#, c-format
|
||
msgid " -s, --search <regex> search remote repositories for matching strings\n"
|
||
msgstr "-s, --search <regex> търсене в хранилища за съвпадащи думи\n"
|
||
|
||
#: src/pacman/pacman.c:163
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" -u, --sysupgrade upgrade installed packages (-uu enables downgrades)\n"
|
||
msgstr "-u, --sysupgrade обновяване на инсталирани пакети (-uu позволява понижаване)\n"
|
||
|
||
#: src/pacman/pacman.c:164
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" -w, --downloadonly download packages but do not install/upgrade "
|
||
"anything\n"
|
||
msgstr " -w, --downloadonly сваляне на пакети, но без инсталиране/обновяване\n"
|
||
|
||
#: src/pacman/pacman.c:165 src/pacman/pacman.c:183
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" -y, --refresh download fresh package databases from the server\n"
|
||
" (-yy to force a refresh even if up to date)\n"
|
||
msgstr "-y, --refresh сваляне на най-новата пакетна база от сървъра\n(-yy за задължително обновяване дори ако е най-новата)\n"
|
||
|
||
#: src/pacman/pacman.c:171
|
||
#, c-format
|
||
msgid " --asdeps mark packages as non-explicitly installed\n"
|
||
msgstr "--asdeps маркиране на пакетите като не-изрично инсталирани\n"
|
||
|
||
#: src/pacman/pacman.c:172
|
||
#, c-format
|
||
msgid " --asexplicit mark packages as explicitly installed\n"
|
||
msgstr "--asexplicit отбелязване на пакетите като изрично инсталирани\n"
|
||
|
||
#: src/pacman/pacman.c:173
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" -k, --check test local database for validity (-kk for sync "
|
||
"databases)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/pacman/pacman.c:181
|
||
#, c-format
|
||
msgid " -s, --search <file> search package file names for matching strings\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/pacman/pacman.c:182
|
||
#, c-format
|
||
msgid " -x, --regex enable searching using regular expressions\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/pacman/pacman.c:185
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" --machinereadable\n"
|
||
" produce machine-readable output\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/pacman/pacman.c:191
|
||
#, c-format
|
||
msgid " --force force install, overwrite conflicting files\n"
|
||
msgstr "--force принудително инсталиране, пренаписване на конфигурациите\n"
|
||
|
||
#: src/pacman/pacman.c:192
|
||
#, c-format
|
||
msgid " --asdeps install packages as non-explicitly installed\n"
|
||
msgstr "--asdeps инсталиране на пакети като не-изрично инсталирани\n"
|
||
|
||
#: src/pacman/pacman.c:193
|
||
#, c-format
|
||
msgid " --asexplicit install packages as explicitly installed\n"
|
||
msgstr "--asexplicit инсталиране на пакети като изрично инсталирани\n"
|
||
|
||
#: src/pacman/pacman.c:194
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" --ignore <pkg> ignore a package upgrade (can be used more than "
|
||
"once)\n"
|
||
msgstr "--ignore <pkg> игнориране на пакет за обновяване (може да се използва повече от един път)\n"
|
||
|
||
#: src/pacman/pacman.c:195
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" --ignoregroup <grp>\n"
|
||
" ignore a group upgrade (can be used more than once)\n"
|
||
msgstr "--ignoregroup <grp>\nигнориране на група за обновяване (може да се ползва повече от един път)\n"
|
||
|
||
#: src/pacman/pacman.c:199
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" -d, --nodeps skip dependency version checks (-dd to skip all "
|
||
"checks)\n"
|
||
msgstr "-d, --nodeps пропускане проверката за нужна версия (-dd за пропускане на всички)\n"
|
||
|
||
#: src/pacman/pacman.c:200
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" --assume-installed <package=version>\n"
|
||
" add a virtual package to satisfy dependencies\n"
|
||
msgstr "--assume-installed <пакет=версия>\nдобави виртуален пакет за задоволяването на зависимостите\n"
|
||
|
||
#: src/pacman/pacman.c:202
|
||
#, c-format
|
||
msgid " --dbonly only modify database entries, not package files\n"
|
||
msgstr "--dbonly само модифицирани записи в базата, без файловете на пакета\n"
|
||
|
||
#: src/pacman/pacman.c:203
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" --noprogressbar do not show a progress bar when downloading files\n"
|
||
msgstr "--noprogressbar без лента на прогрес при сваляне на файлове\n"
|
||
|
||
#: src/pacman/pacman.c:204
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" --noscriptlet do not execute the install scriptlet if one exists\n"
|
||
msgstr "--noscriptlet не започвай инсталиране на scriptlet ако има такъв\n"
|
||
|
||
#: src/pacman/pacman.c:205
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" -p, --print print the targets instead of performing the "
|
||
"operation\n"
|
||
msgstr "-p, --print отпечатай целите вместо извършване на операцията\n"
|
||
|
||
#: src/pacman/pacman.c:206
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" --print-format <string>\n"
|
||
" specify how the targets should be printed\n"
|
||
msgstr "--print-format <string>\nопределяне как целите да се отпечатат\n"
|
||
|
||
#: src/pacman/pacman.c:211
|
||
#, c-format
|
||
msgid " -b, --dbpath <path> set an alternate database location\n"
|
||
msgstr "-b, --dbpath <path> задаване на алтернативен адрес на базата\n"
|
||
|
||
#: src/pacman/pacman.c:212
|
||
#, c-format
|
||
msgid " -r, --root <path> set an alternate installation root\n"
|
||
msgstr "-r, --root <path> задаване на алтернативен инсталационен root\n"
|
||
|
||
#: src/pacman/pacman.c:213
|
||
#, c-format
|
||
msgid " -v, --verbose be verbose\n"
|
||
msgstr "-v, --verbose за детайли\n"
|
||
|
||
#: src/pacman/pacman.c:214
|
||
#, c-format
|
||
msgid " --arch <arch> set an alternate architecture\n"
|
||
msgstr "--arch <arch> задаване на алтернативна архитектура\n"
|
||
|
||
#: src/pacman/pacman.c:215
|
||
#, c-format
|
||
msgid " --cachedir <dir> set an alternate package cache location\n"
|
||
msgstr "--cachedir <dir> задаване на друго място за пакетния кеш\n"
|
||
|
||
#: src/pacman/pacman.c:216
|
||
#, c-format
|
||
msgid " --hookdir <dir> set an alternate hook location\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/pacman/pacman.c:217
|
||
#, c-format
|
||
msgid " --color <when> colorize the output\n"
|
||
msgstr "--color <when> оцвети изхода\n"
|
||
|
||
#: src/pacman/pacman.c:218
|
||
#, c-format
|
||
msgid " --config <path> set an alternate configuration file\n"
|
||
msgstr "--config <path> задаване на алтернативен конфигурационен файл\n"
|
||
|
||
#: src/pacman/pacman.c:219
|
||
#, c-format
|
||
msgid " --debug display debug messages\n"
|
||
msgstr "--debug показване на резултати от дебъгване\n"
|
||
|
||
#: src/pacman/pacman.c:220
|
||
#, c-format
|
||
msgid " --gpgdir <path> set an alternate home directory for GnuPG\n"
|
||
msgstr "--gpgdir <path> задаване на друга home директория за GnuPG\n"
|
||
|
||
#: src/pacman/pacman.c:221
|
||
#, c-format
|
||
msgid " --logfile <path> set an alternate log file\n"
|
||
msgstr "--logfile <path> задаване на алтернативен log файл\n"
|
||
|
||
#: src/pacman/pacman.c:222
|
||
#, c-format
|
||
msgid " --noconfirm do not ask for any confirmation\n"
|
||
msgstr "--noconfirm не питай за потвърждение\n"
|
||
|
||
#: src/pacman/pacman.c:223
|
||
#, c-format
|
||
msgid " --confirm always ask for confirmation\n"
|
||
msgstr " --confirm винаги питай за подвърждение\n"
|
||
|
||
#: src/pacman/pacman.c:242
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" This program may be freely redistributed under\n"
|
||
" the terms of the GNU General Public License.\n"
|
||
msgstr "Тази програма може свободно да бъде разпространявана\nпри условията на GNU General Public License.\n"
|
||
|
||
#: src/pacman/pacman.c:302
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid option: '%s' and '%s' may not be used together\n"
|
||
msgstr "невалидна опция: '%s' и '%s' немогат да бъдат използвани заедно\n"
|
||
|
||
#: src/pacman/pacman.c:386
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid argument '%s' for %s\n"
|
||
msgstr "Невалиден аргумент '%s' за %s⏎\n"
|
||
|
||
#: src/pacman/pacman.c:409
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid debug level\n"
|
||
msgstr "'%s' е невалидно ниво за дебъг\n"
|
||
|
||
#: src/pacman/pacman.c:952
|
||
#, c-format
|
||
msgid "only one operation may be used at a time\n"
|
||
msgstr "може да се извършва само по една операция\n"
|
||
|
||
#: src/pacman/pacman.c:1010
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid option '-%c'\n"
|
||
msgstr "невалидна опция '-%c'\n"
|
||
|
||
#: src/pacman/pacman.c:1012
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid option '--%s'\n"
|
||
msgstr "невалидна опция '--%s'\n"
|
||
|
||
#: src/pacman/pacman.c:1170
|
||
#, c-format
|
||
msgid "memory exhausted in argument parsing\n"
|
||
msgstr "изчерпване на паметта при анализа на аргументите \n"
|
||
|
||
#: src/pacman/pacman.c:1179
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to reopen stdin for reading: (%s)\n"
|
||
msgstr "неуспех при отварянето stdin за четене: (%s)\n"
|
||
|
||
#: src/pacman/pacman.c:1184
|
||
#, c-format
|
||
msgid "argument '-' specified with empty stdin\n"
|
||
msgstr "аргумент '-' определя с празен stdin\n"
|
||
|
||
#: src/pacman/pacman.c:1189
|
||
#, c-format
|
||
msgid "argument '-' specified without input on stdin\n"
|
||
msgstr "аргумента '-' определя без вход през stdin\n"
|
||
|
||
#: src/pacman/pacman.c:1218
|
||
#, c-format
|
||
msgid "you cannot perform this operation unless you are root.\n"
|
||
msgstr "не можете да изпълните тази операция, ако не сте root.\n"
|
||
|
||
#: src/pacman/pacman.c:1272
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no operation specified (use -h for help)\n"
|
||
msgstr "не е посочена операция (-h за помощ)\n"
|
||
|
||
#: src/pacman/query.c:86
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is owned by %s %s\n"
|
||
msgstr "%s е собственост на %s %s\n"
|
||
|
||
#: src/pacman/query.c:147
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no file was specified for --owns\n"
|
||
msgstr "не е посочен файл за --owns\n"
|
||
|
||
#: src/pacman/query.c:176
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to find '%s' in PATH: %s\n"
|
||
msgstr "не намерен '%s' в PATH: %s\n"
|
||
|
||
#: src/pacman/query.c:181
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to read file '%s': %s\n"
|
||
msgstr "неуспешно четене на файл '%s': %s\n"
|
||
|
||
#: src/pacman/query.c:188
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot determine real path for '%s': %s\n"
|
||
msgstr "не може да се определи реален път за '%s': %s\n"
|
||
|
||
#: src/pacman/query.c:195 src/pacman/query.c:216
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No package owns %s\n"
|
||
msgstr "Няма пакет които да притежава %s\n"
|
||
|
||
#: src/pacman/query.c:204
|
||
#, c-format
|
||
msgid "path too long: %s/\n"
|
||
msgstr "пътят е твърде дълъг: %s/\n"
|
||
|
||
#: src/pacman/query.c:329
|
||
#, c-format
|
||
msgid "[ignored]"
|
||
msgstr "[игнориран]"
|
||
|
||
#: src/pacman/query.c:380
|
||
#, c-format
|
||
msgid "group '%s' was not found\n"
|
||
msgstr "група '%s' не беше открита\n"
|
||
|
||
#: src/pacman/query.c:471 src/pacman/sync.c:429
|
||
#, c-format
|
||
msgid "package '%s' was not found\n"
|
||
msgstr "пакета '%s' не беше открит\n"
|
||
|
||
#: src/pacman/query.c:474
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is a file, you might want to use %s.\n"
|
||
msgstr "'%s' е файл, може би искахте това %s.\n"
|
||
|
||
#: src/pacman/query.c:480
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not load package '%s': %s\n"
|
||
msgstr "не може да се зареди пакет '%s': %s\n"
|
||
|
||
#: src/pacman/remove.c:49 src/pacman/sync.c:526 src/pacman/sync.c:610
|
||
#, c-format
|
||
msgid "skipping target: %s\n"
|
||
msgstr "пропускане на цел: %s\n"
|
||
|
||
#: src/pacman/remove.c:63 src/pacman/sync.c:546
|
||
#, c-format
|
||
msgid "target not found: %s\n"
|
||
msgstr "целта не е открита: %s\n"
|
||
|
||
#: src/pacman/remove.c:118 src/pacman/sync.c:738
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to prepare transaction (%s)\n"
|
||
msgstr "неуспех да се подготви транзакцията (%s)\n"
|
||
|
||
#: src/pacman/remove.c:125 src/pacman/sync.c:724
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: removing %s breaks dependency '%s'\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/pacman/remove.c:144
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is designated as a HoldPkg.\n"
|
||
msgstr "%s е обозначен като HoldPkg.\n"
|
||
|
||
#: src/pacman/remove.c:149
|
||
#, c-format
|
||
msgid "HoldPkg was found in target list. Do you want to continue?"
|
||
msgstr "HoldPkg е открит в целевия списък. Искате ли да продължите?"
|
||
|
||
#: src/pacman/remove.c:157 src/pacman/sync.c:781
|
||
#, c-format
|
||
msgid " there is nothing to do\n"
|
||
msgstr "няма какво да се прави\n"
|
||
|
||
#: src/pacman/remove.c:169
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Do you want to remove these packages?"
|
||
msgstr "Искате ли да премахнете тези пакети?"
|
||
|
||
#: src/pacman/remove.c:175 src/pacman/sync.c:808
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to commit transaction (%s)\n"
|
||
msgstr "неуспех в задаването на транзакцията (%s)\n"
|
||
|
||
#: src/pacman/sync.c:47 src/pacman/sync.c:89 src/pacman/sync.c:94
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not remove %s: %s\n"
|
||
msgstr "не може да се премахне %s: %s\n"
|
||
|
||
#: src/pacman/sync.c:63
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not access database directory\n"
|
||
msgstr "няма достъп до директорията на базата\n"
|
||
|
||
#: src/pacman/sync.c:137
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Database directory: %s\n"
|
||
msgstr "Директория на базата: %s\n"
|
||
|
||
#: src/pacman/sync.c:138
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Do you want to remove unused repositories?"
|
||
msgstr "Искате ли да премахнете неизползваните хранилища?"
|
||
|
||
#: src/pacman/sync.c:141
|
||
#, c-format
|
||
msgid "removing unused sync repositories...\n"
|
||
msgstr "премахване на неизползваните хранилища...\n"
|
||
|
||
#: src/pacman/sync.c:167
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Packages to keep:\n"
|
||
msgstr "Пакети за запазване:\n"
|
||
|
||
#: src/pacman/sync.c:169
|
||
#, c-format
|
||
msgid " All locally installed packages\n"
|
||
msgstr "Всички локално инсталирани пакети\n"
|
||
|
||
#: src/pacman/sync.c:172
|
||
#, c-format
|
||
msgid " All current sync database packages\n"
|
||
msgstr "Всички текущи пакети от sync базата\n"
|
||
|
||
#: src/pacman/sync.c:182
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cache directory: %s\n"
|
||
msgstr "Кеш директория: %s\n"
|
||
|
||
#: src/pacman/sync.c:185
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Do you want to remove all other packages from cache?"
|
||
msgstr "Искате ли да премахнете всички други пакети от кеша?"
|
||
|
||
#: src/pacman/sync.c:189
|
||
#, c-format
|
||
msgid "removing old packages from cache...\n"
|
||
msgstr "премахване на стари пакети от кеша...\n"
|
||
|
||
#: src/pacman/sync.c:191
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Do you want to remove ALL files from cache?"
|
||
msgstr "Искате ли да премахнете всички файлове от кеша?"
|
||
|
||
#: src/pacman/sync.c:195
|
||
#, c-format
|
||
msgid "removing all files from cache...\n"
|
||
msgstr "премахване на всички файлове от кеша...\n"
|
||
|
||
#: src/pacman/sync.c:201
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not access cache directory %s\n"
|
||
msgstr "без достъп до кеш директорията %s\n"
|
||
|
||
#: src/pacman/sync.c:424
|
||
#, c-format
|
||
msgid "repository '%s' does not exist\n"
|
||
msgstr "хранилище '%s' не съществува\n\n"
|
||
|
||
#: src/pacman/sync.c:470
|
||
#, c-format
|
||
msgid "repository \"%s\" was not found.\n"
|
||
msgstr "хранилище \"%s\" не е намерено.\n"
|
||
|
||
#: src/pacman/sync.c:560
|
||
#, c-format
|
||
msgid "There is %d member in group %s:\n"
|
||
msgid_plural "There are %d members in group %s:\n"
|
||
msgstr[0] "Има %d член в група %s:\n"
|
||
msgstr[1] "Има %d членове в група %s:\n"
|
||
|
||
#: src/pacman/sync.c:639
|
||
#, c-format
|
||
msgid "database not found: %s\n"
|
||
msgstr "базата не е намерена: %s\n"
|
||
|
||
#: src/pacman/sync.c:667
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is a file, did you mean %s instead of %s?\n"
|
||
msgstr "'%s' е файл, да не искахте %s вместо %s?\n"
|
||
|
||
#: src/pacman/sync.c:697
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Starting full system upgrade...\n"
|
||
msgstr "Започване на пълно системно надграждане...\n"
|
||
|
||
#: src/pacman/sync.c:717
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: requires %s\n"
|
||
msgstr "%s: изисква %s\n"
|
||
|
||
#: src/pacman/sync.c:720
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: installing %s (%s) breaks dependency '%s'\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/pacman/sync.c:744
|
||
#, c-format
|
||
msgid "package %s does not have a valid architecture\n"
|
||
msgstr "пакета %s няма валидна архитектура\n"
|
||
|
||
#: src/pacman/sync.c:759
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s and %s are in conflict\n"
|
||
msgstr "%s и %s са в конфликт\n"
|
||
|
||
#: src/pacman/sync.c:763
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s and %s are in conflict (%s)\n"
|
||
msgstr "%s и %s са в конфликт с (%s)\n"
|
||
|
||
#: src/pacman/sync.c:797
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Proceed with download?"
|
||
msgstr "Продължаване с изтеглянето?"
|
||
|
||
#: src/pacman/sync.c:799
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Proceed with installation?"
|
||
msgstr "Продължаване с инсталацията?"
|
||
|
||
#: src/pacman/sync.c:813
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to %s directory-file conflicts\n"
|
||
msgstr "не може да %s директория-файл конфликт\n"
|
||
|
||
#: src/pacman/sync.c:819
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s exists in both '%s' and '%s'\n"
|
||
msgstr "%s съществува в '%s' и в '%s'\n"
|
||
|
||
#: src/pacman/sync.c:823
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: %s exists in filesystem\n"
|
||
msgstr "%s: %s съществува в файловата система\n"
|
||
|
||
#: src/pacman/sync.c:836
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is invalid or corrupted\n"
|
||
msgstr "%s е невалиден или повреден\n"
|
||
|
||
#: src/pacman/sync.c:844
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Errors occurred, no packages were upgraded.\n"
|
||
msgstr "Поява на грешки, няма обновени пакети.\n"
|
||
|
||
#: src/pacman/sync.c:889
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Synchronizing package databases...\n"
|
||
msgstr "Синхронизиране на пакетната база...\n"
|
||
|
||
#: src/pacman/upgrade.c:56
|
||
#, c-format
|
||
msgid "memory exhausted\n"
|
||
msgstr "паметта е изчерпана\n"
|
||
|
||
#: src/pacman/upgrade.c:87
|
||
#, c-format
|
||
msgid "loading packages...\n"
|
||
msgstr "зареждане на пакети...\n"
|
||
|
||
#: src/pacman/util.c:80
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to init transaction (%s)\n"
|
||
msgstr "неуспешно инициализиране (%s)\n"
|
||
|
||
#: src/pacman/util.c:84
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not lock database: %s\n"
|
||
msgstr "не може да се заключи базата: %s\n"
|
||
|
||
#: src/pacman/util.c:87
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" if you're sure a package manager is not already\n"
|
||
" running, you can remove %s\n"
|
||
msgstr "Ако сте убедени че пакетния мениджър не работи,\nможете да премахнете %s\n"
|
||
|
||
#: src/pacman/util.c:96
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to release transaction (%s)\n"
|
||
msgstr "неуспешно извършване на транзакцията (%s)\n"
|
||
|
||
#: src/pacman/util.c:129
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no usable package repositories configured.\n"
|
||
msgstr "неизползваема конфигурация на хранилищата.\n"
|
||
|
||
#: src/pacman/util.c:138
|
||
#, c-format
|
||
msgid "database '%s' is not valid (%s)\n"
|
||
msgstr "базата '%s' не е валидна (%s)\n"
|
||
|
||
#: src/pacman/util.c:157
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to update %s (%s)\n"
|
||
msgstr "неуспешно обновяване %s (%s)\n"
|
||
|
||
#: src/pacman/util.c:160
|
||
#, c-format
|
||
msgid " %s is up to date\n"
|
||
msgstr " %s е актуален\n"
|
||
|
||
#: src/pacman/util.c:172
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to synchronize any databases\n"
|
||
msgstr "неуспех да се синхронизират базите\n"
|
||
|
||
#: src/pacman/util.c:639
|
||
#, c-format
|
||
msgid "insufficient columns available for table display\n"
|
||
msgstr "недостатъчно колони за таблично представяне\n"
|
||
|
||
#: src/pacman/util.c:760
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Valid"
|
||
msgstr "Валиден"
|
||
|
||
#: src/pacman/util.c:763
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Key expired"
|
||
msgstr "Остарял ключ"
|
||
|
||
#: src/pacman/util.c:766
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Expired"
|
||
msgstr "Изтекъл"
|
||
|
||
#: src/pacman/util.c:769
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid"
|
||
msgstr "Невалиден"
|
||
|
||
#: src/pacman/util.c:772
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Key unknown"
|
||
msgstr "Непознат ключ"
|
||
|
||
#: src/pacman/util.c:775
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Key disabled"
|
||
msgstr "Спрян ключ"
|
||
|
||
#: src/pacman/util.c:778
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Signature error"
|
||
msgstr "Грешен подпис"
|
||
|
||
#: src/pacman/util.c:783
|
||
#, c-format
|
||
msgid "full trust"
|
||
msgstr "пълно доверие"
|
||
|
||
#: src/pacman/util.c:786
|
||
#, c-format
|
||
msgid "marginal trust"
|
||
msgstr "пределно доверие"
|
||
|
||
#: src/pacman/util.c:789
|
||
#, c-format
|
||
msgid "never trust"
|
||
msgstr "никакво доверие"
|
||
|
||
#: src/pacman/util.c:793
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown trust"
|
||
msgstr "неизвестно доверие"
|
||
|
||
#: src/pacman/util.c:797
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s, %s from \"%s\""
|
||
msgstr "%s, %s от \"%s\""
|
||
|
||
#: src/pacman/util.c:815
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Package"
|
||
msgstr "Пакет"
|
||
|
||
#: src/pacman/util.c:818
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Old Version"
|
||
msgstr "Стара версия"
|
||
|
||
#: src/pacman/util.c:819
|
||
#, c-format
|
||
msgid "New Version"
|
||
msgstr "Нова версия"
|
||
|
||
#: src/pacman/util.c:820
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Net Change"
|
||
msgstr "Нетна промяна"
|
||
|
||
#: src/pacman/util.c:918
|
||
#, c-format
|
||
msgid "removal"
|
||
msgstr "премахване"
|
||
|
||
#: src/pacman/util.c:924
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Packages"
|
||
msgstr "Пакети"
|
||
|
||
#: src/pacman/util.c:945
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Total Download Size:"
|
||
msgstr "Общ размер за сваляне:"
|
||
|
||
#: src/pacman/util.c:949
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Total Installed Size:"
|
||
msgstr "Общ инсталиран размер:"
|
||
|
||
#: src/pacman/util.c:952
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Total Removed Size:"
|
||
msgstr "Общ премахнат размер:"
|
||
|
||
#: src/pacman/util.c:956
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Net Upgrade Size:"
|
||
msgstr "Нетен размер на актуализация:"
|
||
|
||
#: src/pacman/util.c:1207
|
||
#, c-format
|
||
msgid " [pending]"
|
||
msgstr " [чакащ]"
|
||
|
||
#: src/pacman/util.c:1231
|
||
#, c-format
|
||
msgid "New optional dependencies for %s\n"
|
||
msgstr "Нови допълнителни зависимости за %s\n"
|
||
|
||
#: src/pacman/util.c:1253
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Optional dependencies for %s\n"
|
||
msgstr "Допълнителни зависимости за %s\n"
|
||
|
||
#: src/pacman/util.c:1266
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Repository %s\n"
|
||
msgstr "Хранилище %s\n"
|
||
|
||
#: src/pacman/util.c:1306
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid value: %d is not between %d and %d\n"
|
||
msgstr "невалидна стойност: %d не е между %d и %d\n"
|
||
|
||
#: src/pacman/util.c:1313
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid number: %s\n"
|
||
msgstr "невалиден номер: %s\n"
|
||
|
||
#: src/pacman/util.c:1397
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Enter a selection (default=all)"
|
||
msgstr "Въведете избор (default=all)"
|
||
|
||
#: src/pacman/util.c:1464
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Enter a number (default=%d)"
|
||
msgstr "Въведете номер (default=%d)"
|
||
|
||
#: src/pacman/util.c:1514
|
||
#, c-format
|
||
msgid "[Y/n]"
|
||
msgstr "[Y/n]"
|
||
|
||
#: src/pacman/util.c:1516
|
||
#, c-format
|
||
msgid "[y/N]"
|
||
msgstr "[y/N]"
|
||
|
||
#: src/pacman/util.c:1541
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Y"
|
||
msgstr "Y"
|
||
|
||
#: src/pacman/util.c:1541
|
||
#, c-format
|
||
msgid "YES"
|
||
msgstr "Да"
|
||
|
||
#: src/pacman/util.c:1543
|
||
#, c-format
|
||
msgid "N"
|
||
msgstr "N"
|
||
|
||
#: src/pacman/util.c:1543
|
||
#, c-format
|
||
msgid "NO"
|
||
msgstr "Не"
|
||
|
||
#: src/pacman/util.c:1610
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to allocate string\n"
|
||
msgstr "неуспех при определяне на низ\n"
|
||
|
||
#: src/pacman/util.c:1647 src/pacman/util.c:1697
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error: "
|
||
msgstr "грешка: "
|
||
|
||
#: src/pacman/util.c:1651 src/pacman/util.c:1701
|
||
#, c-format
|
||
msgid "warning: "
|
||
msgstr "предупреждение: "
|