pacman/src/pacman/po/bg.po

1685 lines
49 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Alexander Angelov Nestorov <alexandernst@gmail.com>, 2013
# Alexander Angelov Nestorov <alexandernst@gmail.com>, 2013
# Ivailo Monev <xakepa10@gmail.com>, 2014-2015
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Arch Linux Pacman package manager\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.archlinux.org/index.php?project=3\n"
"POT-Creation-Date: 2016-01-17 13:21+1000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-01-17 03:30+0000\n"
"Last-Translator: Allan McRae <allan@archlinux.org>\n"
"Language-Team: Bulgarian (http://www.transifex.com/toofishes/archlinux-pacman/language/bg/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: bg\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: src/pacman/callback.c:182
#, c-format
msgid "Running pre-transaction hooks...\n"
msgstr ""
#: src/pacman/callback.c:184
#, c-format
msgid "Running post-transaction hooks...\n"
msgstr ""
#: src/pacman/callback.c:197
#, c-format
msgid "checking dependencies...\n"
msgstr "проверка на зависимости...\n"
#: src/pacman/callback.c:201
#, c-format
msgid "checking for file conflicts...\n"
msgstr "проверка за файлови конфликти...\n"
#: src/pacman/callback.c:205
#, c-format
msgid "resolving dependencies...\n"
msgstr "решаване на зависимости...\n"
#: src/pacman/callback.c:208
#, c-format
msgid "looking for conflicting packages...\n"
msgstr "търсене за конфликтни пакети...\n"
#: src/pacman/callback.c:211
#, c-format
msgid "Processing package changes...\n"
msgstr ""
#: src/pacman/callback.c:218
#, c-format
msgid "installing %s...\n"
msgstr "инсталиране %s...\n"
#: src/pacman/callback.c:221
#, c-format
msgid "upgrading %s...\n"
msgstr "актуализиране %s...\n"
#: src/pacman/callback.c:224
#, c-format
msgid "reinstalling %s...\n"
msgstr "реинсталиране %s...\n"
#: src/pacman/callback.c:227
#, c-format
msgid "downgrading %s...\n"
msgstr "състаряване %s...\n"
#: src/pacman/callback.c:230
#, c-format
msgid "removing %s...\n"
msgstr "премахване на %s...\n"
#: src/pacman/callback.c:254
#, c-format
msgid "checking package integrity...\n"
msgstr "проверка пакетната цялост...\n"
#: src/pacman/callback.c:259
#, c-format
msgid "checking keyring...\n"
msgstr "проверка на ключовете...\n"
#: src/pacman/callback.c:263
#, c-format
msgid "downloading required keys...\n"
msgstr "сваляне необходимите ключове...\n"
#: src/pacman/callback.c:267
#, c-format
msgid "loading package files...\n"
msgstr "зареждане пакетни файлове...\n"
#: src/pacman/callback.c:271
#, c-format
msgid "checking delta integrity...\n"
msgstr "проверка на делта цялост...\n"
#: src/pacman/callback.c:274
#, c-format
msgid "applying deltas...\n"
msgstr "nрилагане на делти...\n"
#: src/pacman/callback.c:277
#, c-format
msgid "generating %s with %s... "
msgstr "генериране %s с %s..."
#: src/pacman/callback.c:282
#, c-format
msgid "success!\n"
msgstr "успех!\n"
#: src/pacman/callback.c:285
#, c-format
msgid "failed.\n"
msgstr "грешка.\n"
#: src/pacman/callback.c:291
#, c-format
msgid "Retrieving packages...\n"
msgstr "Извличане на пакети...\n"
#: src/pacman/callback.c:295
#, c-format
msgid "checking available disk space...\n"
msgstr "проверка за свободно място...\n"
#: src/pacman/callback.c:302
#, c-format
msgid "%s optionally requires %s\n"
msgstr "%s допълнително изисква %s\n"
#: src/pacman/callback.c:320 src/pacman/callback.c:326
#, c-format
msgid "%s installed as %s.pacnew\n"
msgstr "%s инсталиран като %s.pacnew\n"
#: src/pacman/callback.c:336 src/pacman/callback.c:342
#, c-format
msgid "%s saved as %s.pacsave\n"
msgstr "%s записан като %s.pacsave\n"
#: src/pacman/callback.c:390
#, c-format
msgid "%s is in IgnorePkg/IgnoreGroup. Install anyway?"
msgstr "%s е в IgnorePkg/IgnoreGroup. Да се инсталира ли?"
#: src/pacman/callback.c:400
#, c-format
msgid "Replace %s with %s/%s?"
msgstr "Замени %s с %s/%s?"
#: src/pacman/callback.c:412
#, c-format
msgid "%s and %s are in conflict. Remove %s?"
msgstr "%s и %s са в конфликт. Премахване на %s?"
#: src/pacman/callback.c:417
#, c-format
msgid "%s and %s are in conflict (%s). Remove %s?"
msgstr "%s и %s са в конфликт (%s). Премахване на %s?"
#: src/pacman/callback.c:436
#, c-format
msgid ""
"The following package cannot be upgraded due to unresolvable dependencies:\n"
msgid_plural ""
"The following packages cannot be upgraded due to unresolvable "
"dependencies:\n"
msgstr[0] "Следният пакет не може да се поднови заради неразрешими зависимости:\n"
msgstr[1] "Следните пакети не могат да се подновят заради неразрешими зависимости:\n"
#: src/pacman/callback.c:442
#, c-format
msgid "Do you want to skip the above package for this upgrade?"
msgid_plural "Do you want to skip the above packages for this upgrade?"
msgstr[0] "Искате ли да пропуснете горния пакет от обновяването?"
msgstr[1] "Искате ли да пропуснете горните пакети от обновяването?"
#: src/pacman/callback.c:453
#, c-format
msgid "There is %zu provider available for %s\n"
msgid_plural "There are %zu providers available for %s:\n"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: src/pacman/callback.c:464
#, c-format
msgid ""
"File %s is corrupted (%s).\n"
"Do you want to delete it?"
msgstr "Файл %s е повреден (%s).\nИскате ли да го изтриете?"
#: src/pacman/callback.c:478
#, c-format
msgid "Import PGP key %u%c/%s, \"%s\", created: %s (revoked)?"
msgstr ""
#: src/pacman/callback.c:481
#, c-format
msgid "Import PGP key %u%c/%s, \"%s\", created: %s?"
msgstr ""
#: src/pacman/callback.c:540
#, c-format
msgid "installing"
msgstr "Инсталиране"
#: src/pacman/callback.c:543
#, c-format
msgid "upgrading"
msgstr "актуализиранe"
#: src/pacman/callback.c:546
#, c-format
msgid "downgrading"
msgstr "състаряване"
#: src/pacman/callback.c:549
#, c-format
msgid "reinstalling"
msgstr "реинсталиране"
#: src/pacman/callback.c:552
#, c-format
msgid "removing"
msgstr "премахване"
#: src/pacman/callback.c:555
#, c-format
msgid "checking for file conflicts"
msgstr "проверка за файлови конфликти"
#: src/pacman/callback.c:558
#, c-format
msgid "checking available disk space"
msgstr "проверка за свободно място"
#: src/pacman/callback.c:561
#, c-format
msgid "checking package integrity"
msgstr "проверка пакетна цялост"
#: src/pacman/callback.c:564
#, c-format
msgid "checking keys in keyring"
msgstr "проверка на ключовете"
#: src/pacman/callback.c:567
#, c-format
msgid "loading package files"
msgstr "зареждане на пакета"
#: src/pacman/callback.c:679
#, c-format
msgid "downloading %s...\n"
msgstr "сваляне на %s...\n"
#: src/pacman/check.c:63 src/pacman/check.c:232
#, c-format
msgid "%s: %s (File type mismatch)\n"
msgstr "%s: %s (несъвпадение на типа)\n"
#: src/pacman/check.c:82
#, c-format
msgid "%s: %s (UID mismatch)\n"
msgstr "%s: %s (UID несъвпадение)\n\n"
#: src/pacman/check.c:91
#, c-format
msgid "%s: %s (GID mismatch)\n"
msgstr "%s: %s (GID несъвпадение)\n"
#: src/pacman/check.c:101
#, c-format
msgid "%s: %s (Permissions mismatch)\n"
msgstr "%s: %s (несъвпадение на правата)\n"
#: src/pacman/check.c:115 src/pacman/check.c:162
#, c-format
msgid "backup file"
msgstr "резервно копие"
#: src/pacman/check.c:117 src/pacman/check.c:123
#, c-format
msgid "%s: %s (Modification time mismatch)\n"
msgstr "%s: %s (несъвпадение на модификацията)\n"
#: src/pacman/check.c:140
#, c-format
msgid "unable to read symlink contents: %s\n"
msgstr "нечетимо symlink съдържание: %s\n"
#: src/pacman/check.c:147
#, c-format
msgid "%s: %s (Symlink path mismatch)\n"
msgstr "%s: %s (несъвпадение в Symlink пътя)\n"
#: src/pacman/check.c:164 src/pacman/check.c:170
#, c-format
msgid "%s: %s (Size mismatch)\n"
msgstr "%s: %s (несъвпадение в размера)\n"
#: src/pacman/check.c:207 src/pacman/check.c:222 src/pacman/check.c:267
#: src/pacman/check.c:316
#, c-format
msgid "path too long: %s%s\n"
msgstr "пътя е твърде дълъг: %s%s\n"
#: src/pacman/check.c:242 src/pacman/check.c:380
#, c-format
msgid "%s: %jd total file, "
msgid_plural "%s: %jd total files, "
msgstr[0] "%s: %jd файл, "
msgstr[1] "%s: %jd общо файлове,"
#: src/pacman/check.c:244
#, c-format
msgid "%jd missing file\n"
msgid_plural "%jd missing files\n"
msgstr[0] "%jd липсващ файл\n"
msgstr[1] "%jd липсващи файлове\n"
#: src/pacman/check.c:277
#, c-format
msgid "%s: no mtree file\n"
msgstr "%s: няма mtree файл\n"
#: src/pacman/check.c:333
#, c-format
msgid "file type not recognized: %s%s\n"
msgstr "неразпознат тип на файла: %s%s\n"
#: src/pacman/check.c:382
#, c-format
msgid "%jd altered file\n"
msgid_plural "%jd altered files\n"
msgstr[0] "%jd променен файл\n"
msgstr[1] "%jd променени файлове\n"
#: src/pacman/conf.c:98
#, c-format
msgid "malloc failure: could not allocate %zu byte\n"
msgid_plural "malloc failure: could not allocate %zu bytes\n"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: src/pacman/conf.c:251
#, c-format
msgid "could not get current working directory\n"
msgstr "не може да се разбере текущата директория\n"
#: src/pacman/conf.c:256
#, c-format
msgid "could not chdir to download directory %s\n"
msgstr "неуспех на chdir до директория за сваляне %s\n"
#: src/pacman/conf.c:265
#, c-format
msgid "running XferCommand: fork failed!\n"
msgstr "стартиране XferCommand: fork неуспешен!\n"
#: src/pacman/conf.c:277
#, c-format
msgid "could not rename %s to %s (%s)\n"
msgstr "не може да се преименува %s в %s (%s)\n"
#: src/pacman/conf.c:288
#, c-format
msgid "could not restore working directory (%s)\n"
msgstr "не може да се възстанови работната директория (%s)\n"
#: src/pacman/conf.c:397 src/pacman/conf.c:447 src/pacman/conf.c:541
#, c-format
msgid "config file %s, line %d: invalid value for '%s' : '%s'\n"
msgstr "config файл %s, ред %d: невалидна стойност за '%s' : '%s'\n"
#: src/pacman/conf.c:411
#, c-format
msgid "config file %s, line %d: '%s' option invalid, no signature support\n"
msgstr "config файл %s, ред %d: '%s' невалидна опция, без добавен подпис\n"
#: src/pacman/conf.c:504 src/pacman/conf.c:609 src/pacman/conf.c:921
#, c-format
msgid ""
"config file %s, line %d: directive '%s' in section '%s' not recognized.\n"
msgstr "config файл %s, ред %d: директива '%s' в секция '%s' не е разпозната.\n"
#: src/pacman/conf.c:632
#, c-format
msgid "mirror '%s' contains the '%s' variable, but no '%s' is defined.\n"
msgstr "огледалото '%s' съдържа променливата '%s', но '%s' не е дефинирана.\n"
#: src/pacman/conf.c:641
#, c-format
msgid "could not add server URL to database '%s': %s (%s)\n"
msgstr "не може да се добави URL на сървъра към базата '%s': %s (%s)\n"
#: src/pacman/conf.c:661
#, c-format
msgid "could not register '%s' database (%s)\n"
msgstr "не може да се регистрира '%s' база (%s)\n"
#: src/pacman/conf.c:676
#, c-format
msgid "could not add mirror '%s' to database '%s' (%s)\n"
msgstr "не може да се добави огледало '%s' в базата '%s' (%s)\n"
#: src/pacman/conf.c:722
#, c-format
msgid ""
"failed to initialize alpm library\n"
"(%s: %s)\n"
msgstr "неуспех с инициализацията на alpm library\n(%s: %s)\n"
#: src/pacman/conf.c:725
#, c-format
msgid "try running pacman-db-upgrade\n"
msgstr ""
#: src/pacman/conf.c:744
#, c-format
msgid "problem setting logfile '%s' (%s)\n"
msgstr "проблем в настройките на logfile '%s' (%s)\n"
#: src/pacman/conf.c:754
#, c-format
msgid "problem setting gpgdir '%s' (%s)\n"
msgstr "проблем в настройките на gpgdir '%s' (%s)\n"
#: src/pacman/conf.c:763 src/pacman/conf.c:771
#, c-format
msgid "problem adding hookdir '%s' (%s)\n"
msgstr ""
#: src/pacman/conf.c:802
#, c-format
msgid "no '%s' configured\n"
msgstr "'%s' не е конфигуриран\n"
#: src/pacman/conf.c:830
#, c-format
msgid "Failed to pass %s entry to libalpm"
msgstr ""
#: src/pacman/conf.c:870
#, c-format
msgid "config file %s, line %d: '%s' option '%s' not recognized\n"
msgstr "config файл %s, ред %d: '%s' опция '%s' не е разпозната\n"
#: src/pacman/conf.c:890 src/pacman/conf.c:898 src/pacman/conf.c:941
#, c-format
msgid "config file %s, line %d: directive '%s' needs a value\n"
msgstr "config файл %s, ред %d: директива '%s' се нуждае от стойност\n"
#: src/pacman/conf.c:948
#, c-format
msgid "config parsing exceeded max recursion depth of %d.\n"
msgstr "конфигурацията надвишава максималната дълбочина на рекурсия %d.\n"
#: src/pacman/conf.c:996
#, c-format
msgid "config file %s could not be read: %s\n"
msgstr "config файла %s не може да се чете: %s\n"
#: src/pacman/conf.c:1019
#, c-format
msgid "config file %s, line %d: All directives must belong to a section.\n"
msgstr "config файл %s, ред %d: Всички директиви трябва да принадлежат на секцията.\n"
#: src/pacman/database.c:50 src/pacman/query.c:423 src/pacman/remove.c:91
#: src/pacman/sync.c:929 src/pacman/upgrade.c:47
#, c-format
msgid "no targets specified (use -h for help)\n"
msgstr "няма посочени цели (use -h for help)\n"
#: src/pacman/database.c:59
#, c-format
msgid "no install reason specified (use -h for help)\n"
msgstr "няма причина за инсталация (използвай -h за помощ)\n"
#: src/pacman/database.c:73
#, c-format
msgid "could not set install reason for package %s (%s)\n"
msgstr "без причина за инсталация на пакета %s (%s)\n"
#: src/pacman/database.c:78
#, c-format
msgid "%s: install reason has been set to 'installed as dependency'\n"
msgstr "%s: причината за инсталация е приета както 'installed as dependency'\n"
#: src/pacman/database.c:80
#, c-format
msgid "%s: install reason has been set to 'explicitly installed'\n"
msgstr "%s: причината за инсталация е приета както 'explicitly installed'\n"
#: src/pacman/package.c:97
#, c-format
msgid "Architecture"
msgstr ""
#: src/pacman/package.c:98
#, c-format
msgid "Backup Files"
msgstr ""
#: src/pacman/package.c:99
#, c-format
msgid "Build Date"
msgstr ""
#: src/pacman/package.c:100
#, c-format
msgid "Compressed Size"
msgstr ""
#: src/pacman/package.c:101
#, c-format
msgid "Conflicts With"
msgstr ""
#: src/pacman/package.c:102
#, c-format
msgid "Depends On"
msgstr ""
#: src/pacman/package.c:103
#, c-format
msgid "Description"
msgstr ""
#: src/pacman/package.c:104 src/pacman/util.c:821
#, c-format
msgid "Download Size"
msgstr "Размер за сваляне"
#: src/pacman/package.c:105
#, c-format
msgid "Groups"
msgstr ""
#: src/pacman/package.c:106
#, c-format
msgid "Install Date"
msgstr ""
#: src/pacman/package.c:107
#, c-format
msgid "Install Reason"
msgstr ""
#: src/pacman/package.c:108
#, c-format
msgid "Install Script"
msgstr ""
#: src/pacman/package.c:109
#, c-format
msgid "Installed Size"
msgstr ""
#: src/pacman/package.c:110
#, c-format
msgid "Licenses"
msgstr ""
#: src/pacman/package.c:111 src/pacman/package.c:232
#, c-format
msgid "MD5 Sum"
msgstr "MD5 сума"
#: src/pacman/package.c:112
#, c-format
msgid "Name"
msgstr "Име"
#: src/pacman/package.c:113
#, c-format
msgid "Optional Deps"
msgstr ""
#: src/pacman/package.c:114
#, c-format
msgid "Optional For"
msgstr ""
#: src/pacman/package.c:115
#, c-format
msgid "Packager"
msgstr ""
#: src/pacman/package.c:116
#, c-format
msgid "Provides"
msgstr ""
#: src/pacman/package.c:117
#, c-format
msgid "Replaces"
msgstr ""
#: src/pacman/package.c:118
#, c-format
msgid "Repository"
msgstr ""
#: src/pacman/package.c:119
#, c-format
msgid "Required By"
msgstr ""
#: src/pacman/package.c:120 src/pacman/package.c:235
#, c-format
msgid "SHA-256 Sum"
msgstr ""
#: src/pacman/package.c:121
#, c-format
msgid "Signatures"
msgstr ""
#: src/pacman/package.c:122
#, c-format
msgid "URL"
msgstr ""
#: src/pacman/package.c:123
#, c-format
msgid "Validated By"
msgstr ""
#: src/pacman/package.c:124
#, c-format
msgid "Version"
msgstr ""
#: src/pacman/package.c:167 src/pacman/util.c:1205
#, c-format
msgid " [installed]"
msgstr " [installed]"
#: src/pacman/package.c:216
#, c-format
msgid "Explicitly installed"
msgstr "Изрично инсталиран"
#: src/pacman/package.c:219
#, c-format
msgid "Installed as a dependency for another package"
msgstr "Инсталиран като зависим от друг пакет"
#: src/pacman/package.c:222 src/pacman/package.c:242
#, c-format
msgid "Unknown"
msgstr "Непознат"
#: src/pacman/package.c:229 src/pacman/package.c:314 src/pacman/package.c:332
#: src/pacman/util.c:489 src/pacman/util.c:675 src/pacman/util.c:715
#: src/pacman/util.c:743
#, c-format
msgid "None"
msgstr "Нищо"
#: src/pacman/package.c:238
#, c-format
msgid "Signature"
msgstr "Подпис"
#: src/pacman/package.c:300
#, c-format
msgid "Yes"
msgstr "Да"
#: src/pacman/package.c:300
#, c-format
msgid "No"
msgstr "Не"
#: src/pacman/package.c:369
#, c-format
msgid "could not calculate checksums for %s\n"
msgstr "не може да се изчисли checksums за %s\n"
#: src/pacman/package.c:416
#, c-format
msgid "(none)\n"
msgstr "(нищо)\n"
#: src/pacman/package.c:453
#, c-format
msgid "no changelog available for '%s'.\n"
msgstr "няма наличен changelog за '%s'.\n"
#: src/pacman/package.c:457
#, c-format
msgid "Changelog for %s:\n"
msgstr "Changelog за %s:\n"
#: src/pacman/package.c:482 src/pacman/package.c:484
#, c-format
msgid "installed"
msgstr "инсталиран"
#: src/pacman/pacman.c:100
#, c-format
msgid "options"
msgstr "настройки"
#: src/pacman/pacman.c:101
#, c-format
msgid "file(s)"
msgstr "файл(ове)"
#: src/pacman/pacman.c:102
#, c-format
msgid "package(s)"
msgstr "пакет(и)"
#: src/pacman/pacman.c:103
#, c-format
msgid "usage"
msgstr "упътване"
#: src/pacman/pacman.c:104
#, c-format
msgid "operation"
msgstr "операция"
#: src/pacman/pacman.c:109
#, c-format
msgid "operations:\n"
msgstr "операции:\n"
#: src/pacman/pacman.c:119
#, c-format
msgid ""
"\n"
"use '%s {-h --help}' with an operation for available options\n"
msgstr "\nизползвайте '%s {-h --help}' с операцията за налични настройки\n"
#: src/pacman/pacman.c:125
#, c-format
msgid ""
" -c, --cascade remove packages and all packages that depend on "
"them\n"
msgstr "-c, --cascade премахване на пакети и всички пакети зависещи от тях\n"
#: src/pacman/pacman.c:126
#, c-format
msgid " -n, --nosave remove configuration files\n"
msgstr "-n, --nosave премахване на конфигурационни файлове\n"
#: src/pacman/pacman.c:127
#, c-format
msgid ""
" -s, --recursive remove unnecessary dependencies\n"
" (-ss includes explicitly installed dependencies)\n"
msgstr "-s, --recursive премахване на ненужни зависимости\n(-ss включване на изрично инсталирани зависимости)\n"
#: src/pacman/pacman.c:129
#, c-format
msgid " -u, --unneeded remove unneeded packages\n"
msgstr " -u, --unneeded премахване на ненужни пакети\n"
#: src/pacman/pacman.c:132 src/pacman/pacman.c:167
#, c-format
msgid " --needed do not reinstall up to date packages\n"
msgstr "--needed без реинсталиране на актуални пакети\n"
#: src/pacman/pacman.c:137
#, c-format
msgid " -c, --changelog view the changelog of a package\n"
msgstr "-c, --changelog преглед на промените за пакета\n"
#: src/pacman/pacman.c:138
#, c-format
msgid ""
" -d, --deps list packages installed as dependencies [filter]\n"
msgstr "-d, --deps списък на инсталираните пакети като зависими [filter]\n"
#: src/pacman/pacman.c:139
#, c-format
msgid " -e, --explicit list packages explicitly installed [filter]\n"
msgstr "-e, --explicit списък на изрично инсталирани пакети [filter]\n"
#: src/pacman/pacman.c:140
#, c-format
msgid " -g, --groups view all members of a package group\n"
msgstr "-g, --groups преглед на членовете в пакетната група\n"
#: src/pacman/pacman.c:141
#, c-format
msgid " -i, --info view package information (-ii for backup files)\n"
msgstr "-i, --info преглед на пакетната информация (-ii за резервно копие)\n"
#: src/pacman/pacman.c:142
#, c-format
msgid ""
" -k, --check check that package files exist (-kk for file "
"properties)\n"
msgstr " -k, --check проверка, че пакетите съществуват (-kk за свойства)\n"
#: src/pacman/pacman.c:143 src/pacman/pacman.c:178
#, c-format
msgid " -l, --list list the files owned by the queried package\n"
msgstr "-l, --list списък на файлове притежавани от търсените пакети\n"
#: src/pacman/pacman.c:144
#, c-format
msgid ""
" -m, --foreign list installed packages not found in sync db(s) "
"[filter]\n"
msgstr " -m, --foreign списък на инсталираните пакети неоткрити в sync db(s) [filter]\n"
#: src/pacman/pacman.c:145
#, c-format
msgid ""
" -n, --native list installed packages only found in sync db(s) "
"[filter]\n"
msgstr "-n, --native списък само на пакетите открити в sync db(s) [filter]\n"
#: src/pacman/pacman.c:146 src/pacman/pacman.c:179
#, c-format
msgid " -o, --owns <file> query the package that owns <file>\n"
msgstr "-o, --owns <file> търсене на пакет съдържащ <file>\n"
#: src/pacman/pacman.c:147
#, c-format
msgid " -p, --file <package> query a package file instead of the database\n"
msgstr "-p, --file <package> търсене в пакетен файл вместо в базата\n"
#: src/pacman/pacman.c:148 src/pacman/pacman.c:161 src/pacman/pacman.c:180
#, c-format
msgid " -q, --quiet show less information for query and search\n"
msgstr "-q, --quiet показване на по-малко информация при търсенето\n"
#: src/pacman/pacman.c:149
#, c-format
msgid ""
" -s, --search <regex> search locally-installed packages for matching "
"strings\n"
msgstr "-s, --search <regex> търсене на локално инсталирани пакети за съвпадащи думи\n"
#: src/pacman/pacman.c:150
#, c-format
msgid ""
" -t, --unrequired list packages not (optionally) required by any\n"
" package (-tt to ignore optdepends) [filter]\n"
msgstr "-t, --unrequired списък на не (опционално) изисквани\nпакети от никой пакет (-tt за игнориране на опционални)\n[филтър]\n"
#: src/pacman/pacman.c:152
#, c-format
msgid " -u, --upgrades list outdated packages [filter]\n"
msgstr "-u, --upgrades списък на остарели пакети [filter]\n"
#: src/pacman/pacman.c:156
#, c-format
msgid ""
" -c, --clean remove old packages from cache directory (-cc for "
"all)\n"
msgstr " -c, --clean премахване на остарели пакети в кеш папката (-cc за всички)\n"
#: src/pacman/pacman.c:157
#, c-format
msgid ""
" -g, --groups view all members of a package group\n"
" (-gg to view all groups and members)\n"
msgstr " -g, --groups преглед на членовете в пакетната група\n(-gg за преглед на всички групи и членове)\n"
#: src/pacman/pacman.c:159
#, c-format
msgid ""
" -i, --info view package information (-ii for extended "
"information)\n"
msgstr "-i, --info преглед на пакетната информация (-ii за допълнителна информация)\n"
#: src/pacman/pacman.c:160
#, c-format
msgid " -l, --list <repo> view a list of packages in a repo\n"
msgstr "-l, --list <repo> преглед на списъка от пакети в хранилището\n"
#: src/pacman/pacman.c:162
#, c-format
msgid " -s, --search <regex> search remote repositories for matching strings\n"
msgstr "-s, --search <regex> търсене в хранилища за съвпадащи думи\n"
#: src/pacman/pacman.c:163
#, c-format
msgid ""
" -u, --sysupgrade upgrade installed packages (-uu enables downgrades)\n"
msgstr "-u, --sysupgrade обновяване на инсталирани пакети (-uu позволява понижаване)\n"
#: src/pacman/pacman.c:164
#, c-format
msgid ""
" -w, --downloadonly download packages but do not install/upgrade "
"anything\n"
msgstr " -w, --downloadonly сваляне на пакети, но без инсталиране/обновяване\n"
#: src/pacman/pacman.c:165 src/pacman/pacman.c:183
#, c-format
msgid ""
" -y, --refresh download fresh package databases from the server\n"
" (-yy to force a refresh even if up to date)\n"
msgstr "-y, --refresh сваляне на най-новата пакетна база от сървъра\n(-yy за задължително обновяване дори ако е най-новата)\n"
#: src/pacman/pacman.c:171
#, c-format
msgid " --asdeps mark packages as non-explicitly installed\n"
msgstr "--asdeps маркиране на пакетите като не-изрично инсталирани\n"
#: src/pacman/pacman.c:172
#, c-format
msgid " --asexplicit mark packages as explicitly installed\n"
msgstr "--asexplicit отбелязване на пакетите като изрично инсталирани\n"
#: src/pacman/pacman.c:173
#, c-format
msgid ""
" -k, --check test local database for validity (-kk for sync "
"databases)\n"
msgstr ""
#: src/pacman/pacman.c:181
#, c-format
msgid " -s, --search <file> search package file names for matching strings\n"
msgstr ""
#: src/pacman/pacman.c:182
#, c-format
msgid " -x, --regex enable searching using regular expressions\n"
msgstr ""
#: src/pacman/pacman.c:185
#, c-format
msgid ""
" --machinereadable\n"
" produce machine-readable output\n"
msgstr ""
#: src/pacman/pacman.c:191
#, c-format
msgid " --force force install, overwrite conflicting files\n"
msgstr "--force принудително инсталиране, пренаписване на конфигурациите\n"
#: src/pacman/pacman.c:192
#, c-format
msgid " --asdeps install packages as non-explicitly installed\n"
msgstr "--asdeps инсталиране на пакети като не-изрично инсталирани\n"
#: src/pacman/pacman.c:193
#, c-format
msgid " --asexplicit install packages as explicitly installed\n"
msgstr "--asexplicit инсталиране на пакети като изрично инсталирани\n"
#: src/pacman/pacman.c:194
#, c-format
msgid ""
" --ignore <pkg> ignore a package upgrade (can be used more than "
"once)\n"
msgstr "--ignore <pkg> игнориране на пакет за обновяване (може да се използва повече от един път)\n"
#: src/pacman/pacman.c:195
#, c-format
msgid ""
" --ignoregroup <grp>\n"
" ignore a group upgrade (can be used more than once)\n"
msgstr "--ignoregroup <grp>\nигнориране на група за обновяване (може да се ползва повече от един път)\n"
#: src/pacman/pacman.c:199
#, c-format
msgid ""
" -d, --nodeps skip dependency version checks (-dd to skip all "
"checks)\n"
msgstr "-d, --nodeps пропускане проверката за нужна версия (-dd за пропускане на всички)\n"
#: src/pacman/pacman.c:200
#, c-format
msgid ""
" --assume-installed <package=version>\n"
" add a virtual package to satisfy dependencies\n"
msgstr "--assume-installed <пакет=версия>\nдобави виртуален пакет за задоволяването на зависимостите\n"
#: src/pacman/pacman.c:202
#, c-format
msgid " --dbonly only modify database entries, not package files\n"
msgstr "--dbonly само модифицирани записи в базата, без файловете на пакета\n"
#: src/pacman/pacman.c:203
#, c-format
msgid ""
" --noprogressbar do not show a progress bar when downloading files\n"
msgstr "--noprogressbar без лента на прогрес при сваляне на файлове\n"
#: src/pacman/pacman.c:204
#, c-format
msgid ""
" --noscriptlet do not execute the install scriptlet if one exists\n"
msgstr "--noscriptlet не започвай инсталиране на scriptlet ако има такъв\n"
#: src/pacman/pacman.c:205
#, c-format
msgid ""
" -p, --print print the targets instead of performing the "
"operation\n"
msgstr "-p, --print отпечатай целите вместо извършване на операцията\n"
#: src/pacman/pacman.c:206
#, c-format
msgid ""
" --print-format <string>\n"
" specify how the targets should be printed\n"
msgstr "--print-format <string>\nопределяне как целите да се отпечатат\n"
#: src/pacman/pacman.c:211
#, c-format
msgid " -b, --dbpath <path> set an alternate database location\n"
msgstr "-b, --dbpath <path> задаване на алтернативен адрес на базата\n"
#: src/pacman/pacman.c:212
#, c-format
msgid " -r, --root <path> set an alternate installation root\n"
msgstr "-r, --root <path> задаване на алтернативен инсталационен root\n"
#: src/pacman/pacman.c:213
#, c-format
msgid " -v, --verbose be verbose\n"
msgstr "-v, --verbose за детайли\n"
#: src/pacman/pacman.c:214
#, c-format
msgid " --arch <arch> set an alternate architecture\n"
msgstr "--arch <arch> задаване на алтернативна архитектура\n"
#: src/pacman/pacman.c:215
#, c-format
msgid " --cachedir <dir> set an alternate package cache location\n"
msgstr "--cachedir <dir> задаване на друго място за пакетния кеш\n"
#: src/pacman/pacman.c:216
#, c-format
msgid " --hookdir <dir> set an alternate hook location\n"
msgstr ""
#: src/pacman/pacman.c:217
#, c-format
msgid " --color <when> colorize the output\n"
msgstr "--color <when> оцвети изхода\n"
#: src/pacman/pacman.c:218
#, c-format
msgid " --config <path> set an alternate configuration file\n"
msgstr "--config <path> задаване на алтернативен конфигурационен файл\n"
#: src/pacman/pacman.c:219
#, c-format
msgid " --debug display debug messages\n"
msgstr "--debug показване на резултати от дебъгване\n"
#: src/pacman/pacman.c:220
#, c-format
msgid " --gpgdir <path> set an alternate home directory for GnuPG\n"
msgstr "--gpgdir <path> задаване на друга home директория за GnuPG\n"
#: src/pacman/pacman.c:221
#, c-format
msgid " --logfile <path> set an alternate log file\n"
msgstr "--logfile <path> задаване на алтернативен log файл\n"
#: src/pacman/pacman.c:222
#, c-format
msgid " --noconfirm do not ask for any confirmation\n"
msgstr "--noconfirm не питай за потвърждение\n"
#: src/pacman/pacman.c:223
#, c-format
msgid " --confirm always ask for confirmation\n"
msgstr " --confirm винаги питай за подвърждение\n"
#: src/pacman/pacman.c:242
#, c-format
msgid ""
" This program may be freely redistributed under\n"
" the terms of the GNU General Public License.\n"
msgstr "Тази програма може свободно да бъде разпространявана\nпри условията на GNU General Public License.\n"
#: src/pacman/pacman.c:302
#, c-format
msgid "invalid option: '%s' and '%s' may not be used together\n"
msgstr "невалидна опция: '%s' и '%s' немогат да бъдат използвани заедно\n"
#: src/pacman/pacman.c:386
#, c-format
msgid "invalid argument '%s' for %s\n"
msgstr "Невалиден аргумент '%s' за %s⏎\n"
#: src/pacman/pacman.c:409
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid debug level\n"
msgstr "'%s' е невалидно ниво за дебъг\n"
#: src/pacman/pacman.c:952
#, c-format
msgid "only one operation may be used at a time\n"
msgstr "може да се извършва само по една операция\n"
#: src/pacman/pacman.c:1010
#, c-format
msgid "invalid option '-%c'\n"
msgstr "невалидна опция '-%c'\n"
#: src/pacman/pacman.c:1012
#, c-format
msgid "invalid option '--%s'\n"
msgstr "невалидна опция '--%s'\n"
#: src/pacman/pacman.c:1170
#, c-format
msgid "memory exhausted in argument parsing\n"
msgstr "изчерпване на паметта при анализа на аргументите \n"
#: src/pacman/pacman.c:1179
#, c-format
msgid "failed to reopen stdin for reading: (%s)\n"
msgstr "неуспех при отварянето stdin за четене: (%s)\n"
#: src/pacman/pacman.c:1184
#, c-format
msgid "argument '-' specified with empty stdin\n"
msgstr "аргумент '-' определя с празен stdin\n"
#: src/pacman/pacman.c:1189
#, c-format
msgid "argument '-' specified without input on stdin\n"
msgstr "аргумента '-' определя без вход през stdin\n"
#: src/pacman/pacman.c:1218
#, c-format
msgid "you cannot perform this operation unless you are root.\n"
msgstr "не можете да изпълните тази операция, ако не сте root.\n"
#: src/pacman/pacman.c:1272
#, c-format
msgid "no operation specified (use -h for help)\n"
msgstr "не е посочена операция (-h за помощ)\n"
#: src/pacman/query.c:86
#, c-format
msgid "%s is owned by %s %s\n"
msgstr "%s е собственост на %s %s\n"
#: src/pacman/query.c:147
#, c-format
msgid "no file was specified for --owns\n"
msgstr "не е посочен файл за --owns\n"
#: src/pacman/query.c:176
#, c-format
msgid "failed to find '%s' in PATH: %s\n"
msgstr "не намерен '%s' в PATH: %s\n"
#: src/pacman/query.c:181
#, c-format
msgid "failed to read file '%s': %s\n"
msgstr "неуспешно четене на файл '%s': %s\n"
#: src/pacman/query.c:188
#, c-format
msgid "cannot determine real path for '%s': %s\n"
msgstr "не може да се определи реален път за '%s': %s\n"
#: src/pacman/query.c:195 src/pacman/query.c:216
#, c-format
msgid "No package owns %s\n"
msgstr "Няма пакет които да притежава %s\n"
#: src/pacman/query.c:204
#, c-format
msgid "path too long: %s/\n"
msgstr "пътят е твърде дълъг: %s/\n"
#: src/pacman/query.c:329
#, c-format
msgid "[ignored]"
msgstr "[игнориран]"
#: src/pacman/query.c:380
#, c-format
msgid "group '%s' was not found\n"
msgstr "група '%s' не беше открита\n"
#: src/pacman/query.c:471 src/pacman/sync.c:429
#, c-format
msgid "package '%s' was not found\n"
msgstr "пакета '%s' не беше открит\n"
#: src/pacman/query.c:474
#, c-format
msgid "'%s' is a file, you might want to use %s.\n"
msgstr "'%s' е файл, може би искахте това %s.\n"
#: src/pacman/query.c:480
#, c-format
msgid "could not load package '%s': %s\n"
msgstr "не може да се зареди пакет '%s': %s\n"
#: src/pacman/remove.c:49 src/pacman/sync.c:526 src/pacman/sync.c:610
#, c-format
msgid "skipping target: %s\n"
msgstr "пропускане на цел: %s\n"
#: src/pacman/remove.c:63 src/pacman/sync.c:546
#, c-format
msgid "target not found: %s\n"
msgstr "целта не е открита: %s\n"
#: src/pacman/remove.c:118 src/pacman/sync.c:738
#, c-format
msgid "failed to prepare transaction (%s)\n"
msgstr "неуспех да се подготви транзакцията (%s)\n"
#: src/pacman/remove.c:125 src/pacman/sync.c:724
#, c-format
msgid "%s: removing %s breaks dependency '%s'\n"
msgstr ""
#: src/pacman/remove.c:144
#, c-format
msgid "%s is designated as a HoldPkg.\n"
msgstr "%s е обозначен като HoldPkg.\n"
#: src/pacman/remove.c:149
#, c-format
msgid "HoldPkg was found in target list. Do you want to continue?"
msgstr "HoldPkg е открит в целевия списък. Искате ли да продължите?"
#: src/pacman/remove.c:157 src/pacman/sync.c:781
#, c-format
msgid " there is nothing to do\n"
msgstr "няма какво да се прави\n"
#: src/pacman/remove.c:169
#, c-format
msgid "Do you want to remove these packages?"
msgstr "Искате ли да премахнете тези пакети?"
#: src/pacman/remove.c:175 src/pacman/sync.c:808
#, c-format
msgid "failed to commit transaction (%s)\n"
msgstr "неуспех в задаването на транзакцията (%s)\n"
#: src/pacman/sync.c:47 src/pacman/sync.c:89 src/pacman/sync.c:94
#, c-format
msgid "could not remove %s: %s\n"
msgstr "не може да се премахне %s: %s\n"
#: src/pacman/sync.c:63
#, c-format
msgid "could not access database directory\n"
msgstr "няма достъп до директорията на базата\n"
#: src/pacman/sync.c:137
#, c-format
msgid "Database directory: %s\n"
msgstr "Директория на базата: %s\n"
#: src/pacman/sync.c:138
#, c-format
msgid "Do you want to remove unused repositories?"
msgstr "Искате ли да премахнете неизползваните хранилища?"
#: src/pacman/sync.c:141
#, c-format
msgid "removing unused sync repositories...\n"
msgstr "премахване на неизползваните хранилища...\n"
#: src/pacman/sync.c:167
#, c-format
msgid "Packages to keep:\n"
msgstr "Пакети за запазване:\n"
#: src/pacman/sync.c:169
#, c-format
msgid " All locally installed packages\n"
msgstr "Всички локално инсталирани пакети\n"
#: src/pacman/sync.c:172
#, c-format
msgid " All current sync database packages\n"
msgstr "Всички текущи пакети от sync базата\n"
#: src/pacman/sync.c:182
#, c-format
msgid "Cache directory: %s\n"
msgstr "Кеш директория: %s\n"
#: src/pacman/sync.c:185
#, c-format
msgid "Do you want to remove all other packages from cache?"
msgstr "Искате ли да премахнете всички други пакети от кеша?"
#: src/pacman/sync.c:189
#, c-format
msgid "removing old packages from cache...\n"
msgstr "премахване на стари пакети от кеша...\n"
#: src/pacman/sync.c:191
#, c-format
msgid "Do you want to remove ALL files from cache?"
msgstr "Искате ли да премахнете всички файлове от кеша?"
#: src/pacman/sync.c:195
#, c-format
msgid "removing all files from cache...\n"
msgstr "премахване на всички файлове от кеша...\n"
#: src/pacman/sync.c:201
#, c-format
msgid "could not access cache directory %s\n"
msgstr "без достъп до кеш директорията %s\n"
#: src/pacman/sync.c:424
#, c-format
msgid "repository '%s' does not exist\n"
msgstr "хранилище '%s' не съществува\n\n"
#: src/pacman/sync.c:470
#, c-format
msgid "repository \"%s\" was not found.\n"
msgstr "хранилище \"%s\" не е намерено.\n"
#: src/pacman/sync.c:560
#, c-format
msgid "There is %d member in group %s:\n"
msgid_plural "There are %d members in group %s:\n"
msgstr[0] "Има %d член в група %s:\n"
msgstr[1] "Има %d членове в група %s:\n"
#: src/pacman/sync.c:639
#, c-format
msgid "database not found: %s\n"
msgstr "базата не е намерена: %s\n"
#: src/pacman/sync.c:667
#, c-format
msgid "'%s' is a file, did you mean %s instead of %s?\n"
msgstr "'%s' е файл, да не искахте %s вместо %s?\n"
#: src/pacman/sync.c:697
#, c-format
msgid "Starting full system upgrade...\n"
msgstr "Започване на пълно системно надграждане...\n"
#: src/pacman/sync.c:717
#, c-format
msgid "%s: requires %s\n"
msgstr "%s: изисква %s\n"
#: src/pacman/sync.c:720
#, c-format
msgid "%s: installing %s (%s) breaks dependency '%s'\n"
msgstr ""
#: src/pacman/sync.c:744
#, c-format
msgid "package %s does not have a valid architecture\n"
msgstr "пакета %s няма валидна архитектура\n"
#: src/pacman/sync.c:759
#, c-format
msgid "%s and %s are in conflict\n"
msgstr "%s и %s са в конфликт\n"
#: src/pacman/sync.c:763
#, c-format
msgid "%s and %s are in conflict (%s)\n"
msgstr "%s и %s са в конфликт с (%s)\n"
#: src/pacman/sync.c:797
#, c-format
msgid "Proceed with download?"
msgstr "Продължаване с изтеглянето?"
#: src/pacman/sync.c:799
#, c-format
msgid "Proceed with installation?"
msgstr "Продължаване с инсталацията?"
#: src/pacman/sync.c:813
#, c-format
msgid "unable to %s directory-file conflicts\n"
msgstr "не може да %s директория-файл конфликт\n"
#: src/pacman/sync.c:819
#, c-format
msgid "%s exists in both '%s' and '%s'\n"
msgstr "%s съществува в '%s' и в '%s'\n"
#: src/pacman/sync.c:823
#, c-format
msgid "%s: %s exists in filesystem\n"
msgstr "%s: %s съществува в файловата система\n"
#: src/pacman/sync.c:836
#, c-format
msgid "%s is invalid or corrupted\n"
msgstr "%s е невалиден или повреден\n"
#: src/pacman/sync.c:844
#, c-format
msgid "Errors occurred, no packages were upgraded.\n"
msgstr "Поява на грешки, няма обновени пакети.\n"
#: src/pacman/sync.c:889
#, c-format
msgid "Synchronizing package databases...\n"
msgstr "Синхронизиране на пакетната база...\n"
#: src/pacman/upgrade.c:56
#, c-format
msgid "memory exhausted\n"
msgstr "паметта е изчерпана\n"
#: src/pacman/upgrade.c:87
#, c-format
msgid "loading packages...\n"
msgstr "зареждане на пакети...\n"
#: src/pacman/util.c:80
#, c-format
msgid "failed to init transaction (%s)\n"
msgstr "неуспешно инициализиране (%s)\n"
#: src/pacman/util.c:84
#, c-format
msgid "could not lock database: %s\n"
msgstr "не може да се заключи базата: %s\n"
#: src/pacman/util.c:87
#, c-format
msgid ""
" if you're sure a package manager is not already\n"
" running, you can remove %s\n"
msgstr "Ако сте убедени че пакетния мениджър не работи,\nможете да премахнете %s\n"
#: src/pacman/util.c:96
#, c-format
msgid "failed to release transaction (%s)\n"
msgstr "неуспешно извършване на транзакцията (%s)\n"
#: src/pacman/util.c:129
#, c-format
msgid "no usable package repositories configured.\n"
msgstr "неизползваема конфигурация на хранилищата.\n"
#: src/pacman/util.c:138
#, c-format
msgid "database '%s' is not valid (%s)\n"
msgstr "базата '%s' не е валидна (%s)\n"
#: src/pacman/util.c:157
#, c-format
msgid "failed to update %s (%s)\n"
msgstr "неуспешно обновяване %s (%s)\n"
#: src/pacman/util.c:160
#, c-format
msgid " %s is up to date\n"
msgstr " %s е актуален\n"
#: src/pacman/util.c:172
#, c-format
msgid "failed to synchronize any databases\n"
msgstr "неуспех да се синхронизират базите\n"
#: src/pacman/util.c:639
#, c-format
msgid "insufficient columns available for table display\n"
msgstr "недостатъчно колони за таблично представяне\n"
#: src/pacman/util.c:760
#, c-format
msgid "Valid"
msgstr "Валиден"
#: src/pacman/util.c:763
#, c-format
msgid "Key expired"
msgstr "Остарял ключ"
#: src/pacman/util.c:766
#, c-format
msgid "Expired"
msgstr "Изтекъл"
#: src/pacman/util.c:769
#, c-format
msgid "Invalid"
msgstr "Невалиден"
#: src/pacman/util.c:772
#, c-format
msgid "Key unknown"
msgstr "Непознат ключ"
#: src/pacman/util.c:775
#, c-format
msgid "Key disabled"
msgstr "Спрян ключ"
#: src/pacman/util.c:778
#, c-format
msgid "Signature error"
msgstr "Грешен подпис"
#: src/pacman/util.c:783
#, c-format
msgid "full trust"
msgstr "пълно доверие"
#: src/pacman/util.c:786
#, c-format
msgid "marginal trust"
msgstr "пределно доверие"
#: src/pacman/util.c:789
#, c-format
msgid "never trust"
msgstr "никакво доверие"
#: src/pacman/util.c:793
#, c-format
msgid "unknown trust"
msgstr "неизвестно доверие"
#: src/pacman/util.c:797
#, c-format
msgid "%s, %s from \"%s\""
msgstr "%s, %s от \"%s\""
#: src/pacman/util.c:815
#, c-format
msgid "Package"
msgstr "Пакет"
#: src/pacman/util.c:818
#, c-format
msgid "Old Version"
msgstr "Стара версия"
#: src/pacman/util.c:819
#, c-format
msgid "New Version"
msgstr "Нова версия"
#: src/pacman/util.c:820
#, c-format
msgid "Net Change"
msgstr "Нетна промяна"
#: src/pacman/util.c:918
#, c-format
msgid "removal"
msgstr "премахване"
#: src/pacman/util.c:924
#, c-format
msgid "Packages"
msgstr "Пакети"
#: src/pacman/util.c:945
#, c-format
msgid "Total Download Size:"
msgstr "Общ размер за сваляне:"
#: src/pacman/util.c:949
#, c-format
msgid "Total Installed Size:"
msgstr "Общ инсталиран размер:"
#: src/pacman/util.c:952
#, c-format
msgid "Total Removed Size:"
msgstr "Общ премахнат размер:"
#: src/pacman/util.c:956
#, c-format
msgid "Net Upgrade Size:"
msgstr "Нетен размер на актуализация:"
#: src/pacman/util.c:1207
#, c-format
msgid " [pending]"
msgstr " [чакащ]"
#: src/pacman/util.c:1231
#, c-format
msgid "New optional dependencies for %s\n"
msgstr "Нови допълнителни зависимости за %s\n"
#: src/pacman/util.c:1253
#, c-format
msgid "Optional dependencies for %s\n"
msgstr "Допълнителни зависимости за %s\n"
#: src/pacman/util.c:1266
#, c-format
msgid "Repository %s\n"
msgstr "Хранилище %s\n"
#: src/pacman/util.c:1306
#, c-format
msgid "invalid value: %d is not between %d and %d\n"
msgstr "невалидна стойност: %d не е между %d и %d\n"
#: src/pacman/util.c:1313
#, c-format
msgid "invalid number: %s\n"
msgstr "невалиден номер: %s\n"
#: src/pacman/util.c:1397
#, c-format
msgid "Enter a selection (default=all)"
msgstr "Въведете избор (default=all)"
#: src/pacman/util.c:1464
#, c-format
msgid "Enter a number (default=%d)"
msgstr "Въведете номер (default=%d)"
#: src/pacman/util.c:1514
#, c-format
msgid "[Y/n]"
msgstr "[Y/n]"
#: src/pacman/util.c:1516
#, c-format
msgid "[y/N]"
msgstr "[y/N]"
#: src/pacman/util.c:1541
#, c-format
msgid "Y"
msgstr "Y"
#: src/pacman/util.c:1541
#, c-format
msgid "YES"
msgstr "Да"
#: src/pacman/util.c:1543
#, c-format
msgid "N"
msgstr "N"
#: src/pacman/util.c:1543
#, c-format
msgid "NO"
msgstr "Не"
#: src/pacman/util.c:1610
#, c-format
msgid "failed to allocate string\n"
msgstr "неуспех при определяне на низ\n"
#: src/pacman/util.c:1647 src/pacman/util.c:1697
#, c-format
msgid "error: "
msgstr "грешка: "
#: src/pacman/util.c:1651 src/pacman/util.c:1701
#, c-format
msgid "warning: "
msgstr "предупреждение: "