mirror of
https://github.com/moparisthebest/pacman
synced 2024-11-10 03:25:01 -05:00
571 lines
15 KiB
Plaintext
571 lines
15 KiB
Plaintext
# Polish translations for Pacman package manager package
|
|
# Polskie tłumaczenia dla pakietu Pacman package manager.
|
|
# Copyright (C) 2007 Judd Vinet <jvinet@zeroflux.org>
|
|
# This file is distributed under the same license as the Pacman package manager package.
|
|
# Mateusz Jędrasik <m.jedrasik@gmail.com>, 2007.
|
|
# Mateusz Herych <heniekk@gmail.com>, 2008.
|
|
# #
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: Pacman package manager 3.0.1\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pacman-dev@archlinux.org\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2008-08-23 10:54-0500\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2008-07-19 20:58+0200\n"
|
|
"Last-Translator: Mateusz Herych <heniekk@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
|
|
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "replacing older version %s-%s by %s in target list\n"
|
|
msgstr "zastępowanie starszej wersji %s-%s na %s z listy celów\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "skipping %s-%s because newer version %s is in the target list\n"
|
|
msgstr "pomijam %s-%s ponieważ na liście celów znajduje się nowsza wersja %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "conflicting packages were found in the target list\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"konfliktujące pakiety znalazły się na liście pakietów do zainstalowania\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "you cannot install two conflicting packages at the same time\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"nie możesz mieć zainstalowanych dwóch konfliktujących ze sobą pakietów w tym "
|
|
"samym czasie\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "replacing packages with -U is not supported yet\n"
|
|
msgstr "zastępowanie pakietów za pomocą -U nie jest już wspierane\n"
|
|
|
|
# hmm
|
|
#, c-format
|
|
msgid "you can replace packages manually using -Rd and -U\n"
|
|
msgstr "możesz zastąpić pakiety ręcznie, używając opcji -Rd oraz -U\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"directory permissions differ on %s\n"
|
|
"filesystem: %o package: %o\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Różne prawa dla %s\n"
|
|
"system plików: %o pakiet: %o\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "extract: symlink %s does not point to dir\n"
|
|
msgstr "rozpakowywanie: dowiązanie symboliczne %s nie kieruje do katalogu\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "extract: not overwriting dir with file %s\n"
|
|
msgstr "rozpakowywanie: nie nadpisuję katalogu plikiem %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not extract %s (%s)\n"
|
|
msgstr "nie udało się rozpakować %s (%s)\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not rename %s to %s (%s)\n"
|
|
msgstr "nie udało się zmienić nazwy %s na %s (%s)\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s saved as %s\n"
|
|
msgstr "%s zachowane jako %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not install %s as %s (%s)\n"
|
|
msgstr "nie udało się zainstalować %s jako %s (%s)\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s installed as %s\n"
|
|
msgstr "%s zainstalowano jako %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "extracting %s as %s.pacnew\n"
|
|
msgstr "rozpakowywanie %s jako %s.pacnew\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not get current working directory\n"
|
|
msgstr "nie można znaleźć obecnego katalogu\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "problem occurred while upgrading %s\n"
|
|
msgstr "wystąpiły błędy podczas aktualizacji %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "problem occurred while installing %s\n"
|
|
msgstr "wystąpiły błędy podczas instalacji %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not update database entry %s-%s\n"
|
|
msgstr "nie udało się zaktualizować pozycji bazy danych %s-%s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not add entry '%s' in cache\n"
|
|
msgstr "nie udało się dodać pozycji '%s' w pliku podręcznym\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not remove database entry %s%s\n"
|
|
msgstr "nie udało się usunąć wpisu %s%s z bazy danych\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid name for database entry '%s'\n"
|
|
msgstr "nieprawidłowa nazwa dla wpisu bazy danych '%s'\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "corrupted database entry '%s'\n"
|
|
msgstr "zepsuty wpis w bazie danych '%s'\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not open file %s: %s\n"
|
|
msgstr "nie udało się otworzyć pliku %s: %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s database is inconsistent: name mismatch on package %s\n"
|
|
msgstr "baza danych %s jest sprzeczna: niedopasowana nazwa w pakiecie %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s database is inconsistent: version mismatch on package %s\n"
|
|
msgstr "baza danych %s jest sprzeczna: niedopasowana wersja w pakiecie %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not parse package description file in %s\n"
|
|
msgstr "nie udało się przeczytać opisu pliku w %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "missing package name in %s\n"
|
|
msgstr "brak nazwy pakietu w %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "missing package version in %s\n"
|
|
msgstr "brak wersji pakietu w %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error while reading package %s: %s\n"
|
|
msgstr "błąd odczytywania pakietu: %s: %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "missing package metadata in %s\n"
|
|
msgstr "brak metadanych pakietu w %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "attempt to re-register the 'local' DB\n"
|
|
msgstr "próba ponownej rejestracji 'lokalnej' BD\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "database path is undefined\n"
|
|
msgstr "ścieżka bazy danych jest niezdefiniowana\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "dependency cycle detected:\n"
|
|
msgstr "wykryto cykl zależności:\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s will be removed after its %s dependency\n"
|
|
msgstr "%s zostanie usunięta po zależniościach %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s will be installed before its %s dependency\n"
|
|
msgstr "%s zostanie zainstalowane przed zależnościami %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "provider package was selected (%s provides %s)\n"
|
|
msgstr "dostawca pakietu został wybrany (%s dostarcza %s)\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot resolve \"%s\", a dependency of \"%s\"\n"
|
|
msgstr "nie można rozwiązać \"%s\", zależności od \"%s\"\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "url '%s' is invalid\n"
|
|
msgstr "url '%s' jest błędny\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "url scheme not specified, assuming HTTP\n"
|
|
msgstr "schemat url nie został sprecyzowany, wybieranie HTTP\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "disk"
|
|
msgstr "dysk"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed retrieving file '%s' from %s : %s\n"
|
|
msgstr "nie udało się pobrać pliku '%s' z %s : %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot resume download, starting over\n"
|
|
msgstr "nie można kontynuować pobieranie, zaczynanie od początku\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot write to file '%s'\n"
|
|
msgstr "nie można zapisywać do pliku '%s'\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error downloading '%s': %s\n"
|
|
msgstr "błąd podczas pobierania '%s': %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error writing to file '%s': %s\n"
|
|
msgstr "Błąd podczas zapisywania do pliku '%s': %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not chdir to %s\n"
|
|
msgstr "nie udało się zmienić katalogu na / %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "running XferCommand: fork failed!\n"
|
|
msgstr "uruchamianie XferCommand: klonowanie nieudane!\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to download %s\n"
|
|
msgstr "nie udało się pobrać %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "out of memory!"
|
|
msgstr "brak pamięci!"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected system error"
|
|
msgstr "niespodziewany błąd systemu"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "insufficient privileges"
|
|
msgstr "niewystarczające przywileje"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not find or read file"
|
|
msgstr "nie udało się znaleźć bądź odczytać pliku"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not find or read directory"
|
|
msgstr "nie udało się znaleźć bądź odczytać katalogu"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "wrong or NULL argument passed"
|
|
msgstr "Dany został błędny bądź ZEROWY argument"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "library not initialized"
|
|
msgstr "biblioteka nie została zainicjowana"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "library already initialized"
|
|
msgstr "biblioteka już została zainicjowana"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to lock database"
|
|
msgstr "nie udało się zablokować bazy danych"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not open database"
|
|
msgstr "nie udało się otworzyć bazy danych"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not create database"
|
|
msgstr "nie udało się stworzyć bazy danych"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "database not initialized"
|
|
msgstr "baza danych nie została zainicjowana"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "database already registered"
|
|
msgstr "baza danych już zarejestrowana"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not find database"
|
|
msgstr "nie udało się odnaleźć bazy danych"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not update database"
|
|
msgstr "nie udało się zaktualizować bazy danych"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not remove database entry"
|
|
msgstr "nie udało się usunąć wpisu do bazy danych"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid url for server"
|
|
msgstr "nieprawidłowy url dla serwera"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "transaction already initialized"
|
|
msgstr "tranzakcja została już zainicjowana"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "transaction not initialized"
|
|
msgstr "tranzakcja nie została zainicjowana"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "duplicate target"
|
|
msgstr "duplikat celu"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "transaction not prepared"
|
|
msgstr "tranzakcja nie została przygotowana"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "transaction aborted"
|
|
msgstr "tranzakcja zaniechana"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "operation not compatible with the transaction type"
|
|
msgstr "operacja niekompatybilna z typem tranzakcji"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not commit transaction"
|
|
msgstr "nie udało się wykonać tranzakcji"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not download all files"
|
|
msgstr "nie udało się pobrać wszystkich plików"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not find or read package"
|
|
msgstr "nie udało się znaleźć bądź odczytać pakietu"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid or corrupted package"
|
|
msgstr "nieprawidłowy bądź uszkodzony pakiet"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot open package file"
|
|
msgstr "nie udało się otworzyć pliku pakietu"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot load package data"
|
|
msgstr "nie udało się załadować danych pakietu"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "package not installed or lesser version"
|
|
msgstr "pakiet nie zainstalowany lub zainstalowany w niższej wersji"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot remove all files for package"
|
|
msgstr "nie udało się usunąć wszystkich plików pakietu"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "package filename is not valid"
|
|
msgstr "nazwa pakietu jest nieprawidłowa"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no such repository"
|
|
msgstr "nie ma takiego repozytorium"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid or corrupted delta"
|
|
msgstr "nieprawidłowy bądź uszkodzony pakiet przyrostowy"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "delta patch failed"
|
|
msgstr "Łatanie pakietem przyrostowym nie powiodło się"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "group not found"
|
|
msgstr "grupa nie została odnaleziona"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not satisfy dependencies"
|
|
msgstr "nie udało się usatysfakcjonować zależności"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "conflicting dependencies"
|
|
msgstr "konfliktujące zależności"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "conflicting files"
|
|
msgstr "konfliktujące pliki"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "user aborted the operation"
|
|
msgstr "użytkownik zaniechał operacji"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "internal error"
|
|
msgstr "błąd wewnętrzny"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "not confirmed"
|
|
msgstr "nie potwierdzono"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid regular expression"
|
|
msgstr "nieprawidłowe wyrażenie regularne"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "libarchive error"
|
|
msgstr "błąd libarchive"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "download library error"
|
|
msgstr "błąd pobierania biblioteki"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error invoking external downloader"
|
|
msgstr ""
|
|
"wystąpił błąd podczas odwoływania się do zewnętrznego programu pobierającego"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected error"
|
|
msgstr "niespodziewany błąd"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not find %s in database -- skipping\n"
|
|
msgstr "nie udało się odnaleźć %s w bazie danych -- pomijanie\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot remove file '%s': %s\n"
|
|
msgstr "nie udało się usunąć pliku '%s': %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not remove database entry %s-%s\n"
|
|
msgstr "nie udało się usunąć wpisu %s-%s z bazy danych\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not remove entry '%s' from cache\n"
|
|
msgstr "nie udało się usunąć wpisu '%s' z pamięci podręcznej\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s-%s: ignoring package upgrade (to be replaced by %s-%s)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s-%s: ignorowanie aktualizowania pakietu (do zastąpienia przez %s-%s)\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: local (%s) is newer than %s (%s)\n"
|
|
msgstr "%s: local (%s) jest nowsze niż %s (%s)\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: ignoring package upgrade (%s => %s)\n"
|
|
msgstr "%s: ignorowanie aktualizacji pakietu (%s => %s)\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "repository '%s' not found\n"
|
|
msgstr "repozytorium '%s' nie zostało znalezione\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s-%s is up to date -- skipping\n"
|
|
msgstr "%s-%s jest w najnowszej wersji -- pomijanie\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s-%s is up to date -- reinstalling\n"
|
|
msgstr "%s-%s jest w najnowszej wersji -- ponowne instalowanie\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "downgrading package %s (%s => %s)\n"
|
|
msgstr "dezaktualizowanie pakietu %s (%s => %s)\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unresolvable package conflicts detected\n"
|
|
msgstr "odkryto nierozwiązywalne konflikty pakietów\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "removing '%s' from target list because it conflicts with '%s'\n"
|
|
msgstr "usuwanie '%s' z listy celów ponieważ konfliktuje z '%s'\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "command: %s\n"
|
|
msgstr "komenda: %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to retrieve some files from %s\n"
|
|
msgstr "nie udało się pobrać niektórych plików z %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not create removal transaction\n"
|
|
msgstr "nie udało się utworzyć tranzakcji usuwania\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not initialize the removal transaction\n"
|
|
msgstr "nie udało się zainicjować tranzakcji usuwania\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not prepare removal transaction\n"
|
|
msgstr "nie udało się przygotować tranzakcji usuwania\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not commit removal transaction\n"
|
|
msgstr "nie udało się wykonać tranzakcji usuwania\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not create transaction\n"
|
|
msgstr "nie udało się stworzyć tranzakcji\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not initialize transaction\n"
|
|
msgstr "nie udało się zainicjować tranzakcji\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not prepare transaction\n"
|
|
msgstr "nie udało się przygotować tranzakcji\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not commit transaction\n"
|
|
msgstr "nie udało się wykonać tranzakcji\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not remove lock file %s\n"
|
|
msgstr "nie udało się usunąć pliku blokującego %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No /bin/sh in parent environment, aborting scriptlet\n"
|
|
msgstr "Brak /bin/sh w środowisku, przerywanie wykonywania skryptu\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not create temp directory\n"
|
|
msgstr "nie udało się stworzyć katalogu tymczasowego\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not copy tempfile to %s (%s)\n"
|
|
msgstr "nie udało się skopiować pliku tymczasowego do %s (%s)\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not change directory to %s (%s)\n"
|
|
msgstr "nie udało się zmienić katalogu na %s (%s)\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not fork a new process (%s)\n"
|
|
msgstr "nie udało się odwidlić nowego procesu (%s)\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not change the root directory (%s)\n"
|
|
msgstr "nie udało się zmienić katalogu głównego (%s)\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not change directory to / (%s)\n"
|
|
msgstr "nie udało się zmienić katalogu na / (%s)\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "call to popen failed (%s)"
|
|
msgstr "zawołanie do popen nieudane (%s)"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "call to waitpid failed (%s)\n"
|
|
msgstr "zawołanie do waitpid nieudane (%s)\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "scriptlet failed to execute correctly\n"
|
|
msgstr "skrypt nie mógł zostać poprawnie wykonany\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not remove tmpdir %s\n"
|
|
msgstr "nie udało się usunąć katalogu tymczasowego %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not open %s: %s\n"
|
|
msgstr "nie udało się otworzyć %s: %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no %s cache exists, creating...\n"
|
|
msgstr "brak pamięci podręcznej dla %s, tworzenie...\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "couldn't create package cache, using /tmp instead\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"nie udało się stworzyć pamięci podręcznej pakietu, używanie /tmp w zamian\n"
|
|
|
|
#~ msgid "%s: forcing upgrade to version %s\n"
|
|
#~ msgstr "%s: wymuszanie aktualizacji do wersji %s\n"
|