mirror of
https://github.com/moparisthebest/pacman
synced 2024-12-23 00:08:50 -05:00
76dfea6e83
This also pulls in some early translations we had entered in Transifex in the last day so those would not be lost. The diffstat is huge and not very telling as usual, as all sorts of fuzzyness switches happened this time around for some reason. Signed-off-by: Dan McGee <dan@archlinux.org>
1037 lines
35 KiB
Plaintext
1037 lines
35 KiB
Plaintext
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
||
# Copyright (C) YEAR Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>
|
||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: Arch Linux Pacman package manager\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.archlinux.org/index.php?project=3\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2011-08-09 15:51-0500\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2011-08-08 22:37+0000\n"
|
||
"Last-Translator: toofishes <dpmcgee@gmail.com>\n"
|
||
"Language-Team: Greek (http://www.transifex.net/projects/p/archlinux-pacman/"
|
||
"team/el/)\n"
|
||
"Language: el\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
|
||
|
||
msgid "WARNING:"
|
||
msgstr "ΠΡΟΣΟΧΗ:"
|
||
|
||
msgid "ERROR:"
|
||
msgstr "ΣΦΑΛΜΑ:"
|
||
|
||
msgid "Cleaning up..."
|
||
msgstr "Αποκατάσταση..."
|
||
|
||
msgid "Entering %s environment..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Unable to find source file %s."
|
||
msgstr "Αδυναμία εύρεσης πηγαίου αρχείου %s."
|
||
|
||
msgid "Aborting..."
|
||
msgstr "Ματαίωση..."
|
||
|
||
msgid "There is no agent set up to handle %s URLs. Check %s."
|
||
msgstr "Δεν βρέθηκε πρόγραμμα χειρισμού διευθύνσεων %s. Έλεγξε το %s."
|
||
|
||
msgid "The download program %s is not installed."
|
||
msgstr "Το πρόγραμμα λήψης %s δεν είναι εγκατεστημένο."
|
||
|
||
msgid "'%s' returned a fatal error (%i): %s"
|
||
msgstr "'%s': κρίσιμο σφάλμα (%i): %s"
|
||
|
||
msgid "Installing missing dependencies..."
|
||
msgstr "Εγκατάσταση απουσών εξαρτήσεων..."
|
||
|
||
msgid "'%s' failed to install missing dependencies."
|
||
msgstr "'%s': αποτυχία εγκατάστασης απουσών εξαρτήσεων."
|
||
|
||
msgid "Missing Dependencies:"
|
||
msgstr "Απούσες εξαρτήσεις:"
|
||
|
||
msgid "Failed to remove installed dependencies."
|
||
msgstr "Αποτυχία διαγραφής εγκατεστημένων εξαρτήσεων."
|
||
|
||
msgid "Retrieving Sources..."
|
||
msgstr "Λήψη Πηγών..."
|
||
|
||
msgid "Found %s"
|
||
msgstr "Εύρεση %s"
|
||
|
||
msgid "%s was not found in the build directory and is not a URL."
|
||
msgstr "Το %s δεν βρέθηκε στον κατάλογο μεταγλώττισης ούτε είναι διεύθυνση."
|
||
|
||
msgid "Downloading %s..."
|
||
msgstr "Λήψη %s..."
|
||
|
||
msgid "Failure while downloading %s"
|
||
msgstr "Αποτυχία λήψης %s"
|
||
|
||
msgid "Generating checksums for source files..."
|
||
msgstr "Δημιουργία αθροισμάτων ελέγχου πηγαίων αρχείων..."
|
||
|
||
msgid "Cannot find the %s binary required for generating sourcefile checksums."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Invalid integrity algorithm '%s' specified."
|
||
msgstr "Άκυρος αλγόριθμος ακεραιότητας: '%s'."
|
||
|
||
msgid "Validating source files with %s..."
|
||
msgstr "Επικύρωση πηγαίων αρχείων με %s..."
|
||
|
||
msgid "NOT FOUND"
|
||
msgstr "ΔΕΝ ΒΡΕΘΗΚΕ"
|
||
|
||
msgid "Passed"
|
||
msgstr "Επιτυχία"
|
||
|
||
msgid "FAILED"
|
||
msgstr "ΑΠΟΤΥΧΙΑ"
|
||
|
||
msgid "One or more files did not pass the validity check!"
|
||
msgstr "Ένα ή περισσότερα αρχεία απέτυχαν στον έλεγχο εγκυρότητας!"
|
||
|
||
msgid "Integrity checks (%s) differ in size from the source array."
|
||
msgstr "Ασυμφωνία μεγέθους έλεγχων ακεραιότητας (%s) από τον πηγαίο πίνακα."
|
||
|
||
msgid "Integrity checks are missing."
|
||
msgstr "Απουσία ελέγχων ακεραιότητας."
|
||
|
||
msgid "Verifying source file signatures with %s..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "SIGNATURE NOT FOUND"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "SOURCE FILE NOT FOUND"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Unknown public key"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Warning: the key has been revoked."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Warning: the signature has expired."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Warning: the key has expired."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "One or more PGP signatures could not be verified!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Warnings have occurred while verifying the signatures."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Please make sure you really trust them."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Skipping all source file integrity checks."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Skipping verification of source file checksums."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Skipping verification of source file PGP signatures."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Extracting Sources..."
|
||
msgstr "Εξαγωγή πηγαίων αρχείων..."
|
||
|
||
msgid "Extracting %s with %s"
|
||
msgstr "Εξαγωγή %s με %s"
|
||
|
||
msgid "Failed to extract %s"
|
||
msgstr "Αποτυχία εξαγωγής %s"
|
||
|
||
msgid "A failure occurred in %s()."
|
||
msgstr "Αποτυχία στην %s()."
|
||
|
||
msgid "Starting %s()..."
|
||
msgstr "Έναρξη %s()..."
|
||
|
||
msgid "Tidying install..."
|
||
msgstr "Ευπρεπισμός εγκατάστασης..."
|
||
|
||
msgid "Removing doc files..."
|
||
msgstr "Αφαίρεση αρχείων τεκμηρίωσης..."
|
||
|
||
msgid "Purging unwanted files..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Compressing man and info pages..."
|
||
msgstr "Συμπίεση σελίδων man και info..."
|
||
|
||
msgid "Stripping unneeded symbols from binaries and libraries..."
|
||
msgstr "Αφαίρεση αχρείαστων συμβόλων από εκτελέσιμα και βιβλιοθήκες..."
|
||
|
||
msgid "Removing %s files..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Removing empty directories..."
|
||
msgstr "Διαγραφή κενών καταλόγων..."
|
||
|
||
msgid "Compressing binaries with %s..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Could not compress binary : %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Generating %s file..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Cannot find library listed in %s: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Please add a license line to your %s!"
|
||
msgstr "Παρακαλώ πρόσθεσε γραμμή license στο %s!"
|
||
|
||
msgid "Example for GPL'ed software: %s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "%s entry file not in package : %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Package contains reference to %s"
|
||
msgstr "Το πακέτο περιέχει αναφορά στο %s"
|
||
|
||
msgid "Missing %s directory."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Creating package..."
|
||
msgstr "Δημιουργία πακέτου..."
|
||
|
||
msgid "Adding %s file..."
|
||
msgstr "Προσθήκη αρχείου %s..."
|
||
|
||
msgid "Compressing package..."
|
||
msgstr "Συμπίεση πακέτου..."
|
||
|
||
msgid "'%s' is not a valid archive extension."
|
||
msgstr "Το '%s' δεν είναι έγκυρη επέκταση συμπιεσμένου αρχείου."
|
||
|
||
msgid "Failed to create package file."
|
||
msgstr "Αποτυχία δημιουργίας πακέτου."
|
||
|
||
msgid "Failed to create symlink to package file."
|
||
msgstr "Αποτυχία δημιουργίας συμβολικού δεσμού στο πακέτο."
|
||
|
||
msgid "Signing package..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Created signature file %s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Failed to sign package file."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Creating source package..."
|
||
msgstr "Δημιουργία πηγαίου πακέτου..."
|
||
|
||
msgid "Adding %s..."
|
||
msgstr "Προσθήκη %s..."
|
||
|
||
msgid "Adding %s file (%s)..."
|
||
msgstr "Προσθήκη αρχείου %s (%s)..."
|
||
|
||
msgid "Compressing source package..."
|
||
msgstr "Συμπίεση πηγαίου πακέτου..."
|
||
|
||
msgid "Failed to create source package file."
|
||
msgstr "Αποτυχία δημιουργίας πηγαίου πακέτου."
|
||
|
||
msgid "Failed to create symlink to source package file."
|
||
msgstr "Αποτυχία δημιουργίας συμβλικού δεσμού στο πηγαίο αρχείο πακέτου."
|
||
|
||
msgid "Installing package %s with %s..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Installing %s package group with %s..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Failed to install built package(s)."
|
||
msgstr "Αποτυχία εγκατάστασης πακέτου(-ων)."
|
||
|
||
msgid "%s is not allowed to be empty."
|
||
msgstr "Το %s δεν επιτρέπεται να είναι κενό."
|
||
|
||
msgid "%s is not allowed to start with a hyphen."
|
||
msgstr "Το %s δεν επιτρέπεται να ξεκινά με παύλα."
|
||
|
||
msgid "%s is not allowed to contain colons, hyphens or whitespace."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "%s is not allowed to contain hyphens or whitespace."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "%s must be an integer."
|
||
msgstr "Το %s πρέπει να είναι ακέραιος."
|
||
|
||
msgid "%s is not available for the '%s' architecture."
|
||
msgstr "Το %s δεν είναι διαθέσιμο για αρχιτεκτονική '%s'."
|
||
|
||
msgid "Note that many packages may need a line added to their %s"
|
||
msgstr "Πολλά πακέτα ίσως χρειάζονται προσθήκη μιας γραμμής στο %s τους"
|
||
|
||
msgid "such as %s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "%s array cannot contain comparison (< or >) operators."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "%s entry should not contain leading slash : %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Invalid syntax for %s : '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "%s file (%s) does not exist."
|
||
msgstr "Ανύπαρκτο αρχείο %s (%s)."
|
||
|
||
msgid "%s array contains unknown option '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Missing %s function for split package '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Requested package %s is not provided in %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Sudo can not be found. Will use su to acquire root privileges."
|
||
msgstr "Το sudo δεν βρέθηκε. Χρήση su για απόκτηση προνομίων root."
|
||
|
||
msgid "Cannot find the %s binary required for building as non-root user."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Cannot find the %s binary required for signing packages."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Cannot find the %s binary required for verifying source files."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Cannot find the %s binary required for validating sourcefile checksums."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Cannot find the %s binary required for compressing binaries."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Cannot find the %s binary required for distributed compilation."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Cannot find the %s binary required for compiler cache usage."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Cannot find the %s binary required for object file stripping."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Cannot find the %s binary required for compressing man and info pages."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Cannot find the %s binary required to determine latest %s revision."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Determining latest %s revision..."
|
||
msgstr "Προσδιορισμός τελευταίας αναθεώρησης %s..."
|
||
|
||
msgid "Version found: %s"
|
||
msgstr "Ευρεθείσα έκδοση: %s"
|
||
|
||
msgid "Usage: %s [options]"
|
||
msgstr "Χρήση: %s [επιλογές]"
|
||
|
||
msgid "Options:"
|
||
msgstr "Επιλογές:"
|
||
|
||
msgid " -A, --ignorearch Ignore incomplete %s field in %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid " -c, --clean Clean up work files after build"
|
||
msgstr " -c, --clean Διαγραφή αρχείων εργασίας μετά την δημιουργία"
|
||
|
||
msgid " -d, --nodeps Skip all dependency checks"
|
||
msgstr " -d, --nodeps Παράλειψη όλων των ελέγχων εξαρτήσεων"
|
||
|
||
msgid " -e, --noextract Do not extract source files (use existing %s dir)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid " -f, --force Overwrite existing package"
|
||
msgstr " -f, --force Αντικατάσταση υπάρχοντος πακέτου"
|
||
|
||
msgid " -g, --geninteg Generate integrity checks for source files"
|
||
msgstr " -g, --geninteg Δημιουργία ελέγχων ακεραιότητας των πηγαίων αρχείων"
|
||
|
||
msgid " -h, --help Show this help message and exit"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid " -i, --install Install package after successful build"
|
||
msgstr " -i, --install Εγκατάσταση πακέτου μετά από επιτυχή μεταγλώττιση"
|
||
|
||
msgid " -L, --log Log package build process"
|
||
msgstr " -L, --log Καταγραφή διαδικασίας μεταγλώττισης"
|
||
|
||
msgid " -m, --nocolor Disable colorized output messages"
|
||
msgstr " -m, --nocolor Απενεργοποίηση χρωμάτων στην έξοδο"
|
||
|
||
msgid " -o, --nobuild Download and extract files only"
|
||
msgstr " -o, --nobuild Λήψη αρχείων και εξαγωγή μόνο"
|
||
|
||
msgid " -p <file> Use an alternate build script (instead of '%s')"
|
||
msgstr ""
|
||
" -p <file> Χρήση εναλλακτικού σεναρίου μεταγλώττισης (αντί του '%s')"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
" -r, --rmdeps Remove installed dependencies after a successful build"
|
||
msgstr ""
|
||
" -r, --rmdeps Διαγραφή εγκατεστημένων εξαρτήσεων κατόπιν επιτυχούς "
|
||
"μεταγλώττισης"
|
||
|
||
msgid " -R, --repackage Repackage contents of the package without rebuilding"
|
||
msgstr " -R, --repackage Ανασύνθεση πακέτου χωρίς αναμεταγλώττιση"
|
||
|
||
msgid " -s, --syncdeps Install missing dependencies with %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
" --allsource Generate a source-only tarball including downloaded "
|
||
"sources"
|
||
msgstr ""
|
||
" --allsource Δημιουργία πηγαίου αρχείου tar συμπεριλαμβάνοντας "
|
||
"ληφθείσες πηγές"
|
||
|
||
msgid " --asroot Allow %s to run as root user"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid " --check Run the %s function in the %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid " --config <file> Use an alternate config file (instead of '%s')"
|
||
msgstr ""
|
||
" --config <file> Χρήση εναλλακτικού αρχείου ρυθμίσεων (αντί του '%s')"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
" --holdver Prevent automatic version bumping for development %ss"
|
||
msgstr " --holdver Πρόληψη αυτόματης αναβάθμισης για %ss υπό ανάπτυξη"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
" --key <key> Specify a key to use for %s signing instead of the default"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid " --nocheck Do not run the %s function in the %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid " --nosign Do not create a signature for the package"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid " --pkg <list> Only build listed packages from a split package"
|
||
msgstr " --pkg <list> Δημιουργία πακέτων λίστας από διαιρεμένο πακέτο"
|
||
|
||
msgid " --sign Sign the resulting package with %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid " --skipchecksums Do not verify checksums of the source files"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
" --skipinteg Do not perform any verification checks on source files"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid " --skippgpcheck Do not verify source files with PGP signatures"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
" --source Generate a source-only tarball without downloaded sources"
|
||
msgstr ""
|
||
" --source Δημιουργία πηγαίου αρχείου tar χωρίς τις ληφθείσες πηγές"
|
||
|
||
msgid "These options can be passed to %s:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
" --noconfirm Do not ask for confirmation when resolving dependencies"
|
||
msgstr " --noconfirm Επίλυση εξαρτήσεων χωρίς επιβεβαίωση"
|
||
|
||
msgid " --noprogressbar Do not show a progress bar when downloading files"
|
||
msgstr " --noprogressbar Λήψη αρχείων χωρίς γραμμή προόδου"
|
||
|
||
msgid "If %s is not specified, %s will look for '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Copyright (c) 2006-2011 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>."
|
||
"\\nCopyright (C) 2002-2006 Judd Vinet <jvinet@zeroflux.org>.\\n\\nThis is "
|
||
"free software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO "
|
||
"WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Πνευματική ιδιοκτησία (c) 2006-2011 Ομάδα Ανάπτυξης Pacman <pacman-"
|
||
"dev@archlinux.org>.\\nΠνευματική ιδιοκτησία (c) 2002-2006 Judd Vinet "
|
||
"<jvinet@zeroflux.org>.\\n\\nΑυτό είναι ελεύθερο λογισμικό, οι όροι "
|
||
"αντιγραφής βρίσκονται στον πηγαίο κώδικα.\\nΚΑΜΜΙΑ ΕΓΓΥΗΣΗ δεν δίδεται, στον "
|
||
"βαθμό που δια νόμου επιτρέπεται.\\n"
|
||
|
||
msgid "%s not found."
|
||
msgstr "Το %s δεν βρέθηκε."
|
||
|
||
msgid "You do not have write permission to create packages in %s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "You do not have write permission to store packages in %s."
|
||
msgstr "Δεν υπάρχει δικαίωμα εγγραφής στο %s για αποθήκευση πακέτων."
|
||
|
||
msgid "You do not have write permission to store downloads in %s."
|
||
msgstr "Δεν υπάρχει δικαίωμα εγγραφής/αποθήκευσης λήψεων στο %s."
|
||
|
||
msgid "\\0%s and %s cannot both be specified"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Running %s as root is a BAD idea and can cause permanent,\\ncatastrophic "
|
||
"damage to your system. If you wish to run as root, please\\nuse the %s "
|
||
"option."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The %s option is meant for the root user only. Please\\nrerun %s without the "
|
||
"%s flag."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Running %s as an unprivileged user will result in non-root\\nownership of "
|
||
"the packaged files. Try using the %s environment by\\nplacing %s in the %s "
|
||
"array in %s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Do not use the %s option. This option is only for use by %s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "%s does not exist."
|
||
msgstr "Δεν υπάρχει %s."
|
||
|
||
msgid "%s contains %s characters and cannot be sourced."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "The key %s does not exist in your keyring."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "There is no key in your keyring."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "A package has already been built, installing existing package..."
|
||
msgstr "Το πακέτο έχει ήδη μεταγλωττιστεί, εγκατάσταση..."
|
||
|
||
msgid "A package has already been built. (use %s to overwrite)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The package group has already been built, installing existing packages..."
|
||
msgstr "Η ομάδα πακέτων έχει ήδη μεταγλωττιστεί, εγκατάσταση..."
|
||
|
||
msgid "The package group has already been built. (use %s to overwrite)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Part of the package group has already been built. (use %s to overwrite)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Leaving %s environment."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Repackaging without the use of a %s function is deprecated."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "File permissions may not be preserved."
|
||
msgstr "Αδυναμία διατήρησης δικαιωμάτων αρχείου."
|
||
|
||
msgid "Making package: %s"
|
||
msgstr "Δημιουργία πακέτου: %s"
|
||
|
||
msgid "A source package has already been built. (use %s to overwrite)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Source package created: %s"
|
||
msgstr "Δημιουργία πηγαίου πακέτου: %s"
|
||
|
||
msgid "Skipping dependency checks."
|
||
msgstr "Παράλειψη ελέγχου εξαρτήσεων."
|
||
|
||
msgid "Checking runtime dependencies..."
|
||
msgstr "Έλεχος εξαρτήσεων εκτέλεσης..."
|
||
|
||
msgid "Checking buildtime dependencies..."
|
||
msgstr "Έλεγχος εξαρτήσεων μεταγλώττισης..."
|
||
|
||
msgid "Could not resolve all dependencies."
|
||
msgstr "Αδυναμία επίλυσης εξαρτήσεων."
|
||
|
||
msgid "%s was not found in %s; skipping dependency checks."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Skipping source retrieval -- using existing %s tree"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Skipping source integrity checks -- using existing %s tree"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Skipping source extraction -- using existing %s tree"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "The source directory is empty, there is nothing to build!"
|
||
msgstr "Ο πηγαίος κατάλογος είναι κενός, ουδέν προς μεταγλώττιση!"
|
||
|
||
msgid "The package directory is empty, there is nothing to repackage!"
|
||
msgstr "Ο κατάλογος πακέτου είναι κενός, ουδέν προς πακετάρισμα!"
|
||
|
||
msgid "Sources are ready."
|
||
msgstr "Πηγαίος κώδικας έτοιμος."
|
||
|
||
msgid "Removing existing %s directory..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Finished making: %s"
|
||
msgstr "Τέλος δημιουργίας: %s"
|
||
|
||
msgid "Usage: %s [pacman_db_root]"
|
||
msgstr "Χρήση: %s [pacman_db_root]"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Copyright (c) 2010-2011 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>."
|
||
"\\nThis is free software; see the source for copying conditions.\\nThere is "
|
||
"NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Πνευματική ιδιοκτησία (c) 2006-2011 Ομάδα Ανάπτυξης Pacman <pacman-"
|
||
"dev@archlinux.org>\\nΑυτό είναι ελεύθερο λογισμικό, οι όροι αντιγραφής "
|
||
"βρίσκονται στον πηγαίο κώδικα.\\nΚΑΜΜΙΑ ΕΓΓΥΗΣΗ δεν δίδεται, στον βαθμό που "
|
||
"δια νόμου επιτρέπεται.\\n"
|
||
|
||
msgid "%s does not exist or is not a directory."
|
||
msgstr "Το %s δεν υπάρχει ή δεν είναι κατάλογος."
|
||
|
||
msgid "%s is not a pacman database directory."
|
||
msgstr "το %s δεν είναι κατάλογος βάσης του pacman."
|
||
|
||
msgid "You must have correct permissions to upgrade the database."
|
||
msgstr "Απαιτούνται σωστές άδειες για την αναβάθμιση της βάσης."
|
||
|
||
msgid "Pacman lock file was found. Cannot run while pacman is running."
|
||
msgstr ""
|
||
"Υπάρχει αρχείο κλειδώματος του pacman. Αδυναμία εκτέλεσης ενώ ο pacman "
|
||
"τρέχει."
|
||
|
||
msgid "Pre-3.5 database format detected - upgrading..."
|
||
msgstr "Εντοπισμός διαμόρφωσης βάσης προ-3.5 - αναβάθμιση..."
|
||
|
||
msgid "Done."
|
||
msgstr "Πέρας."
|
||
|
||
msgid "Manage pacman's list of trusted keys"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid " -a, --add [<file(s)>] Add the specified keys (empty for stdin)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid " -d, --delete <keyid(s)> Remove the specified keyids"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid " -e, --export [<keyid(s)>] Export the specified or all keyids"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
" -f, --finger [<keyid(s)>] List fingerprint for specified or all keyids"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid " -h, --help Show this help message and exit"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid " -l, --list-keys [<keyid(s)>] List the specified or all keys"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid " -r, --receive <keyserver> <keyid(s)> Fetch the specified keyids"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid " -u, --updatedb Update the trustdb of pacman"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid " -v, --verify <signature> Verify the file specified by the signature"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid " -V, --version Show program version"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
" --config <file> Use an alternate config file (instead of"
|
||
"\\n '%s')"
|
||
msgstr ""
|
||
" --config <file> Χρήση εναλλακτικού αρχείου ρυθμίσεων (αντί του '%s')"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
" --edit-key <keyid(s)> Present a menu for key management task on keyids"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
" --gpgdir <dir> Set an alternate directory for GnuPG (instead"
|
||
"\\n of '%s')"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
" --import <dir(s)> Imports pubring.gpg and trustdb.gpg from dir(s)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
" --import-trustdb <dir(s)> Imports ownertrust values from trustdb.gpg in dir"
|
||
"(s)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid " --init Ensure the keyring is properly initialized"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid " --list-sigs [<keyid(s)>] List keys and their signatures"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid " --reload Reload the default keys"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "You do not have sufficient permissions to read the %s keyring..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Use '%s' to correct the keyring permissions."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "You do not have sufficient permissions to run this command..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Verifying official keys file signature..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "The signature of file %s is not valid."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Verifying deprecated keys file signature..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Verifying deleted keys file signature..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Appending official keys..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Appending deprecated keys..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Removing deleted keys from keyring..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Updating trust database..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "You need to specify the keyserver and at least one key identifier"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "The key identified by %s does not exist"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Cannot find the %s binary required for all %s operations."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "%s needs to be run as root for this operation."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "%s configuration file '%s' not found."
|
||
msgstr "Το αρχείο αποθήκης '%s' δεν βρέθηκε."
|
||
|
||
msgid "no operation specified (use -h for help)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Multiple operations specified"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Please run %s with each operation separately\\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"pacman-optimize is a little hack that should improve the performance\\nof "
|
||
"pacman when reading/writing to its filesystem-based database.\\n\\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Το pacman-optimize είναι ένα εργαλείο που βελτιώνει την απόδοση του\\n\n"
|
||
"pacman στην ανάγνωση/εγγραφή της βάσης πακέτων στον δίσκο.\\n\\n"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Because pacman uses many small files to keep track of packages,\\nthere is a "
|
||
"tendency for these files to become fragmented over time.\\nThis script "
|
||
"attempts to relocate these small files into one\\ncontinuous location on "
|
||
"your hard drive. The result is that the hard\\ndrive should be able to read "
|
||
"them faster, since the hard drive head\\ndoes not have to move around the "
|
||
"disk as much.\\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Επειδή ο pacman χρησιμοποιεί πολλά μικρά αρχεία για τον έλεγχο των πακέτων,"
|
||
"\\nαυτά τείνουν να κατακερματίζονται με την πάροδο του χρόνου.\\nΑυτό το "
|
||
"εργαλείο επιχειρεί να μεταφέρει τα αρχεία αυτά σε μία συνεχόμενη\\nθέση στον "
|
||
"δίσκο. Ως αποτέλεσμα, ο σκληρός δίσκος θα μπορεί να τα διαβάζει\\nταχύτερα, "
|
||
"εφ' όσον οι κεφαλές του δεν θα χρειάζεται να μετακινούνται συνεχώς.\\n"
|
||
|
||
msgid "diff tool was not found, please install diffutils."
|
||
msgstr "Δεν βρέθηκε το diff, απαιτείται εγκατάσταση του diffutils."
|
||
|
||
msgid "You must have correct permissions to optimize the database."
|
||
msgstr "Χρειάζονται επαρκή δικαιώματα για την βελτιστοποίηση της βάσης."
|
||
|
||
msgid "Can not create temp directory for database building."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "MD5sum'ing the old database..."
|
||
msgstr "Άθροιση ελέγχου παλαιάς βάσης..."
|
||
|
||
msgid "Tar'ing up %s..."
|
||
msgstr "Δημιουργία tar από %s..."
|
||
|
||
msgid "Tar'ing up %s failed."
|
||
msgstr "Αποτυχία δημιουργίας tar από %s"
|
||
|
||
msgid "Making and MD5sum'ing the new database..."
|
||
msgstr "Δημιουργία και άθροιση ελέγχου νέας βάσης..."
|
||
|
||
msgid "Untar'ing %s failed."
|
||
msgstr "Αποτυχία εξαγωγής από %s."
|
||
|
||
msgid "Syncing database to disk..."
|
||
msgstr "Συγχρονισμός βάσης στον δίσκο..."
|
||
|
||
msgid "Checking integrity..."
|
||
msgstr "Έλεγχος ακεραιότητας..."
|
||
|
||
msgid "Integrity check FAILED, reverting to old database."
|
||
msgstr "ΑΠΟΤΥΧΙΑ ελέγχου ακεραιότητας, αναστροφή στην παλαιά βάση."
|
||
|
||
msgid "Rotating database into place..."
|
||
msgstr "Μεταστροφή βάσης..."
|
||
|
||
msgid "Finished. Your pacman database has been optimized."
|
||
msgstr "Τέλος. Η βάση πακέτων του pacman βελτιστοποιήθηκε."
|
||
|
||
msgid "Usage: pkgdelta [-q] <package1> <package2>\\n"
|
||
msgstr "Χρήση: pkgdelta [-q] <πακέτο1> <πακέτο2>\\n"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"\tpkgdelta will create a delta file between two packages.\\nThis delta file "
|
||
"can then be added to a database using repo-add.\\n\\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\tτο pkgdelta δημιουργεί αρχείο delta μεταξύ δύο πακέτων. Αυτό το\\nαρχείο "
|
||
"δέλτα μπορεί κατόπιν να προστεθεί σε μια βάση με το repo-add.\\n\\n"
|
||
|
||
msgid "Example: pkgdelta pacman-3.0.0.pkg.tar.gz pacman-3.0.1.pkg.tar.gz"
|
||
msgstr "Παράδειγμα: pkgdelta pacman-3.0.0.pkg.tar.gz pacman-3.0.1.pkg.tar.gz"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Copyright (c) 2009 Xavier Chantry <shiningxc@gmail.com>.\\n\\nThis is free "
|
||
"software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO WARRANTY, to "
|
||
"the extent permitted by law.\\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Πνευματική ιδιοκτησία (c) 2009 Xavier Chantry <shiningxc@gmail.com>.\\nΑυτό "
|
||
"είναι ελεύθερο λογισμικό, οι όροι αντιγραφής βρίσκονται στον πηγαίο"
|
||
"\\nκώδικα. ΚΑΜΜΙΑ ΕΓΓΥΗΣΗ δεν δίδεται, στον βαθμό που δια νόμου επιτρέπεται."
|
||
"\\n"
|
||
|
||
msgid "Invalid package file '%s'."
|
||
msgstr "Άκυρο όνομα πακέτου '%s'."
|
||
|
||
msgid "The package names don't match : '%s' and '%s'"
|
||
msgstr "Τα ονόματα των πακέτων δεν ταιριάζουν: '%s' και '%s'"
|
||
|
||
msgid "The package architectures don't match : '%s' and '%s'"
|
||
msgstr "Οι αρχιτεκτονικές των πακέτων δεν ταιριάζουν: '%s' και '%s'"
|
||
|
||
msgid "Both packages have the same version : '%s'"
|
||
msgstr "Αμφότερα τα πακέτα έχουν την ίδια έκδοση: '%s'"
|
||
|
||
msgid "Generating delta from version %s to version %s"
|
||
msgstr "Δημιουργία delta από έκδοση %s σε %s"
|
||
|
||
msgid "Delta could not be created."
|
||
msgstr "Αδυναμία δημιουργίας delta."
|
||
|
||
msgid "Generated delta : '%s'"
|
||
msgstr "Δημιουργία delta: '%s'"
|
||
|
||
msgid "File '%s' does not exist"
|
||
msgstr "Δεν υπάρχει αρχείο '%s'"
|
||
|
||
msgid "Cannot find the xdelta3 binary! Is xdelta3 installed?"
|
||
msgstr "Το εκτελέσιμο xdelta3 δεν υπάρχει! Είναι εγκατεστημένο;"
|
||
|
||
msgid "Usage: repo-add [options] <path-to-db> <package|delta> ...\\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"repo-add will update a package database by reading a package file."
|
||
"\\nMultiple packages to add can be specified on the command line.\\n\\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"το repo-add ενημερώνει μια βάση πακέτων διαβάζοντας ένα αρχείο πακέτου."
|
||
"\\nΜπορούν να ορισθούν πολλαπλά πακέτα στην γραμμή εντολών.\\n\\n"
|
||
|
||
msgid "Options:\\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid " -d, --delta generate and add delta for package update\\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid " -f, --files update database's file list\\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Usage: repo-remove [options] <path-to-db> <packagename|delta> ...\\n\\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"repo-remove will update a package database by removing the package name"
|
||
"\\nspecified on the command line from the given repo database. Multiple"
|
||
"\\npackages to remove can be specified on the command line.\\n\\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"το repo-remove ενημερώνει μια βάση πακέτων διαγράφοντας το αρχείο πακέτου"
|
||
"\\nπου ορίζεται στην γραμμή εντολών από την δοθείσα βάση αποθήκης.\\nΜπορούν "
|
||
"να ορισθούν πολλαπλά πακέτα στην γραμμή εντολών.\\n\\n"
|
||
|
||
msgid " -q, --quiet minimize output\\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid " -s, --sign sign database with GnuPG after update\\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid " -k, --key <key> use the specified key to sign the database\\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid " -v, --verify verify database's signature before update\\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"\\nSee %s(8) for more details and descriptions of the available options.\\n"
|
||
"\\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Example: repo-add /path/to/repo.db.tar.gz pacman-3.0.0-1-i686.pkg.tar.gz"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Example: repo-remove /path/to/repo.db.tar.gz kernel26"
|
||
msgstr "Παράδειγμα: repo-remove /διαδρομή/προς/repo.db.tar.gz kernel26"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Copyright (c) 2006-2011 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>\\n"
|
||
"\\nThis is free software; see the source for copying conditions.\\nThere is "
|
||
"NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "No database entry for package '%s'."
|
||
msgstr "Δεν υπάρχει εγγραφή βάσης για το '%s'."
|
||
|
||
msgid "Adding 'deltas' entry : %s -> %s"
|
||
msgstr "Προσθήκη εγγραφής 'deltas': %s -> %s"
|
||
|
||
msgid "Removing existing entry '%s'..."
|
||
msgstr "Διαγραφή υπάρχουσας εγγραφής '%s'..."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Cannot find the gpg binary! Is GnuPG installed?"
|
||
msgstr "Το εκτελέσιμο xdelta3 δεν υπάρχει! Είναι εγκατεστημένο;"
|
||
|
||
msgid "Signing database..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Failed to sign package database."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Verifying database signature..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "No existing signature found, skipping verification."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Database signature file verified."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Database signature was NOT valid!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "'%s' does not have a valid archive extension."
|
||
msgstr "Το '%s' δεν έχει έγκυρη επέκταση συμπιεσμένου πακέτου."
|
||
|
||
msgid "Computing checksums..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "An entry for '%s' already existed"
|
||
msgstr "Υπάρχει ήδη εγγραφή για το '%s'"
|
||
|
||
msgid "Creating '%s' db entry..."
|
||
msgstr "Δημιουργία εγγραφής '%s' στην βάση..."
|
||
|
||
msgid "Old package file not found: %s"
|
||
msgstr "Δεν βρέθηκε παλιό πακέτο: %s"
|
||
|
||
msgid "Failed to acquire lockfile: %s."
|
||
msgstr "Αποτυχία πρόσκτησης αρχείου κλειδώματος: %s."
|
||
|
||
msgid "Held by process %s"
|
||
msgstr "Κράτηση από την διεργασία %s"
|
||
|
||
msgid "Repository file '%s' is not a proper pacman database."
|
||
msgstr "Το αρχείο αποθήκης '%s' δεν είναι ορθή βάση pacman."
|
||
|
||
msgid "Extracting database to a temporary location..."
|
||
msgstr "Εξαγωγή βάσης σε προσωρινή θέση..."
|
||
|
||
msgid "Repository file '%s' was not found."
|
||
msgstr "Το αρχείο αποθήκης '%s' δεν βρέθηκε."
|
||
|
||
msgid "Repository file '%s' could not be created."
|
||
msgstr "Αδυναμία δημιουργίας αρχείου αποθήκης '%s'."
|
||
|
||
msgid "File '%s' not found."
|
||
msgstr "Το αρχείο '%s' δεν βρέθηκε."
|
||
|
||
msgid "Adding delta '%s'"
|
||
msgstr "Προσθήκη delta '%s'"
|
||
|
||
msgid "'%s' is not a package file, skipping"
|
||
msgstr "Το '%s' δεν είναι αρχείο πακέτου, παράλειψη"
|
||
|
||
msgid "Adding package '%s'"
|
||
msgstr "Προσθήκη πακέτου '%s'"
|
||
|
||
msgid "Searching for delta '%s'..."
|
||
msgstr "Αναζήτηση delta '%s'..."
|
||
|
||
msgid "Delta matching '%s' not found."
|
||
msgstr "Δεν βρέθηκε delta που να ταιριάζει με '%s'."
|
||
|
||
msgid "Searching for package '%s'..."
|
||
msgstr "Αναζήτηση πακέτου '%s'..."
|
||
|
||
msgid "Package matching '%s' not found."
|
||
msgstr "Δεν βρέθηκε πακέτο που να ταιριάζει με '%s'."
|
||
|
||
msgid "Invalid command name '%s' specified."
|
||
msgstr "Ορίστηκε άκυρη εντολή: '%s'."
|
||
|
||
msgid "Cannot create temp directory for database building."
|
||
msgstr "Αδυναμία δημιουργίας προσωρινού καταλόγου για δημιουργία βάσης."
|
||
|
||
msgid "Creating updated database file '%s'"
|
||
msgstr "Δημιουργία ενημερωμένου αρχείου βάσης '%s'"
|
||
|
||
msgid "No packages remain, creating empty database."
|
||
msgstr "Δεν απομένουν άλλα πακέτα, δημιουργία κενής βάσης."
|
||
|
||
msgid "No packages modified, nothing to do."
|
||
msgstr "Ουδέν πακέτο τροποποιήθηκε, πέρας εκτέλεσης."
|
||
|
||
msgid "option %s requires an argument\\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "unrecognized option"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#~ msgid "permanent, catastrophic damage to your system. If you"
|
||
#~ msgstr "μόνιμη, καταστροφική ζημιά στο σύστημα. Εάν επιθυμείς"
|