mirror of
https://github.com/moparisthebest/pacman
synced 2024-08-13 17:03:46 -04:00
76dfea6e83
This also pulls in some early translations we had entered in Transifex in the last day so those would not be lost. The diffstat is huge and not very telling as usual, as all sorts of fuzzyness switches happened this time around for some reason. Signed-off-by: Dan McGee <dan@archlinux.org>
580 lines
15 KiB
Plaintext
580 lines
15 KiB
Plaintext
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
|
# Copyright (C) YEAR Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
#
|
|
# Giovanni Scafora <giovanni@archlinux.org>, 2011.
|
|
# Dan McGee <dpmcgee@gmail.com>, 2011.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: Arch Linux Pacman package manager\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.archlinux.org/index.php?project=3\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2011-08-09 15:51-0500\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2011-08-08 22:33+0000\n"
|
|
"Last-Translator: toofishes <dpmcgee@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: Italian (http://www.transifex.net/projects/p/archlinux-pacman/"
|
|
"team/it/)\n"
|
|
"Language: it\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s-%s is up to date -- skipping\n"
|
|
msgstr "%s-%s è aggiornato, sarà ignorato\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s-%s is up to date -- reinstalling\n"
|
|
msgstr "%s-%s è aggiornato, sarà reinstallato\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "downgrading package %s (%s => %s)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"installazione in corso di una versione meno recente del pacchetto %s (%s => "
|
|
"%s)\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "warning given when extracting %s (%s)\n"
|
|
msgstr "è stato rilevato un warning durante l'estrazione di %s (%s)\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not extract %s (%s)\n"
|
|
msgstr "impossibile estrarre %s (%s)\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"directory permissions differ on %s\n"
|
|
"filesystem: %o package: %o\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"i permessi delle directory differiscono su %s\n"
|
|
"filesystem: %o pacchetto: %o\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "extract: not overwriting dir with file %s\n"
|
|
msgstr "estrazione: non posso sovrascrivere la directory con il file %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "extract: symlink %s does not point to dir\n"
|
|
msgstr "estrazione: il link simbolico %s non punta alla directory\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not rename %s to %s (%s)\n"
|
|
msgstr "impossibile rinominare %s in %s (%s)\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s saved as %s\n"
|
|
msgstr "%s è stato salvato come %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not install %s as %s (%s)\n"
|
|
msgstr "impossibile installare %s come %s (%s)\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s installed as %s\n"
|
|
msgstr "%s installato come %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "extracting %s as %s.pacnew\n"
|
|
msgstr "estrazione di %s come %s.pacnew\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not get current working directory\n"
|
|
msgstr "impossibile determinare la directory corrente\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not change directory to %s (%s)\n"
|
|
msgstr "impossibile spostarsi nella directory %s (%s)\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "problem occurred while upgrading %s\n"
|
|
msgstr "si sono verificati degli errori durante l'aggiornamento di %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "problem occurred while installing %s\n"
|
|
msgstr "si sono verificati degli errori durante l'installazione di %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not update database entry %s-%s\n"
|
|
msgstr "impossibile aggiornare la voce %s-%s nel database\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not add entry '%s' in cache\n"
|
|
msgstr "impossible includere la voce '%s' nella cache\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "removing invalid database: %s\n"
|
|
msgstr "rimozione del database: %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid name for database entry '%s'\n"
|
|
msgstr "nome non valido per la voce del database '%s'\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "duplicated database entry '%s'\n"
|
|
msgstr "la voce nel database '%s' è duplicata\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "corrupted database entry '%s'\n"
|
|
msgstr "la voce nel database '%s' è corrotta\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not open file %s: %s\n"
|
|
msgstr "impossibile aprire il file %s: %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s database is inconsistent: name mismatch on package %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"il database %s è inconsistente: il nome del pacchetto %s non corrisponde\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s database is inconsistent: version mismatch on package %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"il database %s è inconsistente: la versione del pacchetto %s non "
|
|
"corrisponde\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not create directory %s: %s\n"
|
|
msgstr "impossibile creare la directory %s: %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not parse package description file in %s\n"
|
|
msgstr "impossibile analizzare il file di descrizione del pacchetto in %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "missing package name in %s\n"
|
|
msgstr "manca il nome del pacchetto in %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "missing package version in %s\n"
|
|
msgstr "manca la versione del pacchetto in %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error while reading package %s: %s\n"
|
|
msgstr "si è verificato un errore durante la lettura del pacchetto %s: %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "missing package metadata in %s\n"
|
|
msgstr "manca il metadata del pacchetto in %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "removing invalid file: %s\n"
|
|
msgstr "rimozione del file non valido: %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not remove lock file %s\n"
|
|
msgstr "impossibile rimuovere il file di lock %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not parse package description file '%s' from db '%s'\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "database path is undefined\n"
|
|
msgstr "il percorso del database non è stato definito\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "dependency cycle detected:\n"
|
|
msgstr "individuato un possibile ciclo di dipendenze:\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s will be removed after its %s dependency\n"
|
|
msgstr "%s sarà rimosso dopo la sua dipendenza %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s will be installed before its %s dependency\n"
|
|
msgstr "%s sarà installato prima della sua dipendenza %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ignoring package %s-%s\n"
|
|
msgstr "sto ignorando il pacchetto %s-%s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot resolve \"%s\", a dependency of \"%s\"\n"
|
|
msgstr "impossibile risolvere \"%s\", una dipendenza di \"%s\"\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not get filesystem information\n"
|
|
msgstr "impossibile ottenere le informazioni relative al filesystem\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not get filesystem information for %s: %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"impossibile ottenere le informazione relative al filesystem per %s: %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not determine mount point for file %s\n"
|
|
msgstr "impossibile determinare il punto di montaggio del file %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not determine filesystem mount points\n"
|
|
msgstr "impossibile determinare i mount point del filesystem\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not determine root mount point %s\n"
|
|
msgstr "impossibile determinare il mount point di root %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Partition %s is mounted read only\n"
|
|
msgstr "La partizione %s è montata in sola lettura\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Partition %s too full: %ld blocks needed, %ld blocks free\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"La partizione %s è troppo piena: sono necessari %ld blocchi e ci sono solo "
|
|
"%ld blocchi liberi\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "disk"
|
|
msgstr "disco"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "url '%s' is invalid\n"
|
|
msgstr "l'url '%s' non è esatto\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to create temporary file for download\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed retrieving file '%s' from %s : %s\n"
|
|
msgstr "impossibile scaricare il pacchetto '%s' da %s : %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s appears to be truncated: %jd/%jd bytes\n"
|
|
msgstr "%s sembra essere incompleto: %jd/%jd byte\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to download %s\n"
|
|
msgstr "impossibile scaricare %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "out of memory!"
|
|
msgstr "memoria insufficiente!"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected system error"
|
|
msgstr "errore di sistema inaspettato"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "insufficient privileges"
|
|
msgstr "privilegi insufficienti"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not find or read file"
|
|
msgstr "impossibile trovare o leggere il file"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not find or read directory"
|
|
msgstr "impossibile trovare o leggere la directory"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "wrong or NULL argument passed"
|
|
msgstr "è stato passato un argomento sbagliato o NULL"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "not enough free disk space"
|
|
msgstr "lo spazio libero sul disco non è sufficiente"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "library not initialized"
|
|
msgstr "la libreria non è stata inizializzata"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "library already initialized"
|
|
msgstr "la libreria è già stata inizializzata"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to lock database"
|
|
msgstr "impossibile bloccare il database"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not open database"
|
|
msgstr "impossibile aprire il database"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not create database"
|
|
msgstr "impossibile creare il database"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "database not initialized"
|
|
msgstr "il database non è stato inizializzato"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "database already registered"
|
|
msgstr "il database è già stato registrato"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not find database"
|
|
msgstr "impossibile trovare il database"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid or corrupted database"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid or corrupted database (PGP signature)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "database is incorrect version"
|
|
msgstr "la versione del database non è esatta"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not update database"
|
|
msgstr "impossibile aggiornare il database"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not remove database entry"
|
|
msgstr "impossibile rimuovere la voce dal database"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid url for server"
|
|
msgstr "url non valido per il server"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no servers configured for repository"
|
|
msgstr "nessun server è stato configurato per il repository"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "transaction already initialized"
|
|
msgstr "l'operazione è già stata inizializzata"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "transaction not initialized"
|
|
msgstr "l'operazione non è stata inizializzata"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "duplicate target"
|
|
msgstr "pacchetto duplicato"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "transaction not prepared"
|
|
msgstr "l'operazione non è stata preparata"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "transaction aborted"
|
|
msgstr "l'operazione è stata annullata"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "operation not compatible with the transaction type"
|
|
msgstr "l'operazione è incompatibile con il tipo di transazione"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "transaction commit attempt when database is not locked"
|
|
msgstr "prova il commit dell'operazione quando il database non è bloccato"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not find or read package"
|
|
msgstr "impossibile trovare o leggere il pacchetto"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "operation cancelled due to ignorepkg"
|
|
msgstr "l'operazione è stata ignorata a causa di ignorepkg"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "invalid or corrupted package"
|
|
msgstr "il delta non è valido oppure è corrotto"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid or corrupted package (checksum)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid or corrupted package (PGP signature)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot open package file"
|
|
msgstr "impossibile aprire il pacchetto"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot remove all files for package"
|
|
msgstr "impossibile rimuovere tutti i file del pacchetto"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "package filename is not valid"
|
|
msgstr "il nome del pacchetto non è valido"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "package architecture is not valid"
|
|
msgstr "l'architettura del pacchetto non è valida"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not find repository for target"
|
|
msgstr "impossibile trovare un repository contenente questo pacchetto"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "missing PGP signature"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid PGP signature"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid or corrupted delta"
|
|
msgstr "il delta non è valido oppure è corrotto"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "delta patch failed"
|
|
msgstr "si sono verificati degli errori con la patch di delta"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not satisfy dependencies"
|
|
msgstr "impossibile soddisfare le dipendenze"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "conflicting dependencies"
|
|
msgstr "dipendenze in conflitto"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "conflicting files"
|
|
msgstr "file in conflitto"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to retrieve some files"
|
|
msgstr "impossibile scaricare alcuni file"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid regular expression"
|
|
msgstr "l'espressione regolare non è valida"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "libarchive error"
|
|
msgstr "errore di libarchive"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "download library error"
|
|
msgstr "si è verificato un errore della libreria di download"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "gpgme error"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error invoking external downloader"
|
|
msgstr "si è verificato un errore lanciando il downloader esterno"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected error"
|
|
msgstr "errore inaspettato"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not find %s in database -- skipping\n"
|
|
msgstr "impossibile trovare %s nel database, sarà ignorato\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "removing %s from target list\n"
|
|
msgstr "rimozione di %s dalla lista dei pacchetti\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot remove file '%s': %s\n"
|
|
msgstr "impossibile rimuovere il file '%s': %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot remove %s (%s)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not remove database entry %s-%s\n"
|
|
msgstr "impossibile rimuovere la voce %s-%s dal database\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not remove entry '%s' from cache\n"
|
|
msgstr "impossibile rimuovere la voce '%s' dalla cache\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: ignoring package upgrade (%s => %s)\n"
|
|
msgstr "%s: l'aggiornamento del pacchetto è stato ignorato (%s => %s)\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: ignoring package downgrade (%s => %s)\n"
|
|
msgstr "%s: il downgrade del pacchetto è stato ignorato (%s => %s)\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: downgrading from version %s to version %s\n"
|
|
msgstr "%s: downgrade in corso dalla versione %s alla versione %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: local (%s) is newer than %s (%s)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s: la versione installata (%s) è più recente di quella presente in %s (%s)\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ignoring package replacement (%s-%s => %s-%s)\n"
|
|
msgstr "sto ignorando la sostituzione del pacchetto (%s-%s => %s-%s)\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot replace %s by %s\n"
|
|
msgstr "impossibile sostituire %s con %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unresolvable package conflicts detected\n"
|
|
msgstr "sono stati rilevati dei conflitti irrisolvibili\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "removing '%s' from target list because it conflicts with '%s'\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"rimozione di '%s' dalla lista dei pacchetti perché va in conflitto con '%s'\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to retrieve some files from %s\n"
|
|
msgstr "impossibile scaricare alcuni file da %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not commit removal transaction\n"
|
|
msgstr "impossibile eseguire l'operazione di rimozione\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not commit transaction\n"
|
|
msgstr "impossibile eseguire l'operazione\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not create temp directory\n"
|
|
msgstr "impossibile creare la directory temporanea\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not copy tempfile to %s (%s)\n"
|
|
msgstr "impossibile copiare il file temporaneo in %s (%s)\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not remove tmpdir %s\n"
|
|
msgstr "impossibile rimuovere la directory temporanea %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not create pipe (%s)\n"
|
|
msgstr "impossibile creare una pipe (%s)\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not fork a new process (%s)\n"
|
|
msgstr "impossibile effettuare il fork di un nuovo processo (%s)\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not change the root directory (%s)\n"
|
|
msgstr "impossibile cambiare la root directory (%s)\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "call to execv failed (%s)\n"
|
|
msgstr "impossibile chiamare execv (%s)\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "call to waitpid failed (%s)\n"
|
|
msgstr "chiamata a waitpid non riuscita (%s)\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not open pipe (%s)\n"
|
|
msgstr "impossibile aprire una pipe (%s)\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "command failed to execute correctly\n"
|
|
msgstr "l'esecuzione del comando non è riuscita correttamente\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no %s cache exists, creating...\n"
|
|
msgstr "la cache di %s non esiste, creazione in corso...\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "couldn't create package cache, using /tmp instead\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"impossibile creare la cache del pacchetto, al suo posto sarà usata /tmp\n"
|