mirror of
https://github.com/moparisthebest/pacman
synced 2024-12-23 08:18:51 -05:00
10aba2fd53
Signed-off-by: Dan McGee <dan@archlinux.org>
1972 lines
59 KiB
Plaintext
1972 lines
59 KiB
Plaintext
# translation of pacman.po to Türkçe
|
||
# Copyright (C) 2010 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>
|
||
# This file is distributed under the same license as the pacman package manager package.
|
||
#
|
||
# Samed BEYRİBEY <ras0ir@eventualis.org>, 2009.
|
||
# H.Gökhan SARI <hsa2@difuzyon.net>, 2008.
|
||
# Alper KANAT <tunix@raptiye.org>, 2008.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: Pacman package manager 3.3.1\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: pacman-dev@archlinux.org\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2010-06-04 13:33-0500\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2010-06-05 01:35+0200\n"
|
||
"Last-Translator: Samed Beyribey <ras0ir@eventualis.org>\n"
|
||
"Language-Team: Türkçe <archlinux@archlinux.org.tr>\n"
|
||
"Language: \n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "checking dependencies...\n"
|
||
msgstr "paket bağımlılıkları araştırılıyor...\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "checking for file conflicts...\n"
|
||
msgstr "dosya çakışmaları denetleniyor...\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "resolving dependencies...\n"
|
||
msgstr "paket bağımlılıkları çözümleniyor...\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "looking for inter-conflicts...\n"
|
||
msgstr "varsa paketler arası çakışmalara bakılıyor...\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "installing %s...\n"
|
||
msgstr "%s yükleniyor...\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "removing %s...\n"
|
||
msgstr "%s kaldırılıyor...\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "upgrading %s...\n"
|
||
msgstr "%s güncelleniyor...\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "checking package integrity...\n"
|
||
msgstr "paket bütünlüğü doğrulanıyor...\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "checking delta integrity...\n"
|
||
msgstr "paket farklılıklarının bütünlüğü denetleniyor...\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "applying deltas...\n"
|
||
msgstr "paket farklılıkları uygulanıyor...\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "generating %s with %s... "
|
||
msgstr "%s ile %s oluşturuluyor... "
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "success!\n"
|
||
msgstr "başarılı!\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed.\n"
|
||
msgstr "başarısız.\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ":: Retrieving packages from %s...\n"
|
||
msgstr ":: paketler %s deposundan alınıyor...\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ":: %s is in IgnorePkg/IgnoreGroup. Install anyway?"
|
||
msgstr ""
|
||
":: %s paketi IgnorePkg ya da IgnoreGroup içerisinde bulunuyor. Yine de "
|
||
"kurulmasını istiyor musunuz?"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ":: Replace %s with %s/%s?"
|
||
msgstr ":: %s paketini %s/%s ile değiştirmek ister misiniz?"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ":: %s and %s are in conflict. Remove %s?"
|
||
msgstr ":: %s, %s ile çakışıyor. %s paketinin kaldırılmasını istiyor musunuz?"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ":: %s and %s are in conflict (%s). Remove %s?"
|
||
msgstr ""
|
||
":: %s, %s ile çakışıyor (%s). %s paketinin kaldırılmasını istiyor musunuz?"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
":: the following package(s) cannot be upgraded due to unresolvable "
|
||
"dependencies:\n"
|
||
msgstr ""
|
||
":: aşağıdaki paket(ler) bağımlılıkları çözümlenemediği için "
|
||
"güncellenemiyor:\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Do you want to skip the above package(s) for this upgrade?"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Güncelleme esnasında yukarıdaki paket(ler)i atlamak ister misiniz?"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ":: %s-%s: local version is newer. Upgrade anyway?"
|
||
msgstr ""
|
||
":: %s-%s: yerel sürüm daha yeni. Yine de güncellenmesini istiyor musunuz?"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ":: File %s is corrupted. Do you want to delete it?"
|
||
msgstr ":: %s dosyası bozuk. Silmek ister misiniz?"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "installing"
|
||
msgstr "yükleniyor"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "upgrading"
|
||
msgstr "güncelleniyor"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "removing"
|
||
msgstr "kaldırılıyor"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "checking for file conflicts"
|
||
msgstr "dosya çakışmaları kontrol ediliyor"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "downloading %s...\n"
|
||
msgstr "%s indiriliyor...\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "malloc failure: could not allocate %zd bytes\n"
|
||
msgstr "hafıza tahsisi hatası: %zd bayt tahsis edilemedi\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Explicitly installed"
|
||
msgstr "Doğrudan kurulmuş"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Installed as a dependency for another package"
|
||
msgstr "Başka bir paketin bağımlılığı olarak kurulmuş"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "Bilinmiyor"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Name :"
|
||
msgstr "İsim :"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Version :"
|
||
msgstr "Sürüm :"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "URL :"
|
||
msgstr "URL :"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Licenses :"
|
||
msgstr "Lisanslar :"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Groups :"
|
||
msgstr "Gruplar :"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Provides :"
|
||
msgstr "Sağladıkları :"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Depends On :"
|
||
msgstr "Bağımlılıkları :"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Optional Deps :"
|
||
msgstr "Opsiyonel Bağımlılık(lar) :"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Required By :"
|
||
msgstr "İhtiyaç Duyan Paket(ler) :"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Conflicts With :"
|
||
msgstr "Çakıştığı Paket(ler) :"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Replaces :"
|
||
msgstr "Değiştirdiği Paket(ler) :"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Download Size : %6.2f K\n"
|
||
msgstr "İndirme Boyutu : %6.2f K\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Compressed Size: %6.2f K\n"
|
||
msgstr "Sıkıştırılmış Boyutu : %6.2f K\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Installed Size : %6.2f K\n"
|
||
msgstr "Kapladığı Alan : %6.2f K\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Packager :"
|
||
msgstr "Paket Sorumlusu :"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Architecture :"
|
||
msgstr "Mimari :"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Build Date :"
|
||
msgstr "Derlenme Tarihi :"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Install Date :"
|
||
msgstr "Kurulum Tarihi :"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Install Reason :"
|
||
msgstr "Kurulum Sebebi :"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Install Script :"
|
||
msgstr "Kurulum Betiği :"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Yes"
|
||
msgstr "Evet"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No"
|
||
msgstr "Hayır"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "MD5 Sum :"
|
||
msgstr "MD5 Çıktısı :"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Description :"
|
||
msgstr "Açıklama :"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Repository :"
|
||
msgstr "Depo :"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Backup Files:\n"
|
||
msgstr "Yedek Dosyalar :\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not calculate checksums for %s\n"
|
||
msgstr "%s için bütünlük kontrolü hesaplanamadı\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "MODIFIED\t%s\n"
|
||
msgstr "DEĞİŞTİRİLMİŞ\t%s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Not Modified\t%s\n"
|
||
msgstr "Değiştirilmemiş\t%s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "MISSING\t\t%s\n"
|
||
msgstr "KAYIP\t\t%s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "(none)\n"
|
||
msgstr "(yok)\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no changelog available for '%s'.\n"
|
||
msgstr "'%s' için değişim kaydı bulunmuyor.\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "options"
|
||
msgstr "seçenekler"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "file(s)"
|
||
msgstr "dosya(lar)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "package(s)"
|
||
msgstr "paket(ler)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "usage"
|
||
msgstr "kullanım"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "operation"
|
||
msgstr "işlem"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "operations:\n"
|
||
msgstr "işlemler:\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"use '%s {-h --help}' with an operation for available options\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"daha ayrıntılı bilgi için '%s {-h --help}' kullanın\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" -c, --cascade remove packages and all packages that depend on them\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" -c, --cascade paket(ler)i ve on(lar)a ait tüm bağımlılıkları kaldır\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid " -d, --nodeps skip dependency checks\n"
|
||
msgstr " -d, --nodeps bağımlılık kontrolünü atla\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" -k, --dbonly only remove database entries, do not remove files\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" -k, --dbonly yalnızca veritabanı kayıtlarını sil, dosyaları silme\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid " -n, --nosave remove configuration files as well\n"
|
||
msgstr " -n, --nosave yapılandırma dosyalarını da sil\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" -s, --recursive remove dependencies also (that won't break packages)\n"
|
||
" (-ss includes explicitly installed dependencies too)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" -s, --recursive paketin çalışmasını engellemeyecek bağımlılıkları da "
|
||
"kaldır\n"
|
||
" (-ss doğrudan kurulmuş bağımlılıkları da içerir)\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" -u, --unneeded remove unneeded packages (that won't break packages)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" -u, --unneeded paketin çalışmasını engellemeyecek gereksiz "
|
||
"bağımlılıkları da kaldır\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" --print only print the targets instead of performing the "
|
||
"operation\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" --print işlemi gerçekleştirmek yerine hedefleri göster\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" --print-format <string>\n"
|
||
" specify how the targets should be printed\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" --print-format <dizgi>\n"
|
||
" çıktı biçiminin nasıl gösterileceğini belirle\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid " --asdeps install packages as non-explicitly installed\n"
|
||
msgstr " --asdeps paket(ler)i bağımlılık olarak kur\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid " --asexplicit install packages as explicitly installed\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" --asexplicit paket(ler)i doğrudan kurulmuş paket olarak kur\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid " -f, --force force install, overwrite conflicting files\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" -f, --force kurulumu zorla, çakışan dosyaların üzerine yaz\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" -k, --dbonly add database entries, do not install or keep existing "
|
||
"files\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" -k, --dbonly veritabanı kaydı ekle, dosyaları silme veya mevcut "
|
||
"dosyaları koru\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid " -c, --changelog view the changelog of a package\n"
|
||
msgstr " -c, --changelog paketin değişim kaydını göster\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" -d, --deps list packages installed as dependencies [filter]\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" -d, --deps bağımlılık olarak yüklenen paketleri listele "
|
||
"[filtre]\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid " -e, --explicit list packages explicitly installed [filter]\n"
|
||
msgstr " -e, --explicit doğrudan kurulan paketleri listele [filtre]\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid " -g, --groups view all members of a package group\n"
|
||
msgstr " -g, --groups paket grubundaki tüm paketleri göster\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" -i, --info view package information (-ii for backup files)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" -i, --info paket bilgisini göster (yedek dosyaları için -ii)\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" -k, --check check that the files owned by the package(s) are "
|
||
"present\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" -k, --check pakette bulunan dosyaların varlığını kontrol et\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid " -l, --list list the contents of the queried package\n"
|
||
msgstr " -l, --list sorgulanan paketin içeriğini listele\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" -m, --foreign list installed packages not found in sync db(s) "
|
||
"[filter]\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" -m, --foreign senkronize veritabanında bulunmayan paketleri listele "
|
||
"[filtre]\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid " -o, --owns <file> query the package that owns <file>\n"
|
||
msgstr " -o, --owns <dosya> <dosya> adlı dosyayı içeren paketi sorgula\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid " -p, --file <package> query a package file instead of the database\n"
|
||
msgstr " -p, --file <paket> veritabanı yerine paket dosyasını sorgula\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" -s, --search <regex> search locally-installed packages for matching "
|
||
"strings\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" -s, --search <regex> kurulu paketler içerisinde söz dizimine uyarak arama "
|
||
"yap\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" -t, --unrequired list packages not required by any package [filter]\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" -t, --unrequired hiçbir paket tarafından gereksinim duyulmayan "
|
||
"paketleri listele [filtre]\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid " -u, --upgrades list outdated packages [filter]\n"
|
||
msgstr " -u, --upgrades güncellenebilecek paketleri listele [filtre]\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid " -q, --quiet show less information for query and search\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" -q, --quiet sorgulama ve arama sırasında daha az bilgi göster\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" -c, --clean remove old packages from cache directory (-cc for "
|
||
"all)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" -c, --clean önbellekteki eski paketleri kaldır (hepsi için -cc)\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid " -i, --info view package information\n"
|
||
msgstr " -i, --info paket bilgisini göster\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid " -l, --list <repo> view a list of packages in a repo\n"
|
||
msgstr " -l, --list <depo> depodaki paket listesini göster\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" -s, --search <regex> search remote repositories for matching strings\n"
|
||
msgstr " -s, --search <regex> depo(lar)da söz dizimine uyan arama yap\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" -u, --sysupgrade upgrade installed packages (-uu allows downgrade)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" -u, --sysupgrade kurulu paketleri güncelle (-uu eski sürüme çevirmeyi "
|
||
"etkinleştirir)\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" -w, --downloadonly download packages but do not install/upgrade "
|
||
"anything\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" -w, --downloadonly paketleri sadece indir ve kurulum ya da güncelleme "
|
||
"yapma\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" -y, --refresh download fresh package databases from the server\n"
|
||
msgstr " -y, --refresh sunucudan güncel paket veritabanını indir\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid " --needed don't reinstall up to date packages\n"
|
||
msgstr " --needed güncel paketleri tekrar yükleme\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" --ignore <pkg> ignore a package upgrade (can be used more than "
|
||
"once)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" --ignore <pkg> paket güncellemesini görmezden gel (birden çok paket "
|
||
"için kullanılabilir)\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" --ignoregroup <grp>\n"
|
||
" ignore a group upgrade (can be used more than once)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" --ignoregroup <grp>\n"
|
||
" güncelleme sırasında grubu görmezden gel (birden çok "
|
||
"grup için kullanılabilir)\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid " --asdeps mark packages as non-explicitly installed\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" --asdeps paketleri bağımlılık olarak kurulacak şekilde işaretle\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid " --asexplicit mark packages as explicitly installed\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" --asexplicit paketleri doğrudan kurulmuş paket olarak işaretle\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid " --config <path> set an alternate configuration file\n"
|
||
msgstr " --config <yol> farklı bir ayar dosyası seç\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid " --logfile <path> set an alternate log file\n"
|
||
msgstr " --logfile <yol> farklı bir kayıt dosyası seç\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid " --noconfirm do not ask for any confirmation\n"
|
||
msgstr " --noconfirm herhangi bir onay isteme\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" --noprogressbar do not show a progress bar when downloading files\n"
|
||
msgstr " --noprogressbar dosyaları indirirken durum çubuğu gösterme\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" --noscriptlet do not execute the install scriptlet if one exists\n"
|
||
msgstr " --noscriptlet kurulum betiği varsa çalıştırma\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid " -v, --verbose be verbose\n"
|
||
msgstr " -v, --verbose ayrıntı göster\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid " --debug display debug messages\n"
|
||
msgstr " --debug hata ayıklama çıktılarını göster\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid " -r, --root <path> set an alternate installation root\n"
|
||
msgstr " -r, --root <yol> farklı bir kurulum kök dizini ayarla\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid " -b, --dbpath <path> set an alternate database location\n"
|
||
msgstr " -b, --dbpath <yol> farklı bir veritabanı yolu belirle\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid " --cachedir <dir> set an alternate package cache location\n"
|
||
msgstr " --cachedir <dir> farklı bir önbellek yolu ayarla\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid " --arch <arch> set an alternate architecture\n"
|
||
msgstr " --arch <arch> alternatif bir mimari seç\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" This program may be freely redistributed under\n"
|
||
" the terms of the GNU General Public License.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" Bu yazılım GNU Genel Kamu Lisansı hükümlerine\n"
|
||
" uymak şartıyla özgürce dağıtılabilir.\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "problem setting rootdir '%s' (%s)\n"
|
||
msgstr "kök dizinini '%s' (%s) ayarlama sorunu\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "problem setting dbpath '%s' (%s)\n"
|
||
msgstr "veritabanı yolunu '%s' (%s) ayarlama sorunu\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "problem setting logfile '%s' (%s)\n"
|
||
msgstr "kayıt dosyasını '%s' (%s) ayarlama sorunu\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid debug level\n"
|
||
msgstr "'%s' geçerli bir hata ayıklama seviyesi değil\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "problem adding cachedir '%s' (%s)\n"
|
||
msgstr "önbellek dizinini '%s' (%s) ekleme sorunu\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "only one operation may be used at a time\n"
|
||
msgstr "her seferinde yalnızca bir işlem yapılabilir\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not chdir to download directory %s\n"
|
||
msgstr "indirme dizini %s dizinine geçilemedi\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "running XferCommand: fork failed!\n"
|
||
msgstr "XferCommand çalıştırılıyor: çatallanma başarısız!\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "directive '%s' without value not recognized\n"
|
||
msgstr "'%s' komutuna parametre eklenmediği için tanımlanamadı\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid value for 'CleanMethod' : '%s'\n"
|
||
msgstr "'CleanMethod' için geçersiz değer : '%s'\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "directive '%s' with a value not recognized\n"
|
||
msgstr "'%s' komutundaki parametre tanımlanamadı\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The mirror '%s' contains the $arch variable, but no Architecture is "
|
||
"defined.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"'%s' yansısı $arch değişkenini barındırıyor, fakat mimari belirtilmedi.\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not add server URL to database '%s': %s (%s)\n"
|
||
msgstr "sunucu adresi '%s' veritabanına eklenemedi: %s (%s)\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "config file %s could not be read.\n"
|
||
msgstr "ayar dosyası %s okunamadı.\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "config file %s, line %d: bad section name.\n"
|
||
msgstr "ayar dosyası %s, satır %d: hatalı bölüm adı.\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not register '%s' database (%s)\n"
|
||
msgstr "veritabanı (%s) kaydedilemedi (%s)\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "config file %s, line %d: syntax error in config file- missing key.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"ayar dosyası %s, satır %d: ayar dosyasında söz dizimi hatası- eksik "
|
||
"anahtar.\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "config file %s, line %d: All directives must belong to a section.\n"
|
||
msgstr "ayar dosyası %s, satır %d: Tüm direktifler bir bölüme ait olmalı.\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "config file %s, line %d: directive %s needs a value\n"
|
||
msgstr "ayar dosyası %s, satır %d: direktif %s bir değere ihtiyaç duyuyor.\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "config file %s, line %d: problem in options section\n"
|
||
msgstr "ayar dosyası %s, satır %d: seçenekler bölümü hatalı.\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"config file %s, line %d: directive '%s' in repository section '%s' not "
|
||
"recognized.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"ayar dosyası %s, satır %d: direktif '%s' içeren '%s' bölümü tanımlanamadı.\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to initialize alpm library (%s)\n"
|
||
msgstr "alpm kütüphanesi başlatılamadı (%s)\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "you cannot perform this operation unless you are root.\n"
|
||
msgstr "yönetici yetkileri olmadan bu işlemi gerçekleştiremezsiniz.\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not register 'local' database (%s)\n"
|
||
msgstr "'yerel' veritabanı (%s) kaydedilemedi\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no operation specified (use -h for help)\n"
|
||
msgstr "herhangi bir işlem belirlenmedi (yardım için -h kullanın)\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no file was specified for --owns\n"
|
||
msgstr "--owns parametresi için herhangi bir dosya belirtilmedi\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to find '%s' in PATH: %s\n"
|
||
msgstr "'%s' PATH içinde bulunamadı: %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to read file '%s': %s\n"
|
||
msgstr "'%s' adlı dosya okunamadı: %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot determine ownership of a directory\n"
|
||
msgstr "klasörün sahipliği belirlenemedi\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot determine real path for '%s': %s\n"
|
||
msgstr "'%s' için gerçek yol belirlenemedi: %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is owned by %s %s\n"
|
||
msgstr "%s, %s %s tarafından sahiplenilmektedir\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No package owns %s\n"
|
||
msgstr "%s hiçbir paket tarafından sahiplenilmiyor\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "group \"%s\" was not found\n"
|
||
msgstr "\"%s\" grubu bulunamadı\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "root path too long\n"
|
||
msgstr "kök dizin yolu çok uzun\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "file path too long\n"
|
||
msgstr "dosya yolu çok uzun\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: %d total files, %d missing file(s)\n"
|
||
msgstr "%s: %d toplam dosya, %d kayıp dosya\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no usable package repositories configured.\n"
|
||
msgstr "kullanılabilir bir paket deposu tanımlanmamış.\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no targets specified (use -h for help)\n"
|
||
msgstr "hedef belirtilmedi (yardım için -h kullanın)\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "package \"%s\" not found\n"
|
||
msgstr "\"%s\" paketi bulunamadı\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to prepare transaction (%s)\n"
|
||
msgstr "işlem hazırlığı başarısız oldu (%s)\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ":: package %s does not have a valid architecture\n"
|
||
msgstr ":: '%s' paketi geçerli bir mimariye sahip değil.\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ":: %s: requires %s\n"
|
||
msgstr ":: %s: %s paketini gerektiriyor\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is designated as a HoldPkg.\n"
|
||
msgstr "%s paketi HoldPkg olarak işaretlenmiş durumda.\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "HoldPkg was found in target list. Do you want to continue?"
|
||
msgstr "Hedef listesinde HoldPkg bulundu. Devam etmek istiyor musunuz?"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid " there is nothing to do\n"
|
||
msgstr " yapılacak bir şey yok\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Do you want to remove these packages?"
|
||
msgstr "Bu paketleri kaldırmak istiyor musunuz?"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to commit transaction (%s)\n"
|
||
msgstr "işlem gerçekleştirilemedi (%s)\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not access database directory\n"
|
||
msgstr "veritabanı dizinine erişilemedi\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Do you want to remove %s?"
|
||
msgstr "%s paketini kaldırmak istiyor musunuz?"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not remove repository directory\n"
|
||
msgstr "depo dizini kaldırılamadı\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Database directory: %s\n"
|
||
msgstr "Veritabanı dizini: %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Do you want to remove unused repositories?"
|
||
msgstr "Kullanılmayan depoları kaldırmak istiyor musunuz?"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Database directory cleaned up\n"
|
||
msgstr "Veritabanı dizini temizlendi\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cache directory: %s\n"
|
||
msgstr "Önbellek dizini: %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Do you want to remove uninstalled packages from cache?"
|
||
msgstr "Kaldırılan paketleri önbellekten de kaldırmak istiyor musunuz?"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Do you want to remove outdated packages from cache?"
|
||
msgstr "Eski paketleri önbellekten kaldırmak istiyor musunuz?"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "removing old packages from cache...\n"
|
||
msgstr "önbellekteki eski paketler kaldırılıyor...\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Do you want to remove ALL files from cache?"
|
||
msgstr "Önbellekteki TÜM dosyaları kaldırmak istiyor musunuz?"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "removing all files from cache...\n"
|
||
msgstr "önbellekteki tüm dosyalar kaldırılıyor...\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not access cache directory %s\n"
|
||
msgstr "%s önbellek dizinine ulaşılamadı\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File %s does not seem to be a valid package, remove it?"
|
||
msgstr "%s dosyası geçerli bir paket değil, kaldırmak ister misiniz?"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to update %s (%s)\n"
|
||
msgstr "%s (%s) güncellenemedi\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid " %s is up to date\n"
|
||
msgstr " %s deposu güncel\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to synchronize any databases\n"
|
||
msgstr "veritabanı senkronizasyonu başarısız\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "installed"
|
||
msgstr "kurulu"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid " [%s: %s]"
|
||
msgstr "[%s: %s]"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "repository '%s' does not exist\n"
|
||
msgstr "'%s' deposu mevcut değil\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "package '%s' was not found in repository '%s'\n"
|
||
msgstr "'%s' paketi '%s' deposunda bulunamadı\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "package '%s' was not found\n"
|
||
msgstr "'%s' paketi bulunamadı\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "repository \"%s\" was not found.\n"
|
||
msgstr "\"%s\" deposu bulunamadı.\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "skipping target: %s\n"
|
||
msgstr "hedef atlanıyor: %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ":: Starting full system upgrade...\n"
|
||
msgstr ":: Sistem güncellemesi başlatılıyor...\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ":: %s and %s are in conflict\n"
|
||
msgstr ":: %s ve %s çakışıyor\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ":: %s and %s are in conflict (%s)\n"
|
||
msgstr ":: %s ve %s çakışıyor(%s)\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Proceed with download?"
|
||
msgstr "İndirme işlemine onay veriyor musunuz?"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Proceed with installation?"
|
||
msgstr "Kuruluma onay veriyor musunuz?"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s exists in both '%s' and '%s'\n"
|
||
msgstr "%s, hem '%s' hem de '%s' içerisinde yer alıyor\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: %s exists in filesystem\n"
|
||
msgstr "%s: %s dosya sisteminde mevcut\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is invalid or corrupted\n"
|
||
msgstr "%s geçersiz veya bozuk\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Errors occurred, no packages were upgraded.\n"
|
||
msgstr "Hata oluştu, hiçbir paket güncellenmedi.\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ":: Synchronizing package databases...\n"
|
||
msgstr ":: Paket veritabanları senkronize ediliyor...\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ":: The following packages should be upgraded first :\n"
|
||
msgstr ":: Öncelikle şu paketler güncellenmelidir :\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
":: Do you want to cancel the current operation\n"
|
||
":: and upgrade these packages now?"
|
||
msgstr ""
|
||
":: Yürütülen işlemi şimdi durdurup\n"
|
||
":: yeni sürümün yüklenmesini ister misiniz?"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to init transaction (%s)\n"
|
||
msgstr "işlem (%s) başlatılamadı\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" if you're sure a package manager is not already\n"
|
||
" running, you can remove %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" eğer paket yöneticisinin çalışmadığından eminseniz\n"
|
||
" %s dosyasını silebilirsiniz.\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to release transaction (%s)\n"
|
||
msgstr "işlem gerçekleştirilemedi (%s)\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Hiçbiri"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Targets (%d):"
|
||
msgstr "Hedefler (%d):"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Total Download Size: %.2f MB\n"
|
||
msgstr "Toplam İndirme Boyutu: %.2f MB\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Total Installed Size: %.2f MB\n"
|
||
msgstr "Toplam Kurulacak Boyut: %.2f MB\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Remove (%d):"
|
||
msgstr "Kaldır (%d):"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Total Removed Size: %.2f MB\n"
|
||
msgstr "Toplam Kaldırılacak Boyut: %.2f MB\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "New optional dependencies for %s\n"
|
||
msgstr "%s için yeni opsiyonel bağımlılıklar\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Optional dependencies for %s\n"
|
||
msgstr "%s için opsiyonel bağımlılık(lar)\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "[Y/n]"
|
||
msgstr "[E/h]"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "[y/N]"
|
||
msgstr "[e/H]"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Y"
|
||
msgstr "E"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "YES"
|
||
msgstr "EVET"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "N"
|
||
msgstr "H"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "NO"
|
||
msgstr "HAYIR"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error: %s"
|
||
msgstr "hata: %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "warning: %s"
|
||
msgstr "uyarı: %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "function: %s"
|
||
msgstr "fonksiyon: %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error: "
|
||
msgstr "hata: "
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "warning: "
|
||
msgstr "uyarı: "
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "function: "
|
||
msgstr "fonksiyon: "
|
||
|
||
msgid "WARNING:"
|
||
msgstr "UYARI:"
|
||
|
||
msgid "ERROR:"
|
||
msgstr "HATA:"
|
||
|
||
msgid "Cleaning up..."
|
||
msgstr "Temizleniyor..."
|
||
|
||
msgid "Unable to find source file %s."
|
||
msgstr "Kaynak dosya (%s) bulunamadı."
|
||
|
||
msgid "Aborting..."
|
||
msgstr "Çıkılıyor..."
|
||
|
||
msgid "There is no agent set up to handle %s URLs. Check %s."
|
||
msgstr "%s adreslerini idare edecek bir araç bulunamadı. %s'i kontrol ediniz."
|
||
|
||
msgid "The download program %s is not installed."
|
||
msgstr "İndirme programı %s kurulu değil."
|
||
|
||
msgid "'%s' returned a fatal error (%i): %s"
|
||
msgstr "'%s' ölümcül bir hata döndürdü (%i): %s"
|
||
|
||
msgid "Installing missing dependencies..."
|
||
msgstr "Eksik bağımlılıklar yükleniyor..."
|
||
|
||
msgid "'%s' failed to install missing dependencies."
|
||
msgstr "'%s' eksik bağımlılıkları yükleyemedi."
|
||
|
||
msgid "Failed to install all missing dependencies."
|
||
msgstr "Tüm eksik bağımlılıklar yüklenemedi."
|
||
|
||
msgid "Missing Dependencies:"
|
||
msgstr "Eksik bağımlılıklar:"
|
||
|
||
msgid "Failed to remove installed dependencies."
|
||
msgstr "Kurulu bağımlılıkları kaldırma işlemi başarısız oldu."
|
||
|
||
msgid "Retrieving Sources..."
|
||
msgstr "Kaynak kodları alınıyor..."
|
||
|
||
msgid "Found %s"
|
||
msgstr "%s bulundu"
|
||
|
||
msgid "%s was not found in the build directory and is not a URL."
|
||
msgstr "%s derlenme dizininde bulunamadı ve bir adres de değil."
|
||
|
||
msgid "Downloading %s..."
|
||
msgstr "%s indiriliyor..."
|
||
|
||
msgid "Failure while downloading %s"
|
||
msgstr "%s indirilirken hata oluştu"
|
||
|
||
msgid "Generating checksums for source files..."
|
||
msgstr "Kaynak kodları için bütünlük kontrolleri oluşturuluyor..."
|
||
|
||
msgid "Cannot find openssl."
|
||
msgstr "openssl bulunamadı."
|
||
|
||
msgid "Invalid integrity algorithm '%s' specified."
|
||
msgstr "Geçersiz bütünlük algoritması '%s' tanımlanmış."
|
||
|
||
msgid "Validating source files with %s..."
|
||
msgstr "Kaynak dosyaları %s ile doğrulanıyor..."
|
||
|
||
msgid "NOT FOUND"
|
||
msgstr "BULUNAMADI"
|
||
|
||
msgid "Passed"
|
||
msgstr "Doğrulandı"
|
||
|
||
msgid "FAILED"
|
||
msgstr "BAŞARISIZ"
|
||
|
||
msgid "One or more files did not pass the validity check!"
|
||
msgstr "Bir ya da daha fazla dosya doğrulama kontrolünü geçemedi."
|
||
|
||
msgid "Integrity checks (%s) differ in size from the source array."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bütünlük kontrolleri (%s) kaynak dizisindeki dosyaların boyutlarıyla "
|
||
"örtüşmüyor."
|
||
|
||
msgid "Integrity checks are missing."
|
||
msgstr "Bütünlük kontrolü kayıp ya da eksik."
|
||
|
||
msgid "Extracting Sources..."
|
||
msgstr "Kaynak Kodları Açılıyor..."
|
||
|
||
msgid "Extracting %s with %s"
|
||
msgstr "%s ile %s açılıyor"
|
||
|
||
msgid "Failed to extract %s"
|
||
msgstr "%s arşivi açılamadı"
|
||
|
||
msgid "Starting %s()..."
|
||
msgstr "%s() işlemine başlanıyor..."
|
||
|
||
msgid "Tidying install..."
|
||
msgstr "Kurulum düzenleniyor..."
|
||
|
||
msgid "Removing doc files..."
|
||
msgstr "Döküman dosyaları kaldırılıyor..."
|
||
|
||
msgid "Purging other files..."
|
||
msgstr "Diğer dosyalar siliniyor..."
|
||
|
||
msgid "Compressing man and info pages..."
|
||
msgstr "Kılavuz ve bilgi sayfaları sıkıştırılıyor..."
|
||
|
||
msgid "Stripping unneeded symbols from binaries and libraries..."
|
||
msgstr ""
|
||
"İkilik dosyalardan ve kütüphanelerden gereksiz ayıklama sembolleri "
|
||
"ayıklanıyor..."
|
||
|
||
msgid "Removing libtool .la files..."
|
||
msgstr "libtool .la dosyaları kaldırılıyor..."
|
||
|
||
msgid "Removing empty directories..."
|
||
msgstr "Boş dizinler kaldırılıyor..."
|
||
|
||
msgid "Generating .PKGINFO file..."
|
||
msgstr ".PKGINFO dosyası oluşturuluyor..."
|
||
|
||
msgid "Please add a license line to your %s!"
|
||
msgstr "Lütfen %s dosyanıza bir lisans satırı ekleyin!"
|
||
|
||
msgid "Example for GPL'ed software: license=('GPL')."
|
||
msgstr "GPL ile lisanslanmış yazılımlar için örnek: license=('GPL')."
|
||
|
||
msgid "Invalid backup entry : %s"
|
||
msgstr "Geçersiz yedek girdisi : '%s'."
|
||
|
||
msgid "Package contains reference to %s"
|
||
msgstr "Paket %s için referans barındırıyor"
|
||
|
||
msgid "Missing pkg/ directory."
|
||
msgstr "Kayıp pkg/ dizini."
|
||
|
||
msgid "Creating package..."
|
||
msgstr "Paket oluşturuluyor..."
|
||
|
||
msgid "Adding install script..."
|
||
msgstr "Yükleme betiği ekleniyor..."
|
||
|
||
msgid "Adding package changelog..."
|
||
msgstr "Paket değişim kaydı ekleniyor..."
|
||
|
||
msgid "Compressing package..."
|
||
msgstr "Paket sıkıştırılıyor..."
|
||
|
||
msgid "'%s' is not a valid archive extension."
|
||
msgstr "'%s' geçerli bir arşiv uzantısı değil."
|
||
|
||
msgid "Failed to create package file."
|
||
msgstr "Paket oluşturulamadı."
|
||
|
||
msgid "Failed to create symlink to package file."
|
||
msgstr "Paket dosyasına sembolik bağ oluşturulamadı."
|
||
|
||
msgid "Skipping integrity checks."
|
||
msgstr "Bütünlük kontrolleri atlanıyor."
|
||
|
||
msgid "Creating source package..."
|
||
msgstr "Kaynak paketi oluşturuluyor..."
|
||
|
||
msgid "Adding %s..."
|
||
msgstr "%s ekleniyor..."
|
||
|
||
msgid "Adding %s file (%s)..."
|
||
msgstr "%s dosyası ekleniyor (%s)..."
|
||
|
||
msgid "Compressing source package..."
|
||
msgstr "Kaynak paketi sıkıştırılıyor..."
|
||
|
||
msgid "Failed to create source package file."
|
||
msgstr "Kaynak paketi oluşturulamadı."
|
||
|
||
msgid "Installing package %s with %s -U..."
|
||
msgstr "Paket %s %s -U ile kuruluyor..."
|
||
|
||
msgid "Installing %s package group with %s -U..."
|
||
msgstr "%s paket grubu %s -U ile kuruluyor..."
|
||
|
||
msgid "Failed to install built package(s)."
|
||
msgstr "Derlenen paket(ler) kurulamadı."
|
||
|
||
msgid "%s is not allowed to be empty."
|
||
msgstr "%s boş olamaz."
|
||
|
||
msgid "%s is not allowed to start with a hyphen."
|
||
msgstr "%s, '-' (tire) işareti ile başlayamaz."
|
||
|
||
msgid "%s is not allowed to contain hyphens."
|
||
msgstr "%s, '-' (tire) işaretini içeremez."
|
||
|
||
msgid "%s is not available for the '%s' architecture."
|
||
msgstr "%s, '%s' mimarisi için uygun değildir."
|
||
|
||
msgid "Note that many packages may need a line added to their %s"
|
||
msgstr "Bir çok paketin %s kısmına bir satır eklenmesi gerekebilir"
|
||
|
||
msgid "such as arch=('%s')."
|
||
msgstr "arch=('%s') gibi."
|
||
|
||
msgid "Provides array cannot contain comparison (< or >) operators."
|
||
msgstr "Sağladıkları kısmı karşılaştırma karakterleri (< veya >) barındıramaz."
|
||
|
||
msgid "Invalid syntax for optdepend : '%s'"
|
||
msgstr "optdepend için geçersiz sözdizimi : '%s'"
|
||
|
||
msgid "%s file (%s) does not exist."
|
||
msgstr "%s dosyası (%s) mevcut değil."
|
||
|
||
msgid "options array contains unknown option '%s'"
|
||
msgstr "seçenekler dizisi bilinmeyen '%s' seçeneğini içeriyor"
|
||
|
||
msgid "missing package function for split package '%s'"
|
||
msgstr "ayrılmış '%s' paketi için eksik paket fonksiyonu"
|
||
|
||
msgid "requested package %s is not provided in %s"
|
||
msgstr "istenen %s paketi %s tarafından sağlanmıyor "
|
||
|
||
msgid "Determining latest darcs revision..."
|
||
msgstr "Güncel darcs değişiklik numarası belirleniyor..."
|
||
|
||
msgid "Determining latest cvs revision..."
|
||
msgstr "Güncel cvs değişiklik numarası belirleniyor..."
|
||
|
||
msgid "Determining latest git revision..."
|
||
msgstr "Güncel git değişiklik numarası belirleniyor..."
|
||
|
||
msgid "Determining latest svn revision..."
|
||
msgstr "Güncel svn değişiklik numarası belirleniyor..."
|
||
|
||
msgid "Determining latest bzr revision..."
|
||
msgstr "Güncel bzr değişiklik numarası belirleniyor..."
|
||
|
||
msgid "Determining latest hg revision..."
|
||
msgstr "Güncel hg değişiklik numarası belirleniyor..."
|
||
|
||
msgid "Version found: %s"
|
||
msgstr "Değişiklik numarası olarak %s bulundu"
|
||
|
||
msgid "requires an argument"
|
||
msgstr "bir parametre gerektirir"
|
||
|
||
msgid "unrecognized option"
|
||
msgstr "bilinmeyen seçenek"
|
||
|
||
msgid "invalid option"
|
||
msgstr "geçersiz seçenek"
|
||
|
||
msgid "Usage: %s [options]"
|
||
msgstr "Kullanım: %s [seçenekler]"
|
||
|
||
msgid "Options:"
|
||
msgstr "Seçenekler:"
|
||
|
||
msgid " -A, --ignorearch Ignore incomplete arch field in %s"
|
||
msgstr " -A, --ignorearch %s içindeki eksik mimari alanını gözardı et"
|
||
|
||
msgid " -c, --clean Clean up work files after build"
|
||
msgstr " -c, --clean Derlenme sonrası oluşan dosyaları temizle"
|
||
|
||
msgid " -C, --cleancache Clean up source files from the cache"
|
||
msgstr " -C, --cleancache Kaynak paketlerini önbellekten sil"
|
||
|
||
msgid " -d, --nodeps Skip all dependency checks"
|
||
msgstr " -d, --nodeps Tüm bağımlılık kontrollerini atla"
|
||
|
||
msgid " -e, --noextract Do not extract source files (use existing src/ dir)"
|
||
msgstr ""
|
||
" -e, --noextract Kaynak dosyalarını açma (mevcut src/ dizinini kullan)"
|
||
|
||
msgid " -f, --force Overwrite existing package"
|
||
msgstr " -f, --force Mevcut paketlerin üstüne yaz"
|
||
|
||
msgid " -g, --geninteg Generate integrity checks for source files"
|
||
msgstr " -g, --geninteg Kaynak dosyaları için bütünlük kontrolleri oluştur"
|
||
|
||
msgid " -h, --help This help"
|
||
msgstr " -h, --help Bu yardım seçeneklerini görüntüle"
|
||
|
||
msgid " -i, --install Install package after successful build"
|
||
msgstr " -i, --install Derlenme tamamlandıktan sonra paketi yükle"
|
||
|
||
msgid " -L, --log Log package build process"
|
||
msgstr " -L, --log Paket derleme işleminin kaydını tut"
|
||
|
||
msgid " -m, --nocolor Disable colorized output messages"
|
||
msgstr " -m, --nocolor Renklendirilmiş çıktı kullanma"
|
||
|
||
msgid " -o, --nobuild Download and extract files only"
|
||
msgstr " -o, --nobuild Dosyaları yalnızca indir ve aç"
|
||
|
||
msgid " -p <file> Use an alternate build script (instead of '%s')"
|
||
msgstr " -p <dosya> '%s' yerine farklı bir derleme betiği kullan"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
" -r, --rmdeps Remove installed dependencies after a successful build"
|
||
msgstr ""
|
||
" -r, --rmdeps Derlenme tamamlandıktan sonra yüklenen bağımlılıkları "
|
||
"kaldır"
|
||
|
||
msgid " -R, --repackage Repackage contents of the package without rebuilding"
|
||
msgstr " -R, --repackage Derleme yapmadan yeniden paketle"
|
||
|
||
msgid " -s, --syncdeps Install missing dependencies with pacman"
|
||
msgstr " -s, --syncdeps Eksik bağımlılıkları pacman ile kur"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
" --allsource Generate a source-only tarball including downloaded "
|
||
"sources"
|
||
msgstr ""
|
||
" --allsource İndirilmiş arşivlerle birlikte sadece kaynak barındıran "
|
||
"bir arşiv oluştur"
|
||
|
||
msgid " --asroot Allow makepkg to run as root user"
|
||
msgstr ""
|
||
" --asroot makepkg komutunun yönetici haklarıyla çalıştırılmasına izin "
|
||
"ver"
|
||
|
||
msgid " --config <file> Use an alternate config file (instead of '%s')"
|
||
msgstr " --config <dosya> '%s' yerine farklı bir yapılandırma dosyası kullan"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
" --holdver Prevent automatic version bumping for development "
|
||
"PKGBUILDs"
|
||
msgstr ""
|
||
" --holdver PKGBUILD dosyasına otomatik sürüm numarası atanmasını engelle"
|
||
|
||
msgid " --pkg <list> Only build listed packages from a split package"
|
||
msgstr ""
|
||
" --pkg <list> Paket grubundan sadece listedeki ayrılmış paketleri derle "
|
||
|
||
msgid " --skipinteg Do not fail when integrity checks are missing"
|
||
msgstr " --skipinteg Bütünlük kontrolü başarısız olsa bile devam et"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
" --source Generate a source-only tarball without downloaded sources"
|
||
msgstr ""
|
||
" --source Paketi derlemek yerine inşa dosyalarını barındıran "
|
||
"sıkıştırılmış tar arşivi oluştur"
|
||
|
||
msgid "These options can be passed to pacman:"
|
||
msgstr "pacman'e şu parametreler geçilebilir:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
" --noconfirm Do not ask for confirmation when resolving dependencies"
|
||
msgstr " --noconfirm Bağımlılıklar çözümlenirken onay isteme"
|
||
|
||
msgid " --noprogressbar Do not show a progress bar when downloading files"
|
||
msgstr " --noprogressbar Dosyalar indirilirken durum çubuğu gösterme"
|
||
|
||
msgid "If -p is not specified, makepkg will look for '%s'"
|
||
msgstr "Eğer -p kullanılmamışsa, makepkg '%s' dosyasını arayacaktır"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Copyright (c) 2006-2010 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>."
|
||
"\\nCopyright (C) 2002-2006 Judd Vinet <jvinet@zeroflux.org>.\\n\\nThis is "
|
||
"free software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO "
|
||
"WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Copyright (c) 2006-2009 Pacman Geliştirme Takımı <pacman-dev@archlinux.org>."
|
||
"\\nCopyright (C) 2002-2006 Judd Vinet <jvinet@zeroflux.org>.\\n\\nBu bir "
|
||
"özgür yazılım projesidir, kopyalama şartları için kaynak koduna bakınız."
|
||
"\\nMevcut yasalar kapsamında da hiçbir GARANTİSİ YOKTUR.\\n"
|
||
|
||
msgid "%s not found."
|
||
msgstr "%s bulunamadı."
|
||
|
||
msgid "You do not have write permission to store packages in %s."
|
||
msgstr "Paketleri %s dizininde saklamak için yazma izniniz yok."
|
||
|
||
msgid "You do not have write permission to store downloads in %s."
|
||
msgstr ""
|
||
"İndirilenleri %s dizininde saklayabilmenizi sağlayacak izinlere sahip "
|
||
"değilsiniz."
|
||
|
||
msgid "\\0--holdver and --forcever cannot both be specified"
|
||
msgstr "\\0--holdver ve --forcever birlikte kullanılamazlar"
|
||
|
||
msgid "Cleaning up ALL files from %s."
|
||
msgstr "%s içerisindeki tüm dosyalar temizleniyor."
|
||
|
||
msgid " Are you sure you wish to do this? "
|
||
msgstr " Bunu yapmak istediğinize emin misiniz? "
|
||
|
||
msgid "Problem removing files; you may not have correct permissions in %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Dosyalar kaldırılamadı; %s için gerekli izinlere sahip olmayabilirsiniz"
|
||
|
||
msgid "Source cache cleaned."
|
||
msgstr "Kaynak önbelleği temizlendi."
|
||
|
||
msgid "No files have been removed."
|
||
msgstr "Hiçbir dosya kaldırılamadı."
|
||
|
||
msgid "Source destination must be defined in %s."
|
||
msgstr "Kaynak konumu %s içerisinde tanımlanmalıdır."
|
||
|
||
msgid "In addition, please run makepkg -C outside of your cache directory."
|
||
msgstr "Ayrıca, lütfen önbellek dizininizin dışında makepkg -C komutunu verin."
|
||
|
||
msgid "Running makepkg as root is a BAD idea and can cause"
|
||
msgstr "makepkg komutunu yönetici haklarıyla kullanmak kötü bir fikirdir ve"
|
||
|
||
msgid "permanent, catastrophic damage to your system. If you"
|
||
msgstr ""
|
||
"sisteminizde kalıcı, baş ağrıtacak problemler yaratabilir. Eğer yine de"
|
||
|
||
msgid "wish to run as root, please use the --asroot option."
|
||
msgstr ""
|
||
"yönetici haklarıyla kullanmak istiyorsanız lütfen --asroot seçeneğini "
|
||
"kullanınız."
|
||
|
||
msgid "The --asroot option is meant for the root user only."
|
||
msgstr "Sadece root kullanıcısı --asroot seçeneğini kullanabilir."
|
||
|
||
msgid "Please rerun makepkg without the --asroot flag."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lütfen makepkg komutunu --asroot parametresi olmadan tekrar çalıştırın."
|
||
|
||
msgid "Fakeroot must be installed if using the 'fakeroot' option"
|
||
msgstr "'fakeroot' seçeneğini kullanabilmek istiyorsanız"
|
||
|
||
msgid "in the BUILDENV array in %s."
|
||
msgstr "%s içerisindeki BUILDENV dizisinde Fakeroot tanımlanmış olmalı."
|
||
|
||
msgid "Running makepkg as an unprivileged user will result in non-root"
|
||
msgstr "makepkg komutunu sıradan kullanıcı haklarıyla çalıştırmanız"
|
||
|
||
msgid "ownership of the packaged files. Try using the fakeroot environment by"
|
||
msgstr ""
|
||
"paket dosyalarının, root olmayan sahiplik bilgisiyle oluşturulmasına sebep "
|
||
"olur. Bunun yerine"
|
||
|
||
msgid "placing 'fakeroot' in the BUILDENV array in %s."
|
||
msgstr "%s içerisinde BUILDENV dizisine 'fakeroot' yerleştiriliyor."
|
||
|
||
msgid "Do not use the '-F' option. This option is only for use by makepkg."
|
||
msgstr ""
|
||
"'-F' seçeneğini kullanmayın. Bu seçenek yalnızca makepkg'nin kullanımı "
|
||
"içindir."
|
||
|
||
msgid "Sudo can not be found. Will use su to acquire root privileges."
|
||
msgstr "Sudo bulunamadı. Yetki almak için su kullanılacak."
|
||
|
||
msgid "%s does not exist."
|
||
msgstr "%s mevcut değil."
|
||
|
||
msgid "%s contains CRLF characters and cannot be sourced."
|
||
msgstr "%s CRLF karakterleri barındırıyor ve kaynak olarak kullanılamıyor."
|
||
|
||
msgid "A package has already been built, installing existing package..."
|
||
msgstr "Paketlerden biri zaten derlenmiş, mevcut paket yükleniyor..."
|
||
|
||
msgid "A package has already been built. (use -f to overwrite)"
|
||
msgstr "Bir paket zaten derlenmiş. (üzerine yazmak için -f kullanın)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The package group has already been built, installing existing packages..."
|
||
msgstr "Paket grubu zaten derlenmiş, var olan paketler kuruluyor..."
|
||
|
||
msgid "The package group has already been built. (use -f to overwrite)"
|
||
msgstr "Paket grubu zaten derlenmiş. (üzerine yazmak için -f kullanın)"
|
||
|
||
msgid "Part of the package group has already been built. (use -f to overwrite)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Paket grubunun bir kısmı zaten derlenmiş. (üzerine yazmak için -f kullanın)"
|
||
|
||
msgid "Repackaging without the use of a package() function is deprecated."
|
||
msgstr ""
|
||
"package() fonksiyonu kullanılmadan tekrar paketleme desteklenmemektedir."
|
||
|
||
msgid "File permissions may not be preserved."
|
||
msgstr "Dosya izinleri korunmayabilir."
|
||
|
||
msgid "Leaving fakeroot environment."
|
||
msgstr "fakeroot ortamından çıkılıyor."
|
||
|
||
msgid "Making package: %s"
|
||
msgstr "%s paketi oluşturuluyor"
|
||
|
||
msgid "A source package has already been built. (use -f to overwrite)"
|
||
msgstr "Bir kaynak paket zaten derlenmiş. (üzerine yazmak için -f kullanın)"
|
||
|
||
msgid "Source package created: %s"
|
||
msgstr "Kaynak paketi oluşturuldu: %s"
|
||
|
||
msgid "Skipping dependency checks."
|
||
msgstr "Bağımlılık kontrolleri atlanıyor."
|
||
|
||
msgid "Checking Runtime Dependencies..."
|
||
msgstr "Çalışma anında ihtiyaç duyulabilecek bağımlılıklar kontrol ediliyor..."
|
||
|
||
msgid "Checking Buildtime Dependencies..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Derlenme sırasında ihtiyaç duyulabilecek bağımlılıklar kontrol ediliyor..."
|
||
|
||
msgid "Could not resolve all dependencies."
|
||
msgstr "Bazı bağımlılıklar çözülemedi."
|
||
|
||
msgid "%s was not found in PATH; skipping dependency checks."
|
||
msgstr ""
|
||
"PATH değişkeni çerçevesinde %s komutuna rastlanmadı; bağımlılık kontrolü "
|
||
"atlanıyor."
|
||
|
||
msgid "Skipping source retrieval -- using existing src/ tree"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kaynak kodlarının indirilmesi atlanıyor -- varolan src/ dizin yapısı "
|
||
"kullanılıyor"
|
||
|
||
msgid "Skipping source integrity checks -- using existing src/ tree"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kaynak kodlarının bütünlük kontrolleri atlanıyor -- varolan src/ dizin "
|
||
"yapısı kullanılıyor"
|
||
|
||
msgid "Skipping source extraction -- using existing src/ tree"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kaynak kodlarının açılması atlanıyor -- varolan src/ dizin yapısı "
|
||
"kullanılıyor"
|
||
|
||
msgid "The source directory is empty, there is nothing to build!"
|
||
msgstr "Kaynak dizini boş; derlenecek bir şey yok!"
|
||
|
||
msgid "The package directory is empty, there is nothing to repackage!"
|
||
msgstr "Paket dizini boş; yeniden paketlenecek bir şey yok!"
|
||
|
||
msgid "Sources are ready."
|
||
msgstr "Kaynak kodları hazır."
|
||
|
||
msgid "Removing existing pkg/ directory..."
|
||
msgstr "Mevcut pkg/ dizini siliniyor..."
|
||
|
||
msgid "Entering fakeroot environment..."
|
||
msgstr "fakeroot ortamına giriliyor..."
|
||
|
||
msgid "Finished making: %s"
|
||
msgstr "%s paketinin derlenmesi tamamlandı"
|
||
|
||
msgid "Usage: %s [pacman_db_root]"
|
||
msgstr "Kullanım: %s [pacman_veritabanı_kök_dizini]"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"pacman-optimize is a little hack that should improve the performance\\nof "
|
||
"pacman when reading/writing to its filesystem-based database.\\n\\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"pacman-optimize, pacman'in dosya sistemi tabanlı veritabanını okumasını ve"
|
||
"\\nyazmasını hızlandırmak amacıyla kullanılan bir araçtır.\\n\\n"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Because pacman uses many small files to keep track of packages,\\nthere is a "
|
||
"tendency for these files to become fragmented over time.\\nThis script "
|
||
"attempts to relocate these small files into one\\ncontinuous location on "
|
||
"your hard drive. The result is that the hard\\ndrive should be able to read "
|
||
"them faster, since the hard drive head\\ndoes not have to move around the "
|
||
"disk as much.\\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"pacman, paketleri takip etmek için bir sürü küçük dosya ile uğraşmak zorunda"
|
||
"\\nolduğundan, bu dosyaların zamanla derlenip toplanması iyi olacaktır.\\nBu "
|
||
"betik, bahsi geçen küçük dosyaları bulup onları sabit diskinizdeki"
|
||
"\\nkesintisiz bir bölümde bir araya toplar. Sabit diskinizin okuma kafası"
|
||
"\\ndiskin farklı kısımlarında gezmek zorunda kalmayacağından, sonuçta"
|
||
"\\nfarkedilir bir performans artışı olması muhtemeldir.\\n"
|
||
|
||
msgid "diff tool was not found, please install diffutils."
|
||
msgstr "diff komutu bulunamadı, lütfen diffutils paketini kurun."
|
||
|
||
msgid "%s does not exist or is not a directory."
|
||
msgstr "%s bulunamadı ya da bir dizin değil."
|
||
|
||
msgid "You must have correct permissions to optimize the database."
|
||
msgstr "Veritabanını optimize etmek için doğru haklara sahip olmalısınız."
|
||
|
||
msgid "Pacman lock file was found. Cannot run while pacman is running."
|
||
msgstr "Pacman kilit dosyası bulundu. Pacman çalışırken çalıştırılamaz."
|
||
|
||
msgid "ERROR: Can not create temp directory for database building."
|
||
msgstr "HATA: Veritabanı oluşturmak için geçici dizin oluşturulamadı."
|
||
|
||
msgid "MD5sum'ing the old database..."
|
||
msgstr "Eski veritabanına ait MD5SUM oluşturuluyor..."
|
||
|
||
msgid "Tar'ing up %s..."
|
||
msgstr "%s sıkıştırılıyor..."
|
||
|
||
msgid "Tar'ing up %s failed."
|
||
msgstr "Sıkıştırma başarısız."
|
||
|
||
msgid "Making and MD5sum'ing the new database..."
|
||
msgstr "Yeni veritabanı oluşturuluyor ve MD5sum kontrolü yapılıyor..."
|
||
|
||
msgid "Untar'ing %s failed."
|
||
msgstr "%s sıkıştırılmış dosyadan açılamadı."
|
||
|
||
msgid "Syncing database to disk..."
|
||
msgstr "Veritabanı disk ile senkronize ediliyor..."
|
||
|
||
msgid "Checking integrity..."
|
||
msgstr "Bütünlük kontrolü yapılıyor..."
|
||
|
||
msgid "Integrity check FAILED, reverting to old database."
|
||
msgstr "Bütünlük kontrolü BAŞARISIZ, eski veritabanına dönülüyor."
|
||
|
||
msgid "Rotating database into place..."
|
||
msgstr "Veritabanı dönüştürülüyor..."
|
||
|
||
msgid "Finished. Your pacman database has been optimized."
|
||
msgstr "Tamamlandı. Pacman veritabanınız optimize edildi."
|
||
|
||
msgid "Usage: repo-add [-q] <path-to-db> <package|delta> ...\\n"
|
||
msgstr "Kullanım: repo-add [-q] <veritabani-yolu> <paket-adi|fark> ...\\n"
|
||
|
||
msgid "Usage: repo-remove [-q] <path-to-db> <packagename|delta> ...\\n\\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kullanım: repo-remove [-q] <veritabani-yolu> <paket-adi|fark> ...\\n\\n"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"repo-add will update a package database by reading a package file."
|
||
"\\nMultiple packages to add can be specified on the command line.\\n\\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"repo-add komutu, bir paket dosyasını okuyarak paket veritabanını günceller."
|
||
"\\nBirden fazla paket, komut satırında tanımlanabilir.\\n\\n"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"repo-remove will update a package database by removing the package name"
|
||
"\\nspecified on the command line from the given repo database. Multiple"
|
||
"\\npackages to remove can be specified on the command line.\\n\\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"repo-remove, ilgili paket veritabanını, komut satırından verilmiş paket"
|
||
"\\nadını depo veritabanından silerek günceller. Komut satırında silinecek "
|
||
"\\nbirden fazla paket tanımlanabilir.\\n\\n"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Use the -q/--quiet flag to minimize output to basic messages, warnings,"
|
||
"\\nand errors\\n\\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Temel çıktıları ve içerisindeki hatalar ile uyarıları en aza indirmek\\niçin "
|
||
"-q ya da --quiet parametresini kullanabilirsiniz.\\n\\n"
|
||
|
||
msgid "Example: repo-add /path/to/repo.db.tar.gz pacman-3.0.0.pkg.tar.gz"
|
||
msgstr ""
|
||
"Örnek: repo-add /depo/dosyasinin/yolu/repo.db.tar.gz pacman-3.0.0.pkg.tar.gz"
|
||
|
||
msgid "Example: repo-remove /path/to/repo.db.tar.gz kernel26"
|
||
msgstr "Örnek: repo-remove /depo/dosyasinin/yolu/repo.db.tar.gz kernel26"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Copyright (C) 2006-2008 Aaron Griffin <aaron@archlinux.org>.\\nCopyright (c) "
|
||
"2007-2008 Dan McGee <dan@archlinux.org>.\\n\\nThis is free software; see the "
|
||
"source for copying conditions.\\nThere is NO WARRANTY, to the extent "
|
||
"permitted by law.\\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Copyright (C) 2006-2008 Aaron Griffin <aaron@archlinux.org>.\\nCopyright (c) "
|
||
"2007-2008 Dan McGee <dan@archlinux.org>. \\n\\nBu bir özgür yazılım "
|
||
"projesidir, kopyalama şartları için kaynak koduna bakınız.\\nMevcut yasalar "
|
||
"kapsamında da hiçbir GARANTİSİ YOKTUR.\\n"
|
||
|
||
msgid "Creating 'deltas' db entry..."
|
||
msgstr "'farklar' için veritabanı kaydı oluşturuluyor..."
|
||
|
||
msgid "An entry for '%s' already existed"
|
||
msgstr "'%s' için zaten bir kayıt bulunuyor"
|
||
|
||
msgid "Removing existing entry '%s'..."
|
||
msgstr "Mevcut '%s' kaydı kaldırılıyor..."
|
||
|
||
msgid "Invalid package file '%s'."
|
||
msgstr "Geçersiz paket dosyası '%s'."
|
||
|
||
msgid "Creating 'desc' db entry..."
|
||
msgstr "'açıklama' için veritabanı kaydı oluşturuluyor..."
|
||
|
||
msgid "Computing md5 checksums..."
|
||
msgstr "md5 bütünlük kontrolleri hesaplanıyor..."
|
||
|
||
msgid "Creating 'depends' db entry..."
|
||
msgstr "'bağımlılıklar' için veritabanı kaydı oluşturuluyor..."
|
||
|
||
msgid "Failed to acquire lockfile: %s."
|
||
msgstr "Kilit dosyası edinilemedi: %s."
|
||
|
||
msgid "Held by process %s"
|
||
msgstr "%s süreci tarafından tutuluyor"
|
||
|
||
msgid "Repository file '%s' is not a proper pacman database."
|
||
msgstr "'%s' depo dosyası uygun bir pacman veritabanı değil."
|
||
|
||
msgid "Extracting database to a temporary location..."
|
||
msgstr "Veritabanı geçici bir yere açılıyor..."
|
||
|
||
msgid "Repository file '%s' was not found."
|
||
msgstr "'%s' depo dosyası bulunamadı."
|
||
|
||
msgid "Repository file '%s' could not be created."
|
||
msgstr "Depo dosyası '%s' oluşturulamadı."
|
||
|
||
msgid "File '%s' not found."
|
||
msgstr "'%s' dosyası bulunamadı."
|
||
|
||
msgid "Adding delta '%s'"
|
||
msgstr "'%s' farkı ekleniyor"
|
||
|
||
msgid "Cannot find the xdelta3 binary! Is xdelta3 installed?"
|
||
msgstr "xdelta3 ikili dosyası bulunamıyor! Sisteminizde xdelta3 kurulu mu?"
|
||
|
||
msgid "'%s' is not a package file, skipping"
|
||
msgstr "'%s' bir paket dosyası değil, atlanıyor"
|
||
|
||
msgid "Adding package '%s'"
|
||
msgstr "'%s' paketi ekleniyor"
|
||
|
||
msgid "Searching for delta '%s'..."
|
||
msgstr "'%s' farkı aranıyor..."
|
||
|
||
msgid "Delta matching '%s' not found."
|
||
msgstr "'%s' ile eşleşen bir fark bulunamadı."
|
||
|
||
msgid "Searching for package '%s'..."
|
||
msgstr "'%s' paketi aranıyor..."
|
||
|
||
msgid "Package matching '%s' not found."
|
||
msgstr "'%s' ile eşleşen bir paket bulunamadı."
|
||
|
||
msgid "Invalid command name '%s' specified."
|
||
msgstr "Geçersiz komut '%s' belirtilmiş."
|
||
|
||
msgid "Cannot create temp directory for database building."
|
||
msgstr ""
|
||
"Veritabanı oluşturulması için gerekli olan geçici dizin oluşturulamadı."
|
||
|
||
msgid "Creating updated database file '%s'"
|
||
msgstr "Güncellenmiş veritabanı dosyası '%s' oluşturuluyor"
|
||
|
||
msgid "'%s' does not have a valid archive extension."
|
||
msgstr "'%s' geçerli bir arşiv uzantısına sahip değil."
|
||
|
||
msgid "No packages remain, creating empty database."
|
||
msgstr "Hiç paket kalmadı, boş veritabanı yaratılıyor."
|
||
|
||
msgid "No packages modified, nothing to do."
|
||
msgstr "Hiç bir pakette değişiklik yapılmadı, çıkılıyor."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ " -p, --print-uris print out URIs for given packages and their "
|
||
#~ "dependencies\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ " -p, --print-uris paketlerin ve bağımlılıklarının tam adresini "
|
||
#~ "göster\n"
|
||
|
||
#~ msgid "%s not found, searching for group...\n"
|
||
#~ msgstr "%s bulunamadı, grup araştırılıyor...\n"
|
||
|
||
#~ msgid "'%s': not found in local db\n"
|
||
#~ msgstr "'%s': yerel veritabanında bulunamadı\n"
|
||
|
||
#~ msgid ":: group %s:\n"
|
||
#~ msgstr ":: %s grubu:\n"
|
||
|
||
#~ msgid " Remove whole content?"
|
||
#~ msgstr " Tüm içerik silinsin mi?"
|
||
|
||
#~ msgid ":: Remove %s from group %s?"
|
||
#~ msgstr ":: %s paketi %s grubundan silinsin mi?"
|
||
|
||
#~ msgid "could not remove cache directory\n"
|
||
#~ msgstr "önbellek dizini kaldırılamadı\n"
|
||
|
||
#~ msgid "could not create new cache directory\n"
|
||
#~ msgstr "yeni önbellek dizini oluşturulamadı\n"
|
||
|
||
#~ msgid "%s package not found, searching for group...\n"
|
||
#~ msgstr "%s adlı paket bulunamadı, grup için arama yapılıyor...\n"
|
||
|
||
#~ msgid ":: group %s (including ignored packages):\n"
|
||
#~ msgstr ":: group %s (gözardı edilmiş paketler de dahil):\n"
|
||
|
||
#~ msgid ":: Install whole content?"
|
||
#~ msgstr ":: Tüm içeriği yüklemek ister misiniz? "
|
||
|
||
#~ msgid ":: Install %s from group %s?"
|
||
#~ msgstr ":: %s grubundaki %s paketini yüklemek ister misiniz?"
|
||
|
||
#~ msgid "'%s': not found in sync db\n"
|
||
#~ msgstr "'%s': senkronize veritabanında bulunamadı\n"
|
||
|
||
#~ msgid " local database is up to date\n"
|
||
#~ msgstr " yerel veritabanı güncel\n"
|
||
|
||
#~ msgid "no URL for package: %s\n"
|
||
#~ msgstr "paket için adres yok: %s\n"
|
||
|
||
#~ msgid "loading package data...\n"
|
||
#~ msgstr "paket verisi yükleniyor...\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "errors occurred, no packages were upgraded.\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "hata oluştu, hiçbir paket güncellenemedi.\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Found %s in build dir"
|
||
#~ msgstr "%s, derleme dizininde bulundu"
|
||
|
||
#~ msgid "Using cached copy of %s"
|
||
#~ msgstr "%s için önbellekteki kopya kullanılıyor"
|
||
|
||
#~ msgid "Unable to find source file %s to generate checksum."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Bütünlük kontrolünü oluşturmak için kullanılacak kaynak dosyası %s "
|
||
#~ "bulunamadı."
|
||
|
||
#~ msgid "Starting build()..."
|
||
#~ msgstr "Derleme safhasına geçiliyor..."
|
||
|
||
#~ msgid "Build Failed."
|
||
#~ msgstr "Derleme Başarısız."
|
||
|
||
#~ msgid "Packaging Failed."
|
||
#~ msgstr "Paketleme Başarısız."
|
||
|
||
#~ msgid "Install script %s not found."
|
||
#~ msgstr "Yükleme betiği (%s) bulunamadı."
|
||
|
||
#~ msgid "Cannot find the sudo binary! Is sudo installed?"
|
||
#~ msgstr "Sudo ikili dosyası bulunamadı! Sisteminizde sudo kurulu mu?"
|
||
|
||
#~ msgid "Missing dependencies cannot be installed or removed as a normal user"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Eksik bağımlılıklar normal kullanıcı tarafından sudo komutu "
|
||
#~ "kullanılmadıkça"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "without sudo; install and configure sudo to auto-resolve dependencies."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "yüklenemez ve kaldırılamazlar; bağımlılıkları otomatik çözmek için sudo "
|
||
#~ "paketini kurunuz ve yapılandırınız."
|
||
|
||
#~ msgid "the -f and --force options are no longer recognized"
|
||
#~ msgstr "-f ve --force seçenekleri artık kullanılmamaktadır"
|
||
|
||
#~ msgid "use options=(force) in the PKGBUILD instead"
|
||
#~ msgstr "bunun yerine PKGBUILD dosyasında options=(force) kullanılmalıdır"
|
||
|
||
#~ msgid "All packages have been removed from the database. Deleting '%s'."
|
||
#~ msgstr "Tüm paketler veritabanından kaldırıldı. '%s' siliniyor."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ ":: %s requires installing %s from IgnorePkg/IgnoreGroup. Install anyway?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ ":: %s paketi IgnorePkg/IgnoreGroup içinde bulunan %s paketine ihtiyaç "
|
||
#~ "duyuyor. Yine de kuracak mısınız?"
|
||
|
||
#~ msgid "Checking for package upgrades... \n"
|
||
#~ msgstr "Paket güncellemeleri kontrol ediliyor... \n"
|
||
|
||
#~ msgid "no upgrades found.\n"
|
||
#~ msgstr "güncelleme bulunamadı.\n"
|
||
|
||
#~ msgid "done.\n"
|
||
#~ msgstr "tamamlandı.\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Invalid integrity algorithm '%s' specified"
|
||
#~ msgstr "Geçersiz bütünlük algoritması '%s' tanımlanmış."
|
||
|
||
#~ msgid "Making delta from version %s..."
|
||
#~ msgstr "%s sürümünden fark oluşturuluyor..."
|
||
|
||
#~ msgid "Recreating package tarball from delta to match md5 signatures"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Farktan, md5 imzasıyla uyuşacak sıkıştırılmış tar dosyası oluşturuluyor"
|
||
|
||
#~ msgid "NOTE: the delta should ONLY be distributed with this tarball"
|
||
#~ msgstr "NOT: fark, yalnızca bu sıkıştırılmış tar dosyasıyla dağıtılabilir."
|
||
|
||
#~ msgid "Could not generate the package from the delta."
|
||
#~ msgstr "Farktan paket oluşturulamadı."
|
||
|
||
#~ msgid "Delta was not able to be created."
|
||
#~ msgstr "Fark oluşturulamadı."
|
||
|
||
#~ msgid "No previous version found, skipping xdelta."
|
||
#~ msgstr "Öncesine ait sürüm bulunamadı, xdelta adımı geçiliyor."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Copyright (C) 2002-2007 Judd Vinet <jvinet@zeroflux.org>.\\n\\nThis is "
|
||
#~ "free software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO "
|
||
#~ "WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Copyright (C) 2002-2007 Judd Vinet <jvinet@zeroflux.org>.\\n\\nBu bir "
|
||
#~ "özgür yazılım projesidir, kopyalama şartları için kaynak koduna bakınız."
|
||
#~ "\\nMevcut yasalar kapsamında da hiçbir garantisi yoktur.\\n"
|
||
|
||
#~ msgid "BUILDSCRIPT is undefined! Ensure you have updated %s."
|
||
#~ msgstr "BUILDSCRIPT tanımlanmamış. %s 'i güncellediğinizden emin olun."
|
||
|
||
#~ msgid "Skipping build."
|
||
#~ msgstr "Derlenme atlanıyor."
|
||
|
||
#~ msgid "Running makepkg as root..."
|
||
#~ msgstr "Makepkg yönetici haklarıyla çalıştırılıyor..."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The -q/--quiet flag to either program will force silent running except"
|
||
#~ "\\nin the case of warnings or errors.\\n\\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Uygulamanın çıktı vermeden çalışmasını istiyorsanız -q/--quiet seçeneği"
|
||
#~ "\\nile uygulamanın sessiz kipte çalışmasını sağlayabilirsiniz.\\n\\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Could not add delta '%s'"
|
||
#~ msgstr "'%s' farkı eklenemedi"
|
||
|
||
#~ msgid "Either realpath or readlink are required by repo-add."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "repo-add kullanabilmek için realpath veya readlink tanımlamanız "
|
||
#~ "gerekmektedir."
|
||
|
||
#~ msgid "%s not found. Cannot continue."
|
||
#~ msgstr "%s bulunamadı. Devam edilemiyor."
|
||
|
||
#~ msgid "No compression set."
|
||
#~ msgstr "Herhangi bir sıkıştırma ayarlanmamış."
|
||
|
||
#~ msgid "segmentation fault\n"
|
||
#~ msgstr "parçalama arızası\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Internal pacman error: Segmentation fault.\n"
|
||
#~ "Please submit a full bug report with --debug if appropriate.\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Dahili pacman hatası: Parçalama arızası.\n"
|
||
#~ "Lütfen --debug parametresini kullanarak hata kaydı giriniz.\n"
|
||
|
||
#~ msgid "For full benefits of pacman-optimize, run 'sync' now."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "pacman-optimize komutundan tam anlamıyla faydalanmak için şimdi 'sync' "
|
||
#~ "komutunu çalıştırın."
|