mirror of
https://github.com/moparisthebest/pacman
synced 2024-11-17 14:55:07 -05:00
190d17c0e8
Hopefully the last of the huge commits ever. This also adds the c-format tag to all of the translated messages. Signed-off-by: Dan McGee <dan@archlinux.org>
591 lines
16 KiB
Plaintext
591 lines
16 KiB
Plaintext
# French translations for Pacman package manager package.
|
|
# Copyright (C) 2002-2007 Judd Vinet <jvinet@zeroflux.org>
|
|
# This file is distributed under the same license as the Pacman package manager package.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: Pacman package manager 3.0.1\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pacman-dev@archlinux.org\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2008-03-03 20:03-0600\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2007-12-22 22:29+0100\n"
|
|
"Last-Translator: Xavier <shiningxc@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: solsTiCe d'Hiver <solstice.dhiver@laposte.net>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Poedit-Language: French\n"
|
|
"X-Poedit-Country: FRANCE\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "replacing older version %s-%s by %s in target list\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"remplacement de l'ancienne version %s-%s par %s dans la liste des cibles\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "newer version %s-%s is in the target list -- skipping\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"une version plus récente %s-%s est dans la liste des cibles -- paquet "
|
|
"ignoré\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "conflicting packages were found in the target list\n"
|
|
msgstr "Des paquets en conflit ont été trouvés dans la liste des cibles\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "you cannot install two conflicting packages at the same time\n"
|
|
msgstr "vous ne pouvez pas installer deux paquets en conflit en même temps\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "replacing packages with -A and -U is not supported yet\n"
|
|
msgstr "remplacer un paquet avec -A ou -U n'est pas encore possible\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "you can replace packages manually using -Rd and -U\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"vous pouvez remplacer les paquets manuellement en utilisant -Rd et -U\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"directory permissions differ on %s\n"
|
|
"filesystem: %o package: %o\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Les permissions pour le répertoire %s sont différentes\n"
|
|
"système de fichier: %o paquet : %o\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "extract: symlink %s does not point to dir\n"
|
|
msgstr "extraction: le lien %s ne pointe pas vers un répertoire\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "extract: not overwriting dir with file %s\n"
|
|
msgstr "extraction: n'écrase pas le répertoire par le fichier %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not extract %s (%s)\n"
|
|
msgstr "l'extraction de %s a échoué (%s)\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not rename %s (%s)\n"
|
|
msgstr "renommer %s a échoué (%s)\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not copy tempfile to %s (%s)\n"
|
|
msgstr "la copie du fichier temporaire vers %s a échoué (%s)\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s saved as %s\n"
|
|
msgstr "%s enregistré en tant que %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not install %s as %s: %s\n"
|
|
msgstr "l'installation de %s en tant que %s a échoué: (%s)\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s installed as %s\n"
|
|
msgstr "%s installé en tant que %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "extracting %s as %s.pacnew\n"
|
|
msgstr "extraction de %s comme %s.pacnew\n"
|
|
|
|
# j'ai traduit chaque fois "could not" par "a échoué"
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not get current working directory\n"
|
|
msgstr "déterminer le répertoire courant a échoué\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "problem occurred while upgrading %s\n"
|
|
msgstr "des erreurs sont survenues pendant la mise à jour de %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "problem occurred while installing %s\n"
|
|
msgstr "des erreurs sont survenues pendant l'installation de %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not update database entry %s-%s\n"
|
|
msgstr "la mise à jour l'entrée de base de données %s-%s a échoué\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not add entry '%s' in cache\n"
|
|
msgstr "l'ajout au cache de l'entrée '%s' a échoué\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid name for database entry '%s'\n"
|
|
msgstr "nom invalide pour l'entrée de base de données '%s'\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not open file %s: %s\n"
|
|
msgstr "l'ouverture du fichier %s a échoué: %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not remove database entry %s%s\n"
|
|
msgstr "la suppression de l'entrée de base de données %s%s a échoué\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "attempt to re-register the 'local' DB\n"
|
|
msgstr "tentative de ré-enregistrer la base de données locale\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "database path is undefined\n"
|
|
msgstr "base de données non initialisée\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "dependency cycle detected:\n"
|
|
msgstr "cycle de dépendances détecté:\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s will be removed after its %s dependency\n"
|
|
msgstr "%s sera supprimé après sa dépendance %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s will be installed before its %s dependency\n"
|
|
msgstr "%s sera installé avant sa dépendance %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot resolve \"%s\", a dependency of \"%s\"\n"
|
|
msgstr "impossible de résoudre \"%s\", une dépendance de \"%s\"\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "out of memory!"
|
|
msgstr "dépassement de mémoire!"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected system error"
|
|
msgstr "erreur système non prévue"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "insufficient privileges"
|
|
msgstr "autorisation insuffisante"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not find or read file"
|
|
msgstr "trouver ou lire le fichier a échoué"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not find or read directory"
|
|
msgstr "trouver ou lire le répertoire a échoué"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "wrong or NULL argument passed"
|
|
msgstr "un argument erroné ou nul a été fourni"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "library not initialized"
|
|
msgstr "librairie non initialisée"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "library already initialized"
|
|
msgstr "librairie déjà initialisée"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to lock database"
|
|
msgstr "verrouillage de la base de données impossible"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not open database"
|
|
msgstr "l'ouverture de la base de données a échoué"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not create database"
|
|
msgstr "la création de la base de données a échoué"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "database not initialized"
|
|
msgstr "base de données non initialisée"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "database already registered"
|
|
msgstr "base de données déjà enregistrée"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not find database"
|
|
msgstr "trouver la base de données a échoué"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not update database"
|
|
msgstr "la mise à jour de la base de données a échoué"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not remove database entry"
|
|
msgstr "la suppression de l'entrée de base de données a échoué"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid url for server"
|
|
msgstr "URL invalide pour le serveur"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not set parameter"
|
|
msgstr "définir le paramètre a échoué"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "transaction already initialized"
|
|
msgstr "transaction déjà initialisée"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "transaction not initialized"
|
|
msgstr "transaction non initialisée"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "duplicate target"
|
|
msgstr "cible répétée"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "transaction not prepared"
|
|
msgstr "transaction non préparée"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "transaction aborted"
|
|
msgstr "transaction annulée"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "operation not compatible with the transaction type"
|
|
msgstr "opération incompatible avec le type de transaction"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not commit transaction"
|
|
msgstr "appliquer la transaction a échoué"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not download all files"
|
|
msgstr "tous les fichiers n'ont pas pu être téléchargés"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not find or read package"
|
|
msgstr "trouver ou de lire le paquet a échoué"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid or corrupted package"
|
|
msgstr "paquet invalide ou corrompu"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot open package file"
|
|
msgstr "ouverture du fichier paquet impossible"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot load package data"
|
|
msgstr "chargement des données du paquet impossible"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "package already installed"
|
|
msgstr "paquet déjà installé"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "package not installed or lesser version"
|
|
msgstr "paquet non installé ou version plus ancienne"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot remove all files for package"
|
|
msgstr "suppression de certains fichiers du paquet impossible"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "package name is not valid"
|
|
msgstr "nom de paquet invalide"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "corrupted package"
|
|
msgstr "paquet corrompu"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no such repository"
|
|
msgstr "ce dépôt n'existe pas"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "corrupted delta"
|
|
msgstr "delta corrompu"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "delta patch failed"
|
|
msgstr "l'application du delta a échoué"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "group not found"
|
|
msgstr "groupe non trouvé"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not satisfy dependencies"
|
|
msgstr "la satisfaction des dépendances a échoué"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "conflicting dependencies"
|
|
msgstr "conflit de dépendances"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "conflicting files"
|
|
msgstr "conflit de fichiers"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "user aborted the operation"
|
|
msgstr "opération annulée par l'utilisateur"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "internal error"
|
|
msgstr "erreur interne"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "libarchive error"
|
|
msgstr "erreur de libarchive"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "not confirmed"
|
|
msgstr "non confirmé"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid regular expression"
|
|
msgstr "expression régulière incorrecte"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "connection to remote host failed"
|
|
msgstr "échec de connexion à l'hôte distant "
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected error"
|
|
msgstr "erreur non prévue"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not get md5sum for package %s-%s\n"
|
|
msgstr "l'obtention du hache md5 pour le paquet %s-%s a échoué\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "md5sums do not match for package %s-%s\n"
|
|
msgstr "les 'haches' md5 ne correspondent pas pour le paquet %s-%s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: forcing upgrade to version %s\n"
|
|
msgstr "%s: force la mise à jour à la version %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: local (%s) is newer than %s (%s)\n"
|
|
msgstr "%s: la version locale (%s) est plus récente que %s (%s)\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error extracting package description file to %s\n"
|
|
msgstr "l'extraction du fichier de description vers %s a échoué\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not parse package description file in %s\n"
|
|
msgstr "l'analyse du fichier de description a échoué dans %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "missing package name in %s\n"
|
|
msgstr "nom de paquet manquant dans %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "missing package version in %s\n"
|
|
msgstr "version de paquet manquante dans %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error while reading package %s: %s\n"
|
|
msgstr "erreur lors de la lecture du paquet %s: %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "missing package metadata in %s\n"
|
|
msgstr "méta-données du paquet manquantes dans %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not find %s in database -- skipping\n"
|
|
msgstr "trouver %s dans la base de données a échoué -- ignoré\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot remove file '%s': %s\n"
|
|
msgstr "suppression du fichier '%s' impossible: %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not remove database entry %s-%s\n"
|
|
msgstr "la suppression de l'entrée de base de données %s-%s a échoué\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not remove entry '%s' from cache\n"
|
|
msgstr "la suppression du cache de l'entrée '%s' a échoué\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "url '%s' is invalid, ignoring\n"
|
|
msgstr "l'url '%s' est invalide, ignorée\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "url scheme not specified, assuming http\n"
|
|
msgstr "Le protocole n'a pas été spécifié dans l'url, assume http\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "disk"
|
|
msgstr "disque"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed retrieving file '%s' from %s : %s\n"
|
|
msgstr "échec de récupération du fichier '%s' depuis %s : %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot resume download, starting over\n"
|
|
msgstr "le téléchargement ne peut pas être repris, relance\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot write to file '%s'\n"
|
|
msgstr "écriture dans le fichier '%s' impossible\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error downloading '%s': %s\n"
|
|
msgstr "erreur lors du téléchargement de '%s': %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error writing to file '%s': %s\n"
|
|
msgstr "écriture dans le fichier '%s' impossible: %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not chdir to %s\n"
|
|
msgstr "changer de répertoire vers %s a échoué\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "running XferCommand: fork failed!\n"
|
|
msgstr "lancement de XferCommand: le fork a échoué!\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "URL does not contain a file for download\n"
|
|
msgstr "l'URL ne contient pas un fichier à télécharger\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to download %s\n"
|
|
msgstr "le fichier %s n'a pas pu être téléchargé\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s-%s: ignoring package upgrade (to be replaced by %s-%s)\n"
|
|
msgstr "%s-%s: ignore la mise à jour du paquet (à remplacer par %s-%s)\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: ignoring package upgrade (%s => %s)\n"
|
|
msgstr "%s: ignore la mise à jour du paquet (%s => %s)\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "repository '%s' not found\n"
|
|
msgstr "dépôt '%s' non trouvé\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s-%s is up to date -- skipping\n"
|
|
msgstr "%s-%s est à jour -- ignoré\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s-%s is up to date -- reinstalling\n"
|
|
msgstr "%s-%s est à jour -- réinstalle\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unresolvable package conflicts detected\n"
|
|
msgstr "un conflit de paquets impossible à résoudre a été détecté\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "malloc failure: could not allocate %zd bytes\n"
|
|
msgstr "erreur malloc: n'a pas pu allouer %zd bytes\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "command: %s\n"
|
|
msgstr "commande: %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't get md5 checksum for file %s\n"
|
|
msgstr "ne peut obtenir le 'hach' md5 pour le paquet %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "file %s was corrupted (bad MD5 checksum)\n"
|
|
msgstr "l'archive %s était corrompue (mauvaise somme MD5)\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to retrieve some files from %s\n"
|
|
msgstr "échec de récupération de certains fichiers depuis %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not create removal transaction\n"
|
|
msgstr "la création de la transaction de suppression a échoué\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not initialize the removal transaction\n"
|
|
msgstr "l'initialisation de la transaction de suppression a échoué\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not prepare removal transaction\n"
|
|
msgstr "la préparation de la transaction de suppression a échoué\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not commit removal transaction\n"
|
|
msgstr "appliquer la transaction de suppression a échoué\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not create transaction\n"
|
|
msgstr "la création de la transaction a échoué\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not initialize transaction\n"
|
|
msgstr "l'initialisation de la transaction a échoué\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not prepare transaction\n"
|
|
msgstr "la préparation de la transaction a échoué\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not commit transaction\n"
|
|
msgstr "appliquer la transaction a échoué\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not remove lock file %s\n"
|
|
msgstr "la suppression du fichier de verrouillage %s a échoué\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No /bin/sh in parent environment, aborting scriptlet\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Pas de /bin/sh dans l'environnement parent, interruption du scriptlet\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not create temp directory\n"
|
|
msgstr "la création du répertoire temporaire a échoué\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not change directory to %s (%s)\n"
|
|
msgstr "changer de répertoire vers %s a échoué (%s)\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not fork a new process (%s)\n"
|
|
msgstr "la génération d'un nouveau processus a échoué (%s)\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not change the root directory (%s)\n"
|
|
msgstr "changer le répertoire racine a échoué (%s)\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not change directory to / (%s)\n"
|
|
msgstr "changer de répertoire vers / a échoué (%s)\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "call to popen failed (%s)"
|
|
msgstr "call to popen failed (%s)"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "call to waitpid failed (%s)\n"
|
|
msgstr "call to waitpid failed (%s)\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "scriptlet failed to execute correctly\n"
|
|
msgstr "le scriptlet n'a pas pu être exécuté correctement\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not remove tmpdir %s\n"
|
|
msgstr "la suppression du répertoire temporaire %s a échoué\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to make path '%s' : %s\n"
|
|
msgstr "échec de la création du chemin '%s' : %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not open %s: %s\n"
|
|
msgstr "l'ouverture de %s: %s a échoué\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no %s cache exists, creating...\n"
|
|
msgstr "le cache %s n'existe pas, création...\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "couldn't create package cache, using /tmp instead\n"
|
|
msgstr "n'a pas pu créer le cache de paquets, /tmp sera utilisé à la place\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "md5: %s can't be opened\n"
|
|
msgstr "md5: l'ouverture de %s a échoué\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "md5: %s can't be read\n"
|
|
msgstr "md5: la lecture de %s a échoué\n"
|