mirror of
https://github.com/moparisthebest/pacman
synced 2024-11-18 07:15:00 -05:00
1995561f56
And also a POT version and package version update. Signed-off-by: Dan McGee <dan@archlinux.org>
1820 lines
53 KiB
Plaintext
1820 lines
53 KiB
Plaintext
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
||
# Copyright (C) YEAR Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>
|
||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: Arch Linux Pacman package manager\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.archlinux.org/index.php?project=3\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2011-04-18 11:23-0500\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2011-04-12 04:10+0000\n"
|
||
"Last-Translator: ganlu <rhythm.gan@gmail.com>\n"
|
||
"Language-Team: Chinese (China) <None>\n"
|
||
"Language: zh_CN\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "checking dependencies...\n"
|
||
msgstr "正在检查依赖关系...\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "checking for file conflicts...\n"
|
||
msgstr "正在检查文件冲突...\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "resolving dependencies...\n"
|
||
msgstr "正在解决依赖关系...\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "looking for inter-conflicts...\n"
|
||
msgstr "正在查找内部冲突...\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "installing %s...\n"
|
||
msgstr "正在安装 %s...\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "removing %s...\n"
|
||
msgstr "正在删除 %s...\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "upgrading %s...\n"
|
||
msgstr "正在升级 %s...\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "checking package integrity...\n"
|
||
msgstr "正在检查软件包完整性...\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "checking delta integrity...\n"
|
||
msgstr "正在检查增量包完整性...\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "applying deltas...\n"
|
||
msgstr "正在应用增量包...\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "generating %s with %s... "
|
||
msgstr "正在生成 %s (使用 %s) ..."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "success!\n"
|
||
msgstr "成功完成!\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed.\n"
|
||
msgstr "失败。\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ":: Retrieving packages from %s...\n"
|
||
msgstr ":: 正在从 %s 软件库获取软件包...\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "checking available disk space...\n"
|
||
msgstr "正在检查可用磁盘空间...\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ":: %s is in IgnorePkg/IgnoreGroup. Install anyway?"
|
||
msgstr ""
|
||
":: %s 位于 IgnorePkg/IgnoreGroup (忽略软件包/忽略软件包组) 中。确定要安装吗?"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ":: Replace %s with %s/%s?"
|
||
msgstr ":: 替换 %s 吗 (使用 %s/%s )?"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ":: %s and %s are in conflict. Remove %s?"
|
||
msgstr ":: %s 与 %s 有冲突。删除 %s 吗?"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ":: %s and %s are in conflict (%s). Remove %s?"
|
||
msgstr ":: %s 与 %s 有冲突 (%s)。删除 %s 吗?"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
":: The following package cannot be upgraded due to unresolvable "
|
||
"dependencies:\n"
|
||
msgid_plural ""
|
||
":: The following packages cannot be upgraded due to unresolvable "
|
||
"dependencies:\n"
|
||
msgstr[0] "因为无法解决以来关系,以下软件包无法进行更新:\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Do you want to skip the above package for this upgrade?"
|
||
msgid_plural "Do you want to skip the above packages for this upgrade?"
|
||
msgstr[0] "您想在本次更新中跳过上述软件包吗?"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ":: There are %d providers available for %s:\n"
|
||
msgstr ":: 有 %d 个软件包均可提供 %s :\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ":: %s-%s: local version is newer. Upgrade anyway?"
|
||
msgstr ":: %s-%s:本地版本较新。确定要更新吗?"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ":: File %s is corrupted. Do you want to delete it?"
|
||
msgstr ":: 文件 %s 已损坏。你想要删除它吗?"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "installing"
|
||
msgstr "正在安装"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "upgrading"
|
||
msgstr "正在更新"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "removing"
|
||
msgstr "正在删除"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "checking for file conflicts"
|
||
msgstr "正在检查文件冲突"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "checking available disk space"
|
||
msgstr "正在检查可用硬盘空间"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "checking package integrity"
|
||
msgstr "正在检查软件包完整性"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "downloading %s...\n"
|
||
msgstr "正在下载 %s...\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "malloc failure: could not allocate %zd bytes\n"
|
||
msgstr "内存分配失败:无法分配 %zd bytes\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no targets specified (use -h for help)\n"
|
||
msgstr "没有指定目标 (使用 -h 获取帮助) \n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no install reason specified (use -h for help)\n"
|
||
msgstr "没有指定安装原因 ( 使用 -h 获取帮助)\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not set install reason for package %s (%s)\n"
|
||
msgstr "无法为软件包 %s 指定安装原因 (%s)\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: install reason has been set to 'installed as dependency'\n"
|
||
msgstr "%s:安装原因设定为“作为依赖关系安装”\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: install reason has been set to 'explicitly installed'\n"
|
||
msgstr "%s:安装原因设定为“单独指定安装”\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Explicitly installed"
|
||
msgstr "单独指定安装"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Installed as a dependency for another package"
|
||
msgstr "作为其他软件包的依赖关系安装"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "未知的"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Name :"
|
||
msgstr "名称 :"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Version :"
|
||
msgstr "版本 :"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "URL :"
|
||
msgstr "URL地址 :"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Licenses :"
|
||
msgstr "软件许可 :"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Groups :"
|
||
msgstr "软件组 :"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Provides :"
|
||
msgstr "提供 :"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Depends On :"
|
||
msgstr "依赖于 :"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Optional Deps :"
|
||
msgstr "可选依赖 :"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Required By :"
|
||
msgstr "要求被 :"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Conflicts With :"
|
||
msgstr "冲突与 :"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Replaces :"
|
||
msgstr "取代 :"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Download Size : %6.2f K\n"
|
||
msgstr "需下载大小: %6.2f K\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Compressed Size: %6.2f K\n"
|
||
msgstr "压缩后大小: %6.2f K\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Installed Size : %6.2f K\n"
|
||
msgstr "安装后大小: %6.2f K\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Packager :"
|
||
msgstr "打包者 :"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Architecture :"
|
||
msgstr "架构 :"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Build Date :"
|
||
msgstr "编译日期 :"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Install Date :"
|
||
msgstr "安装日期 :"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Install Reason :"
|
||
msgstr "安装原因 :"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Install Script :"
|
||
msgstr "安装脚本 :"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Yes"
|
||
msgstr "是"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No"
|
||
msgstr "否"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "MD5 Sum :"
|
||
msgstr "MD5校验值:"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Description :"
|
||
msgstr "描述 :"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Repository :"
|
||
msgstr "软件库 :"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not calculate checksums for %s\n"
|
||
msgstr "无法计算 %s 的完整性校验值\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Backup Files:\n"
|
||
msgstr "备份文件:\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "(none)\n"
|
||
msgstr " (无) \n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no changelog available for '%s'.\n"
|
||
msgstr "'%s' 没有可用的更新日志。\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "options"
|
||
msgstr "选项"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "file(s)"
|
||
msgstr "文件"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "package(s)"
|
||
msgstr "软件包"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "usage"
|
||
msgstr "用法"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "operation"
|
||
msgstr "操作"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "operations:\n"
|
||
msgstr "操作:\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"use '%s {-h --help}' with an operation for available options\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"使用 '%s {-h --help}' 及某个操作以查看可用选项\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" -c, --cascade remove packages and all packages that depend on them\n"
|
||
msgstr " -c, --cascade 删除软件包及所有依赖于此的软件包\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid " -n, --nosave remove configuration files\n"
|
||
msgstr " -n, --nosave 删除配置文件\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" -s, --recursive remove unnecessary dependencies\n"
|
||
" (-ss includes explicitly installed dependencies)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" -s, --recursive 删除不需要的依赖关系\n"
|
||
" (-ss 包括单独指定安装的依赖关系)\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid " -u, --unneeded remove unneeded packages\n"
|
||
msgstr " -u, --unneeded 删除不需要的软件包\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid " -c, --changelog view the changelog of a package\n"
|
||
msgstr " -c, --changelog 查看某软件包的更新日志\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" -d, --deps list packages installed as dependencies [filter]\n"
|
||
msgstr " -d, --deps 列出所有作为依赖关系安装的软件包 [过滤器]\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid " -e, --explicit list packages explicitly installed [filter]\n"
|
||
msgstr " -e, --explicit 列出所有单独指定安装的软件包 [过滤器]\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid " -g, --groups view all members of a package group\n"
|
||
msgstr " -g, --groups 查看某软件包组所属的所有软件包\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" -i, --info view package information (-ii for backup files)\n"
|
||
msgstr " -i, --info 查看软件包信息 (-ii 查看备份文件) \n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" -k, --check check that the files owned by the package(s) are "
|
||
"present\n"
|
||
msgstr " -k, --check 检查该软件包拥有的文件是否存在\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid " -l, --list list the contents of the queried package\n"
|
||
msgstr " -l, --list 列出被查询软件包的内容\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" -m, --foreign list installed packages not found in sync db(s) "
|
||
"[filter]\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" -m, --foreign 列出没有在同步数据库时找到的已安装软件包 [过滤器]\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid " -o, --owns <file> query the package that owns <file>\n"
|
||
msgstr " -o, --owns <文件> 查询哪个软件包拥有 <文件>\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid " -p, --file <package> query a package file instead of the database\n"
|
||
msgstr " -p, --file <软件包> 从某个软件包而不是数据库查询\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid " -q, --quiet show less information for query and search\n"
|
||
msgstr " -q, --quiet 在查询或搜索时显示较少的信息\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" -s, --search <regex> search locally-installed packages for matching "
|
||
"strings\n"
|
||
msgstr " -s, --search <regex> 搜寻符合指定字符串的已安装本地的软件包\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" -t, --unrequired list packages not required by any package [filter]\n"
|
||
msgstr " -t, --unrequired 列出所有不被其他软件包要求的软件包 [过滤器]\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid " -u, --upgrades list outdated packages [filter]\n"
|
||
msgstr " -u, --upgrades 列出所有可升级的软件包 [过滤器]\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" -c, --clean remove old packages from cache directory (-cc for "
|
||
"all)\n"
|
||
msgstr " -c, --clean 从缓存目录中删除旧软件包 (-cc 清除所有) \n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid " -i, --info view package information\n"
|
||
msgstr " -i, --info 查看软件包信息\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid " -l, --list <repo> view a list of packages in a repo\n"
|
||
msgstr " -l, --list <软件库> 查看在该软件库中的软件包清单\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" -s, --search <regex> search remote repositories for matching strings\n"
|
||
msgstr " -s, --search <regex表达式> 按照指定字符串查询远端软件库\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" -u, --sysupgrade upgrade installed packages (-uu allows downgrade)\n"
|
||
msgstr " -u, --sysupgrade 升级所有已安装的软件包 (-uu 可启用降级)\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" -w, --downloadonly download packages but do not install/upgrade "
|
||
"anything\n"
|
||
msgstr " -w, --downloadonly 下载但不安装/升级软件包\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" -y, --refresh download fresh package databases from the server\n"
|
||
msgstr " -y, --refresh 从服务器下载新的软件包数据库\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid " --needed don't reinstall up to date packages\n"
|
||
msgstr " --needed 不重新安装已经为最新的软件包\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid " --asdeps mark packages as non-explicitly installed\n"
|
||
msgstr " --asdeps 标记为非单独指定安装的软件包\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid " --asexplicit mark packages as explicitly installed\n"
|
||
msgstr " --asexplicit 标记为明确指定安装的软件包\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid " -f, --force force install, overwrite conflicting files\n"
|
||
msgstr " -f, -force 强制安装,覆盖存在冲突的文件\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid " --asdeps install packages as non-explicitly installed\n"
|
||
msgstr " --asdeps 作为非单独指定安装的软件包安装\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid " --asexplicit install packages as explicitly installed\n"
|
||
msgstr " --asexplicit 作为单独指定安装的软件包安装\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" --ignore <pkg> ignore a package upgrade (can be used more than "
|
||
"once)\n"
|
||
msgstr " --ignore <软件包> 升级时忽略某个软件包 (可多次使用) \n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" --ignoregroup <grp>\n"
|
||
" ignore a group upgrade (can be used more than once)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" --ignoregroup <软件包组>\n"
|
||
" 升级时忽略某个软件包组 (可多次使用) \n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" -d, --nodeps skip dependency version checks (-dd to skip all "
|
||
"checks)\n"
|
||
msgstr "-d, --nodeps 跳过依赖关系的版本检查 (-dd 跳过所有检查)\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" -k, --dbonly only modify database entries, not package files\n"
|
||
msgstr " -k, --dbonly 仅修改数据库条目,而非软件包文件\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" --noprogressbar do not show a progress bar when downloading files\n"
|
||
msgstr " --noprogressbar 下载文件时不显示进度条\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" --noscriptlet do not execute the install scriptlet if one exists\n"
|
||
msgstr " --noscriptlet 不执行安装小脚本\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" --print print the targets instead of performing the "
|
||
"operation\n"
|
||
msgstr " --print 打印本目标而不是执行本操作\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" --print-format <string>\n"
|
||
" specify how the targets should be printed\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" --print-format <字符串>\n"
|
||
" 指定如何打印目标\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid " -b, --dbpath <path> set an alternate database location\n"
|
||
msgstr " -b, --dbpath <路径> 指定另外的数据库位置\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid " -r, --root <path> set an alternate installation root\n"
|
||
msgstr " -r, --root <路径> 指定另外的安装根目录\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid " -v, --verbose be verbose\n"
|
||
msgstr " -v, --verbose 显示详细信息\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid " --arch <arch> set an alternate architecture\n"
|
||
msgstr " --arch <架构> 设定另外的架构\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid " --cachedir <dir> set an alternate package cache location\n"
|
||
msgstr " --cachedir <目录> 指定另外的软件包缓存位置\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid " --config <path> set an alternate configuration file\n"
|
||
msgstr " --config <路径> 指定另外的配置文件\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid " --debug display debug messages\n"
|
||
msgstr " -- debug 显示除错信息\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid " --logfile <path> set an alternate log file\n"
|
||
msgstr " --logfile <路径> 指定另外的日志文件\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid " --noconfirm do not ask for any confirmation\n"
|
||
msgstr " --noconfirm 不询问确认\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" This program may be freely redistributed under\n"
|
||
" the terms of the GNU General Public License.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" 本程序可以在GNU一般公众许可条款下\n"
|
||
" 自由分发\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "problem setting rootdir '%s' (%s)\n"
|
||
msgstr "设置根目录'%s' (%s) 时出现问题 \n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "problem setting dbpath '%s' (%s)\n"
|
||
msgstr "设置数据库路径 '%s' (%s) 时出现问题 \n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "problem setting logfile '%s' (%s)\n"
|
||
msgstr "设定日志文件 '%s' (%s) 时出现问题\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "problem adding cachedir '%s' (%s)\n"
|
||
msgstr "添加缓存目录 '%s' (%s)时出现问题 \n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid debug level\n"
|
||
msgstr "'%s' 不是有效的调试级别\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "only one operation may be used at a time\n"
|
||
msgstr "一次只能运行一个操作\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid option\n"
|
||
msgstr "无效选项\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid value for 'CleanMethod' : '%s'\n"
|
||
msgstr "'CleanMethod' 设置的为无效值: '%s'\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not get current working directory\n"
|
||
msgstr "无法获取当前的工作目录\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not chdir to download directory %s\n"
|
||
msgstr "无法 chdir 到下载目录 %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "running XferCommand: fork failed!\n"
|
||
msgstr "正在运行 XferCommand:分支失败!\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not change directory to %s (%s)\n"
|
||
msgstr "无法改变目录到 %s (%s)\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"config file %s, line %d: directive '%s' in section '%s' not recognized.\n"
|
||
msgstr "配置文件 %s,第 %d 行:指令 '%s'(位于章节 '%s' 中) 无法识别。\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The mirror '%s' contains the $arch variable, but no Architecture is "
|
||
"defined.\n"
|
||
msgstr "镜像 '%s' 包含有 $arch 参数,但没有定义架构。\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not add server URL to database '%s': %s (%s)\n"
|
||
msgstr "无法添加服务器 URL 到数据库 '%s':%s (%s)\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "config file %s could not be read.\n"
|
||
msgstr "无法读取配置文件 %s。\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "config file %s, line %d: bad section name.\n"
|
||
msgstr "配置文件 %s,第 %d 行:坏的章节名字。\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not register '%s' database (%s)\n"
|
||
msgstr "无法注册 '%s' 数据库 (%s)\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "config file %s, line %d: syntax error in config file- missing key.\n"
|
||
msgstr "配置文件 %s,第 %d 行:配置文件中语法错误-缺少关键字。\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "config file %s, line %d: All directives must belong to a section.\n"
|
||
msgstr "配置文件 %s,第 %d 行:所有的命令必须属于同一章节。\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "config file %s, line %d: directive '%s' needs a value\n"
|
||
msgstr "配置文件 %s,第 %d 行:指令 '%s' 需要赋值\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to initialize alpm library (%s)\n"
|
||
msgstr "初始化 alpm 库失败 (%s)\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "buffer overflow detected in arg parsing\n"
|
||
msgstr "参数解析时探测到缓存溢出\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to reopen stdin for reading: (%s)\n"
|
||
msgstr "无法打开 stdin 以读取:(%s)\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "you cannot perform this operation unless you are root.\n"
|
||
msgstr "非 root (根用户) 无法执行指定操作。\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no operation specified (use -h for help)\n"
|
||
msgstr "没有指定的操作 (使用 -h 获取帮助) \n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is owned by %s %s\n"
|
||
msgstr "%s 属于 %s %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no file was specified for --owns\n"
|
||
msgstr "错误:没有为 --owns 指定文件\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to find '%s' in PATH: %s\n"
|
||
msgstr "无法找到 '%s' (在路径:%s 中)\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to read file '%s': %s\n"
|
||
msgstr "无法读取文件 '%s':%s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot determine ownership of directory '%s'\n"
|
||
msgstr "无法测定目录 '%s' 的所属权\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot determine real path for '%s': %s\n"
|
||
msgstr "无法确定 '%s' 的真实路径:%s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "path too long: %s%s\n"
|
||
msgstr "路径过长:%s%s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No package owns %s\n"
|
||
msgstr "没有软件包拥有 %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "group \"%s\" was not found\n"
|
||
msgstr "未找到 \"%s\" 组\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: %d total file, "
|
||
msgid_plural "%s: %d total files, "
|
||
msgstr[0] "%s: 共 %d 个文件。"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d missing file\n"
|
||
msgid_plural "%d missing files\n"
|
||
msgstr[0] "共 %d 个缺失文件\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no usable package repositories configured.\n"
|
||
msgstr "没有设置可用的软件包库。\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "package \"%s\" not found\n"
|
||
msgstr "软件包 \"%s\" 未找到\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to prepare transaction (%s)\n"
|
||
msgstr "无法准备事务处理 (%s)\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ":: package %s does not have a valid architecture\n"
|
||
msgstr ":: 软件包 '%s' 未包含一个有效的架构\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ":: %s: requires %s\n"
|
||
msgstr ":: %s: 要求 %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is designated as a HoldPkg.\n"
|
||
msgstr "%s 被指定为 HoldPkg (保留软件包) 。\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "HoldPkg was found in target list. Do you want to continue?"
|
||
msgstr "在目标清单中发现 HoldPkg 指定的软件包。你确定要继续吗?"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid " there is nothing to do\n"
|
||
msgstr "已无事可做\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Do you want to remove these packages?"
|
||
msgstr "打算删除这些软件包吗?"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to commit transaction (%s)\n"
|
||
msgstr "无法提交处理 (%s)\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not access database directory\n"
|
||
msgstr "无法访问数据库目录\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not remove %s\n"
|
||
msgstr "无法删除 %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Do you want to remove %s?"
|
||
msgstr "打算删除 %s?"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Database directory: %s\n"
|
||
msgstr "数据库目录:%s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Do you want to remove unused repositories?"
|
||
msgstr "打算删除无用的软件库?"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Database directory cleaned up\n"
|
||
msgstr "数据库目录已清除\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cache directory: %s\n"
|
||
msgstr "缓存目录:%s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Packages to keep:\n"
|
||
msgstr "要保留的软件包:\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid " All locally installed packages\n"
|
||
msgstr " 所有本地安装的软件包\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid " All current sync database packages\n"
|
||
msgstr " 所有目前同步数据库的软件包\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Do you want to remove all other packages from cache?"
|
||
msgstr "您想从缓存中删除全部其他软件包吗?"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "removing old packages from cache...\n"
|
||
msgstr "正在从缓存中删除旧软件包...\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Do you want to remove ALL files from cache?"
|
||
msgstr "打算从缓存中删除所有文件吗?"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "removing all files from cache...\n"
|
||
msgstr "正在从缓存中删除所有文件...\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not access cache directory %s\n"
|
||
msgstr "无法访问缓存目录 %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File %s does not seem to be a valid package, remove it?"
|
||
msgstr "文件 %s 不像是个有效的软件包,删除它吗?"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to update %s (%s)\n"
|
||
msgstr "无法升级 %s (%s)\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid " %s is up to date\n"
|
||
msgstr " %s 已经是最新版本\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to synchronize any databases\n"
|
||
msgstr "无法同步任何数据库\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "installed"
|
||
msgstr "已安装"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "repository '%s' does not exist\n"
|
||
msgstr "软件库 '%s' 不存在\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "package '%s' was not found in repository '%s'\n"
|
||
msgstr "软件包 '%s' 没有在 '%s' 软件库里找到\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "package '%s' was not found\n"
|
||
msgstr "软件包 '%s' 未找到\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "repository \"%s\" was not found.\n"
|
||
msgstr "软件库 \"%s\" 未找到\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "skipping target: %s\n"
|
||
msgstr "正在跳过软件包:%s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "target not found: %s\n"
|
||
msgstr "未找到目标:%s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ":: There are %d members in group %s:\n"
|
||
msgstr ":: 共有 %d 组员在组 %s 中:\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "database not found: %s\n"
|
||
msgstr "未找到数据库:%s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ":: Starting full system upgrade...\n"
|
||
msgstr ":: 正在进行全面系统更新...\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ":: %s and %s are in conflict\n"
|
||
msgstr ":: %s 与 %s 有冲突\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ":: %s and %s are in conflict (%s)\n"
|
||
msgstr ":: %s: 与 %s 冲突 (%s)\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Proceed with download?"
|
||
msgstr "进行下载吗?"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Proceed with installation?"
|
||
msgstr "进行安装吗?"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s exists in both '%s' and '%s'\n"
|
||
msgstr "%s 同时存在于 '%s' 和 '%s'\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: %s exists in filesystem\n"
|
||
msgstr "%s: 文件系统中已存在 %s \n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is invalid or corrupted\n"
|
||
msgstr "%s 无效或已损坏\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Errors occurred, no packages were upgraded.\n"
|
||
msgstr "发生错误,没有软件包被更新。\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ":: Synchronizing package databases...\n"
|
||
msgstr ":: 正在同步软件包数据库...\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ":: The following packages should be upgraded first :\n"
|
||
msgstr ":: 下列软件包应当首先更新:\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
":: Do you want to cancel the current operation\n"
|
||
":: and upgrade these packages now?"
|
||
msgstr ""
|
||
":: 打算取消当前操作\n"
|
||
":: 并马上安装这些软件包吗? "
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to init transaction (%s)\n"
|
||
msgstr "无法初始化事务处理 (%s)\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" if you're sure a package manager is not already\n"
|
||
" running, you can remove %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" 如果你确认软件包管理器没有在运行,\n"
|
||
" 你可以删除 %s。\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid " try running pacman-db-upgrade\n"
|
||
msgstr " 请尝试运行 pacman-db-upgrade\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to release transaction (%s)\n"
|
||
msgstr "无法释放事务处理 (%s)\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "无"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Targets (%d):"
|
||
msgstr "目标 (%d):"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Total Download Size: %.2f MB\n"
|
||
msgstr "全部下载大小: %.2f MB\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Total Installed Size: %.2f MB\n"
|
||
msgstr "全部安装大小: %.2f MB\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Remove (%d):"
|
||
msgstr "删除 (%d):"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Total Removed Size: %.2f MB\n"
|
||
msgstr "全部删除大小: %.2f MB\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "New optional dependencies for %s\n"
|
||
msgstr "%s 的新可选依赖\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Optional dependencies for %s\n"
|
||
msgstr "%s 的可选依赖\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Repository %s\n"
|
||
msgstr "软件库 %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid value: %d is not between %d and %d\n"
|
||
msgstr "无效值:%d 不在 %d 和 %d 之间\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid number: %s\n"
|
||
msgstr "无效数字:%s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Enter a selection (default=all)"
|
||
msgstr "输入某个选择 ( 默认=全部选定 )"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Enter a number (default=%d)"
|
||
msgstr "输入某个数字 ( 默认=%d )"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "[Y/n]"
|
||
msgstr "[Y/n]"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "[y/N]"
|
||
msgstr "[y/N]"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Y"
|
||
msgstr "Y"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "YES"
|
||
msgstr "是"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "N"
|
||
msgstr "N"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "NO"
|
||
msgstr "否"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to allocate string\n"
|
||
msgstr "无法分配字符串\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error: %s"
|
||
msgstr "错误:%s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "warning: %s"
|
||
msgstr "警告:%s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error: "
|
||
msgstr "错误:"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "warning: "
|
||
msgstr "警告:"
|
||
|
||
msgid "WARNING:"
|
||
msgstr "警告:"
|
||
|
||
msgid "ERROR:"
|
||
msgstr "错误:"
|
||
|
||
msgid "Cleaning up..."
|
||
msgstr "正在清理..."
|
||
|
||
msgid "Unable to find source file %s."
|
||
msgstr "无法找到源文件 %s。"
|
||
|
||
msgid "Aborting..."
|
||
msgstr "正在放弃..."
|
||
|
||
msgid "There is no agent set up to handle %s URLs. Check %s."
|
||
msgstr "没有设置程序来处理 %s URLs。请检查 %s。"
|
||
|
||
msgid "The download program %s is not installed."
|
||
msgstr "下载程序 %s 没有安装。"
|
||
|
||
msgid "'%s' returned a fatal error (%i): %s"
|
||
msgstr "'%s' 返回一个致命错误 (%i):%s"
|
||
|
||
msgid "Installing missing dependencies..."
|
||
msgstr "正在安装缺少的依赖关系..."
|
||
|
||
msgid "'%s' failed to install missing dependencies."
|
||
msgstr "'%s' 无法安装缺少的依赖关系。"
|
||
|
||
msgid "Missing Dependencies:"
|
||
msgstr "缺少依赖关系:"
|
||
|
||
msgid "Failed to remove installed dependencies."
|
||
msgstr "无法删除已安装的依赖关系。"
|
||
|
||
msgid "Retrieving Sources..."
|
||
msgstr "获取源代码..."
|
||
|
||
msgid "Found %s"
|
||
msgstr "找到 %s"
|
||
|
||
msgid "%s was not found in the build directory and is not a URL."
|
||
msgstr "%s 没有在创建目录中找到,也不是一个 URL。"
|
||
|
||
msgid "Downloading %s..."
|
||
msgstr "正在下载 %s..."
|
||
|
||
msgid "Failure while downloading %s"
|
||
msgstr "无法下载 %s"
|
||
|
||
msgid "Generating checksums for source files..."
|
||
msgstr "正在为源代码文件创建完整性检查值..."
|
||
|
||
msgid "Cannot find openssl."
|
||
msgstr "无法找到 openssl。"
|
||
|
||
msgid "Invalid integrity algorithm '%s' specified."
|
||
msgstr "指定了无效的完整性算法 '%s'"
|
||
|
||
msgid "Validating source files with %s..."
|
||
msgstr "正在验证源代码文件 %s..."
|
||
|
||
msgid "NOT FOUND"
|
||
msgstr "未找到"
|
||
|
||
msgid "Passed"
|
||
msgstr "通过"
|
||
|
||
msgid "FAILED"
|
||
msgstr "失败"
|
||
|
||
msgid "One or more files did not pass the validity check!"
|
||
msgstr "一个或多个文件没有通过有效性检查!"
|
||
|
||
msgid "Integrity checks (%s) differ in size from the source array."
|
||
msgstr "完整性检查 (%s) 与源阵列大小不一致。"
|
||
|
||
msgid "Integrity checks are missing."
|
||
msgstr "完整性检查 (%s) 缺失。"
|
||
|
||
msgid "Extracting Sources..."
|
||
msgstr "解压缩源码..."
|
||
|
||
msgid "Extracting %s with %s"
|
||
msgstr "正在解压缩 %s,使用 %s"
|
||
|
||
msgid "Failed to extract %s"
|
||
msgstr "无法解压缩 %s"
|
||
|
||
msgid "A failure occurred in %s()."
|
||
msgstr "在 %s() 中发生一个错误。"
|
||
|
||
msgid "Starting %s()..."
|
||
msgstr "正在开始 %s()..."
|
||
|
||
msgid "Tidying install..."
|
||
msgstr "正在清理安装..."
|
||
|
||
msgid "Removing doc files..."
|
||
msgstr "正在删除 doc 文件..."
|
||
|
||
msgid "Purging other files..."
|
||
msgstr "正在清除其他文件..."
|
||
|
||
msgid "Compressing man and info pages..."
|
||
msgstr "正在压缩 man 及 info 文档..."
|
||
|
||
msgid "Stripping unneeded symbols from binaries and libraries..."
|
||
msgstr "正在从二进制文件和库中清除不需要的系统符号..."
|
||
|
||
msgid "Removing libtool .la files..."
|
||
msgstr "正在删除 libtool .la 文件..."
|
||
|
||
msgid "Removing empty directories..."
|
||
msgstr "正在删除空目录..."
|
||
|
||
msgid "Generating .PKGINFO file..."
|
||
msgstr "正在生成 .PKGINFO 文件..."
|
||
|
||
msgid "Please add a license line to your %s!"
|
||
msgstr "请添加软件许可证行到你的 %s!"
|
||
|
||
msgid "Example for GPL'ed software: license=('GPL')."
|
||
msgstr "GPL 软件的列子:license=('GPL')"
|
||
|
||
msgid "Backup entry file not in package : %s"
|
||
msgstr "备份条目文件不在软件包中:%s"
|
||
|
||
msgid "Package contains reference to %s"
|
||
msgstr "软件包提及含有 %s"
|
||
|
||
msgid "Missing pkg/ directory."
|
||
msgstr "缺少 pkg/ 目录。"
|
||
|
||
msgid "Creating package..."
|
||
msgstr "正在创建软件包..."
|
||
|
||
msgid "Adding %s file..."
|
||
msgstr "正在添加 %s 文件..."
|
||
|
||
msgid "Compressing package..."
|
||
msgstr "正在压缩软件包..."
|
||
|
||
msgid "'%s' is not a valid archive extension."
|
||
msgstr "'%s' 是无效的压缩包扩展名。"
|
||
|
||
msgid "Failed to create package file."
|
||
msgstr "无法创建软件包文件。"
|
||
|
||
msgid "Failed to create symlink to package file."
|
||
msgstr "创建软件包文件系统链接失败。"
|
||
|
||
msgid "Skipping integrity checks."
|
||
msgstr "正在跳过完整性检查。"
|
||
|
||
msgid "Creating source package..."
|
||
msgstr "正在创建源码包..."
|
||
|
||
msgid "Adding %s..."
|
||
msgstr "正在添加 %s..."
|
||
|
||
msgid "Adding %s file (%s)..."
|
||
msgstr "正在添加 %s 文件 (%s) ..."
|
||
|
||
msgid "Compressing source package..."
|
||
msgstr "正在压缩源码包..."
|
||
|
||
msgid "Failed to create source package file."
|
||
msgstr "创建源码包文件失败。"
|
||
|
||
msgid "Failed to create symlink to source package file."
|
||
msgstr "无法创建源软件包文件的系统链接。"
|
||
|
||
msgid "Installing package %s with %s -U..."
|
||
msgstr "正在安装软件包 %s (使用 %s -U )..."
|
||
|
||
msgid "Installing %s package group with %s -U..."
|
||
msgstr "正在安装软件包组 %s (使用 %s -U )..."
|
||
|
||
msgid "Failed to install built package(s)."
|
||
msgstr "安装创建的软件包失败。"
|
||
|
||
msgid "%s is not allowed to be empty."
|
||
msgstr "%s 不允许为空。"
|
||
|
||
msgid "%s is not allowed to start with a hyphen."
|
||
msgstr "%s 不允许以连字号开始。"
|
||
|
||
msgid "%s is not allowed to contain colons or hyphens."
|
||
msgstr "%s 不允许含有冒号( : )或连字号( - )。"
|
||
|
||
msgid "%s is not allowed to contain hyphens."
|
||
msgstr "%s 不允许含有连字号 (减号) "
|
||
|
||
msgid "%s must be an integer."
|
||
msgstr "%s 必须是个整数。"
|
||
|
||
msgid "%s is not available for the '%s' architecture."
|
||
msgstr "%s 不具备 '%s' 架构。"
|
||
|
||
msgid "Note that many packages may need a line added to their %s"
|
||
msgstr "注意许多软件包可能需要在 %s 中添加"
|
||
|
||
msgid "such as arch=('%s')."
|
||
msgstr "类似 arch=('%s') 的一行."
|
||
|
||
msgid "Provides array cannot contain comparison (< or >) operators."
|
||
msgstr "提供不能含有 (< 或 >)比较操作符的阵列"
|
||
|
||
msgid "Backup entry should not contain leading slash : %s"
|
||
msgstr "备份条目不能包含前置斜杠号:%s"
|
||
|
||
msgid "Invalid syntax for optdepend : '%s'"
|
||
msgstr "无效的 optdepend 语法: '%s'"
|
||
|
||
msgid "%s file (%s) does not exist."
|
||
msgstr "%s 文件 (%s) 不存在。"
|
||
|
||
msgid "options array contains unknown option '%s'"
|
||
msgstr "选项组含有未知的选项 '%s'"
|
||
|
||
msgid "missing package function for split package '%s'"
|
||
msgstr "拆分软件包 '%s' 缺少软件包功能"
|
||
|
||
msgid "requested package %s is not provided in %s"
|
||
msgstr "提供所需求的软件包 %s,在 %s 里没有"
|
||
|
||
msgid "Determining latest %s revision..."
|
||
msgstr "正在测定最新 %s 的修订..."
|
||
|
||
msgid "Version found: %s"
|
||
msgstr "找到版本:%s"
|
||
|
||
msgid "requires an argument"
|
||
msgstr "需要一个参数"
|
||
|
||
msgid "unrecognized option"
|
||
msgstr "不识别的选项"
|
||
|
||
msgid "invalid option"
|
||
msgstr "无效选项"
|
||
|
||
msgid "Usage: %s [options]"
|
||
msgstr "用法:%s [选项]"
|
||
|
||
msgid "Options:"
|
||
msgstr "选项:"
|
||
|
||
msgid " -A, --ignorearch Ignore incomplete arch field in %s"
|
||
msgstr " -A, --ignorearch 忽略 %s 中的不完整的架构段"
|
||
|
||
msgid " -c, --clean Clean up work files after build"
|
||
msgstr " -c, --clean 编译后清理工作文件"
|
||
|
||
msgid " -C, --cleancache Clean up source files from the cache"
|
||
msgstr " -C, --cleancache 从缓存中清理源码文件"
|
||
|
||
msgid " -d, --nodeps Skip all dependency checks"
|
||
msgstr " -d, --nodeps 跳过所有依赖关系检查"
|
||
|
||
msgid " -e, --noextract Do not extract source files (use existing src/ dir)"
|
||
msgstr " -e, --noextract 不解压缩源码文件 (使用现存的 src/ 目录) "
|
||
|
||
msgid " -f, --force Overwrite existing package"
|
||
msgstr " -f, --force 覆盖现存的软件包"
|
||
|
||
msgid " -g, --geninteg Generate integrity checks for source files"
|
||
msgstr " -g, --geninteg 为源码文件生成完整性检查值"
|
||
|
||
msgid " -h, --help This help"
|
||
msgstr " -h, --help 获得帮助"
|
||
|
||
msgid " -i, --install Install package after successful build"
|
||
msgstr " -i, --install 成功编译后安装软件包"
|
||
|
||
msgid " -L, --log Log package build process"
|
||
msgstr " -L, --log 记录软件包编译过程"
|
||
|
||
msgid " -m, --nocolor Disable colorized output messages"
|
||
msgstr " -m, --nocolor 禁止彩色输出信息"
|
||
|
||
msgid " -o, --nobuild Download and extract files only"
|
||
msgstr " -o, --nobuild 仅下载和解压缩文件"
|
||
|
||
msgid " -p <file> Use an alternate build script (instead of '%s')"
|
||
msgstr " -p <文件> 使用另外的编译脚本 (而不是 '%s' ) "
|
||
|
||
msgid ""
|
||
" -r, --rmdeps Remove installed dependencies after a successful build"
|
||
msgstr " -r, --rmdeps 编译成功后删除安装的依赖关系"
|
||
|
||
msgid " -R, --repackage Repackage contents of the package without rebuilding"
|
||
msgstr " -R, --repackage 不编译而重新打包软件包内容"
|
||
|
||
msgid " -s, --syncdeps Install missing dependencies with pacman"
|
||
msgstr " -s, --syncdeps 使用 pacman 安装缺少的依赖关系"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
" --allsource Generate a source-only tarball including downloaded "
|
||
"sources"
|
||
msgstr " --allsource 只生成源码包 (包括有已下载的源码) "
|
||
|
||
msgid " --asroot Allow makepkg to run as root user"
|
||
msgstr " --asroot 允许 makepkg 作为根用户运行"
|
||
|
||
msgid " --check Run the check() function in the %s"
|
||
msgstr " --check 在 %s 中运行 check() 功能"
|
||
|
||
msgid " --config <file> Use an alternate config file (instead of '%s')"
|
||
msgstr " --config <文件> 使用替代的配置文件 (而不是 '%s')"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
" --holdver Prevent automatic version bumping for development %ss"
|
||
msgstr " --holdver 防止开发 %ss 的自动版本碰撞"
|
||
|
||
msgid " --nocheck Do not run the check() function in the %s"
|
||
msgstr " --nocheck 不在 %s 中运行 check() 功能"
|
||
|
||
msgid " --pkg <list> Only build listed packages from a split package"
|
||
msgstr " --pkg <清单> 仅从分割软件包中创建清单中所列的软件包"
|
||
|
||
msgid " --skipinteg Do not fail when integrity checks are missing"
|
||
msgstr " --skipinteg 如缺少完整性检查值也继续"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
" --source Generate a source-only tarball without downloaded sources"
|
||
msgstr " --source 只生成源码包 (不包括已下载的源码) "
|
||
|
||
msgid "These options can be passed to pacman:"
|
||
msgstr "这些选项可以传递给 pacman:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
" --noconfirm Do not ask for confirmation when resolving dependencies"
|
||
msgstr " --noconfirm 当解决依赖关系时不询问确认"
|
||
|
||
msgid " --noprogressbar Do not show a progress bar when downloading files"
|
||
msgstr " --noprogressbar 下载文件时不显示进度条"
|
||
|
||
msgid "If -p is not specified, makepkg will look for '%s'"
|
||
msgstr "如果没有指定 -p ,makepkg将寻找 '%s'"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Copyright (c) 2006-2011 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>."
|
||
"\\nCopyright (C) 2002-2006 Judd Vinet <jvinet@zeroflux.org>.\\n\\nThis is "
|
||
"free software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO "
|
||
"WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"版权所有 (c) 2006-2011 Pacman 开发团队 <pacman-dev@archlinux.org>.\\n版权所"
|
||
"有 (C) 2002-2006 Judd Vinet <jvinet@zeroflux.org>.\\n\\n本程序是自由软件;请"
|
||
"参阅版权条款。\\n没有任何担保,在法律允许的范围内。\\n"
|
||
|
||
msgid "%s not found."
|
||
msgstr "%s 未找到。"
|
||
|
||
msgid "You do not have write permission to store packages in %s."
|
||
msgstr "你没有写入权限来保存软件包到 %s。"
|
||
|
||
msgid "You do not have write permission to store downloads in %s."
|
||
msgstr "你没有权限将下载数据写入 %s。"
|
||
|
||
msgid "\\0--holdver and --forcever cannot both be specified"
|
||
msgstr "\\0--holdver 和 --forcever 不能同时指定。"
|
||
|
||
msgid "Cleaning up ALL files from %s."
|
||
msgstr "正在从 %s 中清理所有文件。"
|
||
|
||
msgid " Are you sure you wish to do this? "
|
||
msgstr " 你确认要这样做吗? "
|
||
|
||
msgid "Problem removing files; you may not have correct permissions in %s"
|
||
msgstr "删除文件发生错误;你可能没有 %s 的相关权限。"
|
||
|
||
msgid "Source cache cleaned."
|
||
msgstr "源代码缓存已清除。"
|
||
|
||
msgid "No files have been removed."
|
||
msgstr "没有文件被删除。"
|
||
|
||
msgid "Source destination must be defined in %s."
|
||
msgstr "必须在 %s 中指定源码目标地。"
|
||
|
||
msgid "In addition, please run makepkg -C outside of your cache directory."
|
||
msgstr "此外,请在你的缓存目录外运行 makepkg -C。"
|
||
|
||
msgid "Running makepkg as root is a BAD idea and can cause"
|
||
msgstr "以 root (根用户) 身份运行 makepkg 的习惯很不好,"
|
||
|
||
msgid "permanent, catastrophic damage to your system. If you"
|
||
msgstr "可能会造成你的系统永久性、灾难性的损坏;"
|
||
|
||
msgid "wish to run as root, please use the --asroot option."
|
||
msgstr "如果你希望以 root (根用户) 来运行,请使用 --asroot 选项。"
|
||
|
||
msgid "The --asroot option is meant for the root user only."
|
||
msgstr "--asroot 选项仅针对 root (根用户) 。"
|
||
|
||
msgid "Please rerun makepkg without the --asroot flag."
|
||
msgstr "请不带 --asroot 参数再运行一次 makepkg。"
|
||
|
||
msgid "Fakeroot must be installed if using the 'fakeroot' option"
|
||
msgstr "要使用 'fakeroot' 选项,必须安装 fakeroot"
|
||
|
||
msgid "in the BUILDENV array in %s."
|
||
msgstr "在 %s 的 BUILDENV 中。"
|
||
|
||
msgid "Running makepkg as an unprivileged user will result in non-root"
|
||
msgstr "以非授权用户身份运行 makepkg 将导致"
|
||
|
||
msgid "ownership of the packaged files. Try using the fakeroot environment by"
|
||
msgstr "打包文件的拥有者权限为非根用户。请尝试"
|
||
|
||
msgid "placing 'fakeroot' in the BUILDENV array in %s."
|
||
msgstr "正在 %s内的 BUILDENV 中加入 'fakeroot' 。"
|
||
|
||
msgid "Do not use the '-F' option. This option is only for use by makepkg."
|
||
msgstr "不要使用 '-F' 选项。该选项仅供 makepkg 使用。"
|
||
|
||
msgid "Sudo can not be found. Will use su to acquire root privileges."
|
||
msgstr "Sudo 命令没有找到。将使用 su 获取根用户特权。"
|
||
|
||
msgid "%s does not exist."
|
||
msgstr "%s 不存在。"
|
||
|
||
msgid "%s contains CRLF characters and cannot be sourced."
|
||
msgstr "%s 包含 CRLF 字符,无法取源。"
|
||
|
||
msgid "A package has already been built, installing existing package..."
|
||
msgstr "已有一个编译好的软件包,正在安装现有的软件包..."
|
||
|
||
msgid "A package has already been built. (use -f to overwrite)"
|
||
msgstr "已有一个编译好的软件包。 (使用 -f 覆盖) "
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The package group has already been built, installing existing packages..."
|
||
msgstr "已有一个编译好的软件包组,正在安装现有的软件包..."
|
||
|
||
msgid "The package group has already been built. (use -f to overwrite)"
|
||
msgstr "已有一个编译好的软件包组。 (使用 -f 覆盖) "
|
||
|
||
msgid "Part of the package group has already been built. (use -f to overwrite)"
|
||
msgstr "一部分软件包组已经编译完毕。 (使用 -f 覆盖) "
|
||
|
||
msgid "Repackaging without the use of a package() function is deprecated."
|
||
msgstr "不使用 package() 功能来打包已经不再使用。"
|
||
|
||
msgid "File permissions may not be preserved."
|
||
msgstr "文件权限无法保留。"
|
||
|
||
msgid "Leaving fakeroot environment."
|
||
msgstr "正在退出 fakeroot 环境。"
|
||
|
||
msgid "Making package: %s"
|
||
msgstr "正在创建软件包:%s"
|
||
|
||
msgid "A source package has already been built. (use -f to overwrite)"
|
||
msgstr "已有一个编译好的源软件包。 (使用 -f 覆盖) "
|
||
|
||
msgid "Source package created: %s"
|
||
msgstr "源代码包已创建:%s"
|
||
|
||
msgid "Skipping dependency checks."
|
||
msgstr "跳过依赖关系检查。"
|
||
|
||
msgid "Checking runtime dependencies..."
|
||
msgstr "正在检查运行时依赖关系..."
|
||
|
||
msgid "Checking buildtime dependencies..."
|
||
msgstr "正在检查编译时依赖关系"
|
||
|
||
msgid "Could not resolve all dependencies."
|
||
msgstr "无法解决所有的依赖关系。"
|
||
|
||
msgid "%s was not found in PATH; skipping dependency checks."
|
||
msgstr "没有在 PATH 中找到 %s;正在跳过依赖关系检查。"
|
||
|
||
msgid "Skipping source retrieval -- using existing src/ tree"
|
||
msgstr "跳过源码获取 -- 使用现有的 src/ 目录树"
|
||
|
||
msgid "Skipping source integrity checks -- using existing src/ tree"
|
||
msgstr "跳过源码完整性检查 -- 使用现有的 src/ 目录树"
|
||
|
||
msgid "Skipping source extraction -- using existing src/ tree"
|
||
msgstr "跳过源码解压缩 -- 使用现有的 src/ 目录树"
|
||
|
||
msgid "The source directory is empty, there is nothing to build!"
|
||
msgstr "源代码目录为空,没有东西可编译。"
|
||
|
||
msgid "The package directory is empty, there is nothing to repackage!"
|
||
msgstr "软件包目录为空,没有东西可重新打包。"
|
||
|
||
msgid "Sources are ready."
|
||
msgstr "源代码已就绪。"
|
||
|
||
msgid "Removing existing pkg/ directory..."
|
||
msgstr "正在删除现有的 pkg/ 目录..."
|
||
|
||
msgid "Entering fakeroot environment..."
|
||
msgstr "正在进入 fakeroot 环境..."
|
||
|
||
msgid "Finished making: %s"
|
||
msgstr "完成创建:%s"
|
||
|
||
msgid "Usage: %s [pacman_db_root]"
|
||
msgstr "用法:%s [pacman_db_root]"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Copyright (c) 2010-2011 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>."
|
||
"\\nThis is free software; see the source for copying conditions.\\nThere is "
|
||
"NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"版权所有 (c) 2010-2011 Pacman 开发团队 <pacman-dev@archlinux.org>.\\n本程序是"
|
||
"自由软件;请参阅版权条款。\\n没有任何担保,在法律允许的范围内。\\n"
|
||
|
||
msgid "%s does not exist or is not a directory."
|
||
msgstr "%s 不存在或不是一个目录。"
|
||
|
||
msgid "%s is not a pacman database directory."
|
||
msgstr "%s 不是一个 pacman 的数据库目录。"
|
||
|
||
msgid "You must have correct permissions to upgrade the database."
|
||
msgstr "您必须有正确的许可才可升级数据库。"
|
||
|
||
msgid "Pacman lock file was found. Cannot run while pacman is running."
|
||
msgstr "发现 Pacman 锁文件。不能在 pacman 运行时再次运行。"
|
||
|
||
msgid "Pre-3.5 database format detected - upgrading..."
|
||
msgstr "探测到 3.5 版本以前的数据库格式 - 正在升级中..."
|
||
|
||
msgid "Done."
|
||
msgstr "完成。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"pacman-optimize is a little hack that should improve the performance\\nof "
|
||
"pacman when reading/writing to its filesystem-based database.\\n\\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"pacman-optimize 是一个小 hack,用于提高 pacman\\n读/写基于文件系统的数据库时"
|
||
"的性能。\\n\\n"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Because pacman uses many small files to keep track of packages,\\nthere is a "
|
||
"tendency for these files to become fragmented over time.\\nThis script "
|
||
"attempts to relocate these small files into one\\ncontinuous location on "
|
||
"your hard drive. The result is that the hard\\ndrive should be able to read "
|
||
"them faster, since the hard drive head\\ndoes not have to move around the "
|
||
"disk as much.\\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"因为 pacman 使用许多小文件来跟踪软件包。\\n久而久之这些文件有倾向变得零"
|
||
"碎。\\n本脚本尝试把这些小文件重新放置到硬盘上的一个连续的位置。\\n结果是硬盘"
|
||
"磁头由于不用再在碟片上移来移去,从而可以读取得更快。\\n"
|
||
|
||
msgid "diff tool was not found, please install diffutils."
|
||
msgstr "diff 工具未找到,请安装 diffutils。"
|
||
|
||
msgid "You must have correct permissions to optimize the database."
|
||
msgstr "你必须拥有相应的权限才能优化数据库。"
|
||
|
||
msgid "ERROR: Can not create temp directory for database building."
|
||
msgstr "错误:无法为建立数据库而创建临时目录。"
|
||
|
||
msgid "MD5sum'ing the old database..."
|
||
msgstr "正在为原数据库创建 MD5 校验值..."
|
||
|
||
msgid "Tar'ing up %s..."
|
||
msgstr "正在打包 %s..."
|
||
|
||
msgid "Tar'ing up %s failed."
|
||
msgstr "打包 %s 失败。"
|
||
|
||
msgid "Making and MD5sum'ing the new database..."
|
||
msgstr "正在生成新数据库及其 MD5 校验值..."
|
||
|
||
msgid "Untar'ing %s failed."
|
||
msgstr "解包 %s 失败。"
|
||
|
||
msgid "Syncing database to disk..."
|
||
msgstr "正在同步数据库到磁盘..."
|
||
|
||
msgid "Checking integrity..."
|
||
msgstr "正在检查完整性..."
|
||
|
||
msgid "Integrity check FAILED, reverting to old database."
|
||
msgstr "完整性检查失败,恢复到原数据库。"
|
||
|
||
msgid "Rotating database into place..."
|
||
msgstr "正在把数据库放置到位..."
|
||
|
||
msgid "Finished. Your pacman database has been optimized."
|
||
msgstr "完毕。你的 pacman 数据库已经优化。"
|
||
|
||
msgid "Usage: pkgdelta [-q] <package1> <package2>\\n"
|
||
msgstr "用法:pkgdelta [-q] <软件包1> <软件包2>\\n"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"\tpkgdelta will create a delta file between two packages.\\nThis delta file "
|
||
"can then be added to a database using repo-add.\\n\\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\tpkgdelta 将在两个软件包中创建增量文件。\\n该增量文件可通过使用 repo-add 添"
|
||
"加到数据库中。\\n\\n"
|
||
|
||
msgid "Example: pkgdelta pacman-3.0.0.pkg.tar.gz pacman-3.0.1.pkg.tar.gz"
|
||
msgstr "例子:pkgdelta pacman-3.0.0.pkg.tar.gz pacman-3.0.1.pkg.tar.gz"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Copyright (c) 2009 Xavier Chantry <shiningxc@gmail.com>.\\n\\nThis is free "
|
||
"software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO WARRANTY, to "
|
||
"the extent permitted by law.\\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"版权所有 (c) 2009 Xavier Chantry <shiningxc@gmail.com>.\\n\\n本程序是自由软"
|
||
"件;请参阅版权条款。\\n没有任何担保,在法律允许的范围内。\\n"
|
||
|
||
msgid "Invalid package file '%s'."
|
||
msgstr "无效的软件包文件 '%s'。"
|
||
|
||
msgid "The package names don't match : '%s' and '%s'"
|
||
msgstr "软件包名称不一致:'%s' 和 '%s'"
|
||
|
||
msgid "The package architectures don't match : '%s' and '%s'"
|
||
msgstr "软件包架构不一致:'%s' 和 '%s'"
|
||
|
||
msgid "Both packages have the same version : '%s'"
|
||
msgstr "两个软件包为同一版本:'%s'"
|
||
|
||
msgid "Generating delta from version %s to version %s"
|
||
msgstr "正在创建从版本 %s 到版本 %s 的增量包"
|
||
|
||
msgid "Delta could not be created."
|
||
msgstr "无法创建增量软件包。"
|
||
|
||
msgid "Generated delta : '%s'"
|
||
msgstr "已创建好增量软件包:'%s'"
|
||
|
||
msgid "File '%s' does not exist"
|
||
msgstr "文件 '%s' 不存在"
|
||
|
||
msgid "Cannot find the xdelta3 binary! Is xdelta3 installed?"
|
||
msgstr "无法找到 xdelta 执行文件!是否已安装 xdelta3?"
|
||
|
||
msgid "Usage: repo-add [-d] [-f] [-q] <path-to-db> <package|delta> ...\\n"
|
||
msgstr "用法:repo-add [-d] [-f] [-q] <数据库路径> <软件包|增量包> ...\\n"
|
||
|
||
msgid "Usage: repo-remove [-q] <path-to-db> <packagename|delta> ...\\n\\n"
|
||
msgstr "用法:repo-remove·[-q]·<path-to-db>·<软件包名|delta增量包>·...\\n\\n"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"repo-add will update a package database by reading a package file."
|
||
"\\nMultiple packages to add can be specified on the command line.\\n\\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"repo-add 通过读取一个软件包文件来更新软件包数据库。\\n可以在命令行中指定添加"
|
||
"多个软件包\\n\\n"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"repo-remove will update a package database by removing the package name"
|
||
"\\nspecified on the command line from the given repo database. Multiple"
|
||
"\\npackages to remove can be specified on the command line.\\n\\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"repo-remove 通过在指定软件包数据库中删除\\n在命令行中指定的软件包名来更新这个"
|
||
"软件包数据库。\\n可以在命令行中指定删除多个软件包。\\n\\n"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Use the -q/--quiet flag to minimize output to basic messages, warnings,"
|
||
"\\nand errors.\\n\\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"使用 -q/--quiet 参数可将输出最小化为基本信息,警告,\\n以及错误。\\n\\n"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Use the -d/--delta flag to automatically generate and add a delta file"
|
||
"\\nbetween the old entry and the new one, if the old package file is found"
|
||
"\\nnext to the new one.\\n\\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"使用 -d/--delta 参数以自动创建并在旧条目\\n和新条目之间添加增量文件,如果能在"
|
||
"新软件包文件\\n旁边找到旧的软件包文件的话。\\n\\n"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Use the -f/--files flag to update a database including file entries.\\n\\n"
|
||
msgstr "使用 -f/--files 参数以更新包括文件条目的某个数据库。\\n\\n"
|
||
|
||
msgid "Example: repo-add /path/to/repo.db.tar.gz pacman-3.0.0.pkg.tar.gz"
|
||
msgstr "例子: repo-add /path/to/repo.db.tar.gz pacman-3.0.0.pkg.tar.gz"
|
||
|
||
msgid "Example: repo-remove /path/to/repo.db.tar.gz kernel26"
|
||
msgstr "例子: repo-remove /path/to/repo.db.tar.gz kernel26"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Copyright (C) 2006-2008 Aaron Griffin <aaron@archlinux.org>.\\nCopyright (c) "
|
||
"2007-2008 Dan McGee <dan@archlinux.org>.\\n\\nThis is free software; see the "
|
||
"source for copying conditions.\\nThere is NO WARRANTY, to the extent "
|
||
"permitted by law.\\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Copyright (C) 2006 Aaron Griffin <aaron@archlinux.org>.\\nCopyright·(c)"
|
||
"·2007-2008·Dan·McGee·<dan@archlinux.org>.\\n\\n这是一个自由软件;版权条款见源"
|
||
"码。\\n在法律许可下,不承担任何担保责任。\\n"
|
||
|
||
msgid "No database entry for package '%s'."
|
||
msgstr "没有软件包 '%s' 的数据库条目。"
|
||
|
||
msgid "Adding 'deltas' entry : %s -> %s"
|
||
msgstr "正在添加 'deltas' 增量包条目:%s -> %s"
|
||
|
||
msgid "Removing existing entry '%s'..."
|
||
msgstr "正在删除现有的条目 '%s'..."
|
||
|
||
msgid "An entry for '%s' already existed"
|
||
msgstr "已存在条目 '%s'"
|
||
|
||
msgid "Creating '%s' db entry..."
|
||
msgstr "正在创建 '%s' 数据库条目..."
|
||
|
||
msgid "Computing md5 checksums..."
|
||
msgstr "正在计算 md5 校验值..."
|
||
|
||
msgid "Old package file not found: %s"
|
||
msgstr "没有找到旧的软件包:%s"
|
||
|
||
msgid "Failed to acquire lockfile: %s."
|
||
msgstr "无法要求锁定文件:%s。"
|
||
|
||
msgid "Held by process %s"
|
||
msgstr "被过程 %s 保留"
|
||
|
||
msgid "Repository file '%s' is not a proper pacman database."
|
||
msgstr "库文件 '%s' 不是一个有效的 pacman 数据库。"
|
||
|
||
msgid "Extracting database to a temporary location..."
|
||
msgstr "正在解压缩数据库到一个临时目录..."
|
||
|
||
msgid "Repository file '%s' was not found."
|
||
msgstr "软件库文件 '%s' 未找到"
|
||
|
||
msgid "Repository file '%s' could not be created."
|
||
msgstr "库文件 %s 无法创建。"
|
||
|
||
msgid "File '%s' not found."
|
||
msgstr "文件 '%s' 未找到。"
|
||
|
||
msgid "Adding delta '%s'"
|
||
msgstr "正在添加增量包 '%s'"
|
||
|
||
msgid "'%s' is not a package file, skipping"
|
||
msgstr "'%s' 不是一个软件包文件,跳过"
|
||
|
||
msgid "Adding package '%s'"
|
||
msgstr "正在添加软件包 '%s'"
|
||
|
||
msgid "Searching for delta '%s'..."
|
||
msgstr "正在搜索增量包 '%s'..."
|
||
|
||
msgid "Delta matching '%s' not found."
|
||
msgstr "未找到符合 '%s' 的增量包。"
|
||
|
||
msgid "Searching for package '%s'..."
|
||
msgstr "正在搜索软件包 '%s'..."
|
||
|
||
msgid "Package matching '%s' not found."
|
||
msgstr "未找到符合 '%s' 的软件包。"
|
||
|
||
msgid "Invalid command name '%s' specified."
|
||
msgstr "指定了无效的命令名 '%s'"
|
||
|
||
msgid "Cannot create temp directory for database building."
|
||
msgstr "无法为建立数据库而创建临时目录。"
|
||
|
||
msgid "Creating updated database file '%s'"
|
||
msgstr "正在生成更新的数据库文件 '%s'"
|
||
|
||
msgid "'%s' does not have a valid archive extension."
|
||
msgstr "'%s' 未包含有效的压缩包扩展名。"
|
||
|
||
msgid "No packages remain, creating empty database."
|
||
msgstr "没有包含软件包,正在创建空数据库。"
|
||
|
||
msgid "No packages modified, nothing to do."
|
||
msgstr "没有软件包被修改,无事可做。"
|