mirror of
https://github.com/moparisthebest/pacman
synced 2024-11-10 11:35:00 -05:00
a857b9c8e0
Signed-off-by: Dan McGee <dan@archlinux.org>
1074 lines
37 KiB
Plaintext
1074 lines
37 KiB
Plaintext
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
||
# Copyright (C) YEAR Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>
|
||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||
#
|
||
# Translators:
|
||
# leonfeng <rainofchaos@gmail.com>, 2011.
|
||
# <rainofchaos@gmail.com>, 2011.
|
||
# 甘 露 <rhythm.gan@gmail.com>, 2011.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: Arch Linux Pacman package manager\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.archlinux.org/index.php?project=3\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2012-01-05 16:57-0600\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2011-11-14 11:42+0000\n"
|
||
"Last-Translator: ganlu <rhythm.gan@gmail.com>\n"
|
||
"Language-Team: Chinese (China) (http://www.transifex.net/projects/p/"
|
||
"archlinux-pacman/team/zh_CN/)\n"
|
||
"Language: zh_CN\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
|
||
|
||
msgid "WARNING:"
|
||
msgstr "警告:"
|
||
|
||
msgid "ERROR:"
|
||
msgstr "错误:"
|
||
|
||
msgid "Cleaning up..."
|
||
msgstr "打扫中..."
|
||
|
||
msgid "Entering %s environment..."
|
||
msgstr "正在进入 %s 环境..."
|
||
|
||
msgid "Unable to find source file %s."
|
||
msgstr "无法找到源文件 %s。"
|
||
|
||
msgid "Aborting..."
|
||
msgstr "正在放弃..."
|
||
|
||
msgid "There is no agent set up to handle %s URLs. Check %s."
|
||
msgstr "没有设置程序来处理 %s URLs。请检查 %s。"
|
||
|
||
msgid "The download program %s is not installed."
|
||
msgstr "下载程序 %s 没有安装。"
|
||
|
||
msgid "'%s' returned a fatal error (%i): %s"
|
||
msgstr "'%s' 返回一个致命错误 (%i):%s"
|
||
|
||
msgid "Installing missing dependencies..."
|
||
msgstr "正在安装缺少的依赖关系..."
|
||
|
||
msgid "'%s' failed to install missing dependencies."
|
||
msgstr "'%s' 无法安装缺少的依赖关系。"
|
||
|
||
msgid "Missing Dependencies:"
|
||
msgstr "缺少依赖关系:"
|
||
|
||
msgid "Failed to remove installed dependencies."
|
||
msgstr "无法删除已安装的依赖关系。"
|
||
|
||
msgid "Retrieving Sources..."
|
||
msgstr "获取源代码..."
|
||
|
||
msgid "Found %s"
|
||
msgstr "找到 %s"
|
||
|
||
msgid "%s was not found in the build directory and is not a URL."
|
||
msgstr "%s 没有在创建目录中找到,也不是一个 URL。"
|
||
|
||
msgid "Downloading %s..."
|
||
msgstr "正在下载 %s..."
|
||
|
||
msgid "Failure while downloading %s"
|
||
msgstr "无法下载 %s"
|
||
|
||
msgid "Generating checksums for source files..."
|
||
msgstr "正在为源代码文件创建完整性检查值..."
|
||
|
||
msgid "Cannot find the %s binary required for generating sourcefile checksums."
|
||
msgstr "无法找到生成源文件检验值所需的 %s 库。"
|
||
|
||
msgid "Invalid integrity algorithm '%s' specified."
|
||
msgstr "指定了无效的完整性算法 '%s'"
|
||
|
||
msgid "Validating source files with %s..."
|
||
msgstr "正在验证源代码文件 %s..."
|
||
|
||
msgid "NOT FOUND"
|
||
msgstr "未找到"
|
||
|
||
msgid "Passed"
|
||
msgstr "通过"
|
||
|
||
msgid "FAILED"
|
||
msgstr "失败"
|
||
|
||
msgid "One or more files did not pass the validity check!"
|
||
msgstr "一个或多个文件没有通过有效性检查!"
|
||
|
||
msgid "Integrity checks (%s) differ in size from the source array."
|
||
msgstr "完整性检查 (%s) 与源阵列大小不一致。"
|
||
|
||
msgid "Integrity checks are missing."
|
||
msgstr "完整性检查 (%s) 缺失。"
|
||
|
||
msgid "Verifying source file signatures with %s..."
|
||
msgstr "正在使用 %s 验证源文件签名..."
|
||
|
||
msgid "SIGNATURE NOT FOUND"
|
||
msgstr "未找到签名!"
|
||
|
||
msgid "SOURCE FILE NOT FOUND"
|
||
msgstr "未找到源文件!"
|
||
|
||
msgid "unknown public key"
|
||
msgstr "未知的公共密匙"
|
||
|
||
msgid "the key has been revoked."
|
||
msgstr "该密匙已激活。"
|
||
|
||
msgid "the signature has expired."
|
||
msgstr "该签名已过期。"
|
||
|
||
msgid "the key has expired."
|
||
msgstr "该密匙已过期。"
|
||
|
||
msgid "One or more PGP signatures could not be verified!"
|
||
msgstr "一个或多个 PGP 签名无法校验!"
|
||
|
||
msgid "Warnings have occurred while verifying the signatures."
|
||
msgstr "校验签名时发生警告。"
|
||
|
||
msgid "Please make sure you really trust them."
|
||
msgstr "请确认您真的信任对方。"
|
||
|
||
msgid "Skipping all source file integrity checks."
|
||
msgstr "正在跳过所有源文件完整性检查。"
|
||
|
||
msgid "Skipping verification of source file checksums."
|
||
msgstr "正在跳过校验源文件校验值。"
|
||
|
||
msgid "Skipping verification of source file PGP signatures."
|
||
msgstr "正在跳过源文件 PGP 签名校验。"
|
||
|
||
msgid "Extracting Sources..."
|
||
msgstr "解压缩源码..."
|
||
|
||
msgid "Extracting %s with %s"
|
||
msgstr "正在解压缩 %s,使用 %s"
|
||
|
||
msgid "Failed to extract %s"
|
||
msgstr "无法解压缩 %s"
|
||
|
||
msgid "A failure occurred in %s()."
|
||
msgstr "在 %s() 中发生一个错误。"
|
||
|
||
msgid "Starting %s()..."
|
||
msgstr "正在开始 %s()..."
|
||
|
||
msgid "Tidying install..."
|
||
msgstr "正在清理安装..."
|
||
|
||
msgid "Removing doc files..."
|
||
msgstr "正在删除 doc 文件..."
|
||
|
||
msgid "Purging unwanted files..."
|
||
msgstr "正在清除不打算要的文件..."
|
||
|
||
msgid "Compressing man and info pages..."
|
||
msgstr "正在压缩 man 及 info 文档..."
|
||
|
||
msgid "Stripping unneeded symbols from binaries and libraries..."
|
||
msgstr "正在从二进制文件和库中清除不需要的系统符号..."
|
||
|
||
msgid "Removing %s files..."
|
||
msgstr "正在删除 %s 文件..."
|
||
|
||
msgid "Removing empty directories..."
|
||
msgstr "正在删除空目录..."
|
||
|
||
msgid "Compressing binaries with %s..."
|
||
msgstr "正在使用 %s 压缩二进制文件..."
|
||
|
||
msgid "Could not compress binary : %s"
|
||
msgstr "无法压缩二进制文件:%s"
|
||
|
||
msgid "Generating %s file..."
|
||
msgstr "正在生成 %s 文件..."
|
||
|
||
msgid "Cannot find library listed in %s: %s"
|
||
msgstr "无法找到列在 %s 中的库: %s"
|
||
|
||
msgid "Please add a license line to your %s!"
|
||
msgstr "请添加软件许可证行到你的 %s!"
|
||
|
||
msgid "Example for GPL'ed software: %s."
|
||
msgstr "如 GPL 版权的软件有: %s。"
|
||
|
||
msgid "%s entry file not in package : %s"
|
||
msgstr "%s 条目文件不在软件包内: %s"
|
||
|
||
msgid "Package contains reference to %s"
|
||
msgstr "软件包提及含有 %s"
|
||
|
||
msgid "Missing %s directory."
|
||
msgstr "缺失 %s 目录。"
|
||
|
||
msgid "Creating package..."
|
||
msgstr "正在创建软件包..."
|
||
|
||
msgid "Adding %s file..."
|
||
msgstr "正在添加 %s 文件..."
|
||
|
||
msgid "Compressing package..."
|
||
msgstr "正在压缩软件包..."
|
||
|
||
msgid "'%s' is not a valid archive extension."
|
||
msgstr "'%s' 是无效的压缩包扩展名。"
|
||
|
||
msgid "Failed to create package file."
|
||
msgstr "无法创建软件包文件。"
|
||
|
||
msgid "Failed to create symlink to package file."
|
||
msgstr "创建软件包文件系统链接失败。"
|
||
|
||
msgid "Signing package..."
|
||
msgstr "正在签名软件包..."
|
||
|
||
msgid "Created signature file %s."
|
||
msgstr "已创建签名文件 %s。"
|
||
|
||
msgid "Failed to sign package file."
|
||
msgstr "无法签名软件包文件。"
|
||
|
||
msgid "Creating source package..."
|
||
msgstr "正在创建源码包..."
|
||
|
||
msgid "Adding %s..."
|
||
msgstr "正在添加 %s..."
|
||
|
||
msgid "Adding %s file (%s)..."
|
||
msgstr "正在添加 %s 文件 (%s) ..."
|
||
|
||
msgid "Compressing source package..."
|
||
msgstr "正在压缩源码包..."
|
||
|
||
msgid "Failed to create source package file."
|
||
msgstr "创建源码包文件失败。"
|
||
|
||
msgid "Failed to create symlink to source package file."
|
||
msgstr "无法创建源软件包文件的系统链接。"
|
||
|
||
msgid "Installing package %s with %s..."
|
||
msgstr "正在安装软件包 %s,使用 %s..."
|
||
|
||
msgid "Installing %s package group with %s..."
|
||
msgstr "正在安装 %s 软件包组,使用 %s..."
|
||
|
||
msgid "Failed to install built package(s)."
|
||
msgstr "安装创建的软件包失败。"
|
||
|
||
msgid "%s is not allowed to be empty."
|
||
msgstr "%s 不允许为空。"
|
||
|
||
msgid "%s is not allowed to start with a hyphen."
|
||
msgstr "%s 不允许以连字号开始。"
|
||
|
||
msgid "%s is not allowed to contain colons, hyphens or whitespace."
|
||
msgstr "%s 不允许包含冒号,连字号及空格。"
|
||
|
||
msgid "%s is not allowed to contain hyphens or whitespace."
|
||
msgstr "%s 不允许包含连字号及空格。"
|
||
|
||
msgid "%s must be an integer."
|
||
msgstr "%s 必须是个整数。"
|
||
|
||
msgid "%s is not available for the '%s' architecture."
|
||
msgstr "%s 不具备 '%s' 架构。"
|
||
|
||
msgid "Note that many packages may need a line added to their %s"
|
||
msgstr "注意许多软件包可能需要在 %s 中添加"
|
||
|
||
msgid "such as %s."
|
||
msgstr "诸如 %s。"
|
||
|
||
msgid "%s array cannot contain comparison (< or >) operators."
|
||
msgstr "%s 阵列不能包含比较 (< 或 >) 操作符。"
|
||
|
||
msgid "%s entry should not contain leading slash : %s"
|
||
msgstr "%s 条目不应当包含前斜杠:%s"
|
||
|
||
msgid "Invalid syntax for %s : '%s'"
|
||
msgstr "%s 的语法无效:'%s'"
|
||
|
||
msgid "%s file (%s) does not exist."
|
||
msgstr "%s 文件 (%s) 不存在。"
|
||
|
||
msgid "%s array contains unknown option '%s'"
|
||
msgstr "%s 陈列包含未知的选项 '%s'"
|
||
|
||
msgid "Missing %s function for split package '%s'"
|
||
msgstr "缺失 %s 功能以分割软件包 '%s'"
|
||
|
||
msgid "Requested package %s is not provided in %s"
|
||
msgstr "要求的软件包 %s 在 %s 中不提供"
|
||
|
||
msgid "Sudo can not be found. Will use su to acquire root privileges."
|
||
msgstr "Sudo 命令没有找到。将使用 su 获取根用户特权。"
|
||
|
||
msgid "Cannot find the %s binary required for building as non-root user."
|
||
msgstr "无法找到以非根用户创建软件包所需的 %s 二进制文件。"
|
||
|
||
msgid "Cannot find the %s binary required for signing packages."
|
||
msgstr "无法找到签名软件包所需的 %s 二进制文件。"
|
||
|
||
msgid "Cannot find the %s binary required for verifying source files."
|
||
msgstr "无法找到验证源文件所需的 %s 二进制文件。"
|
||
|
||
msgid "Cannot find the %s binary required for validating sourcefile checksums."
|
||
msgstr "无法找到验证源文件校验值所需的 %s 二进制文件。"
|
||
|
||
msgid "Cannot find the %s binary required for compressing binaries."
|
||
msgstr "无法找到压缩二进制文件所需的 %s 二进制文件。"
|
||
|
||
msgid "Cannot find the %s binary required for distributed compilation."
|
||
msgstr "无法找到分发编译所需的 %s 二进制文件。"
|
||
|
||
msgid "Cannot find the %s binary required for compiler cache usage."
|
||
msgstr "无法找到编译器缓存使用所需的 %s 二进制文件。"
|
||
|
||
msgid "Cannot find the %s binary required for object file stripping."
|
||
msgstr "无法找到目标文件分割所需的 %s 二进制文件。"
|
||
|
||
msgid "Cannot find the %s binary required for compressing man and info pages."
|
||
msgstr "无法找到压缩帮助及信息页面所需的 %s 二进制文件。"
|
||
|
||
msgid "Cannot find the %s binary required to determine latest %s revision."
|
||
msgstr "无法找到所需的 %s 二进制文件以判定最新的 %s 修订。"
|
||
|
||
msgid "Determining latest %s revision..."
|
||
msgstr "正在测定最新 %s 的修订..."
|
||
|
||
msgid "Version found: %s"
|
||
msgstr "找到版本:%s"
|
||
|
||
msgid "Usage: %s [options]"
|
||
msgstr "用法:%s [选项]"
|
||
|
||
msgid "Options:"
|
||
msgstr "选项:"
|
||
|
||
msgid " -A, --ignorearch Ignore incomplete %s field in %s"
|
||
msgstr " -A, --ignorearch 忽略不完整的 %s 字段 (位于 %s 中)"
|
||
|
||
msgid " -c, --clean Clean up work files after build"
|
||
msgstr " -c, --clean 编译后清理工作文件"
|
||
|
||
msgid " -d, --nodeps Skip all dependency checks"
|
||
msgstr " -d, --nodeps 跳过所有依赖关系检查"
|
||
|
||
msgid " -e, --noextract Do not extract source files (use existing %s dir)"
|
||
msgstr " -e, --noextract 不解压源文件 (使用现存的 %s 目录)"
|
||
|
||
msgid " -f, --force Overwrite existing package"
|
||
msgstr " -f, --force 覆盖现存的软件包"
|
||
|
||
msgid " -g, --geninteg Generate integrity checks for source files"
|
||
msgstr " -g, --geninteg 为源码文件生成完整性检查值"
|
||
|
||
msgid " -h, --help Show this help message and exit"
|
||
msgstr " -h, --help 显示本帮助信息并退出"
|
||
|
||
msgid " -i, --install Install package after successful build"
|
||
msgstr " -i, --install 成功编译后安装软件包"
|
||
|
||
msgid " -L, --log Log package build process"
|
||
msgstr " -L, --log 记录软件包编译过程"
|
||
|
||
msgid " -m, --nocolor Disable colorized output messages"
|
||
msgstr " -m, --nocolor 禁止彩色输出信息"
|
||
|
||
msgid " -o, --nobuild Download and extract files only"
|
||
msgstr " -o, --nobuild 仅下载和解压缩文件"
|
||
|
||
msgid " -p <file> Use an alternate build script (instead of '%s')"
|
||
msgstr " -p <文件> 使用另外的编译脚本 (而不是 '%s' ) "
|
||
|
||
msgid ""
|
||
" -r, --rmdeps Remove installed dependencies after a successful build"
|
||
msgstr " -r, --rmdeps 编译成功后删除安装的依赖关系"
|
||
|
||
msgid " -R, --repackage Repackage contents of the package without rebuilding"
|
||
msgstr " -R, --repackage 不编译而重新打包软件包内容"
|
||
|
||
msgid " -s, --syncdeps Install missing dependencies with %s"
|
||
msgstr " -s, --syncdeps 使用 %s 安装缺失的依赖关系"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
" -S, --source Generate a source-only tarball without downloaded sources"
|
||
msgstr " -S, --source 不下载源文件只生成仅包含源的包"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
" --allsource Generate a source-only tarball including downloaded "
|
||
"sources"
|
||
msgstr " --allsource 只生成源码包 (包括有已下载的源码) "
|
||
|
||
msgid " --asroot Allow %s to run as root user"
|
||
msgstr " --asroot 允许 %s 以根用户身份运行"
|
||
|
||
msgid " --check Run the %s function in the %s"
|
||
msgstr " --check 运行 %s 函数 (包含于 %s 中)"
|
||
|
||
msgid " --config <file> Use an alternate config file (instead of '%s')"
|
||
msgstr " --config <文件> 使用替代的配置文件 (而不是 '%s')"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
" --holdver Prevent automatic version bumping for development %ss"
|
||
msgstr " --holdver 防止开发 %ss 的自动版本碰撞"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
" --key <key> Specify a key to use for %s signing instead of the default"
|
||
msgstr " --key <密匙> 指定签名 %s 使用的密匙而不用默认密匙"
|
||
|
||
msgid " --nocheck Do not run the %s function in the %s"
|
||
msgstr " --nocheck 不运行 %s 功能在 %s 中"
|
||
|
||
msgid " --nosign Do not create a signature for the package"
|
||
msgstr " --nosign 不为该软件包创建签名"
|
||
|
||
msgid " --pkg <list> Only build listed packages from a split package"
|
||
msgstr " --pkg <清单> 仅从分割软件包中创建清单中所列的软件包"
|
||
|
||
msgid " --sign Sign the resulting package with %s"
|
||
msgstr " --sign 使用 %s 签名生成的软件包"
|
||
|
||
msgid " --skipchecksums Do not verify checksums of the source files"
|
||
msgstr " --skipchecksums 不验证源文件的检验值"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
" --skipinteg Do not perform any verification checks on source files"
|
||
msgstr " --skipinteg 不对源文件执行任何验证检查"
|
||
|
||
msgid " --skippgpcheck Do not verify source files with PGP signatures"
|
||
msgstr " --skippgpcheck 不验证有 PGP 签名的源文件"
|
||
|
||
msgid "These options can be passed to %s:"
|
||
msgstr "这些选项可以传递给 %s:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
" --noconfirm Do not ask for confirmation when resolving dependencies"
|
||
msgstr " --noconfirm 当解决依赖关系时不询问确认"
|
||
|
||
msgid " --noprogressbar Do not show a progress bar when downloading files"
|
||
msgstr " --noprogressbar 下载文件时不显示进度条"
|
||
|
||
msgid "If %s is not specified, %s will look for '%s'"
|
||
msgstr "如果没有指定 %s,%s 将寻找 '%s'"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Copyright (c) 2006-2011 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>."
|
||
"\\nCopyright (C) 2002-2006 Judd Vinet <jvinet@zeroflux.org>.\\n\\nThis is "
|
||
"free software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO "
|
||
"WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"版权所有 (c) 2006-2011 Pacman 开发团队 <pacman-dev@archlinux.org>.\\n版权所"
|
||
"有 (C) 2002-2006 Judd Vinet <jvinet@zeroflux.org>.\\n\\n本程序是自由软件;请"
|
||
"参阅版权条款。\\n没有任何担保,在法律允许的范围内。\\n"
|
||
|
||
msgid "%s signal caught. Exiting..."
|
||
msgstr "发现 %s 信号。退出中..."
|
||
|
||
msgid "Aborted by user! Exiting..."
|
||
msgstr "用户放弃!退出中..."
|
||
|
||
msgid "An unknown error has occurred. Exiting..."
|
||
msgstr "发生未知错误。退出中..."
|
||
|
||
msgid "%s not found."
|
||
msgstr "%s 未找到。"
|
||
|
||
msgid "You do not have write permission to create packages in %s."
|
||
msgstr "您没有在 %s 中创建软件包需要的写入许可。"
|
||
|
||
msgid "You do not have write permission to store packages in %s."
|
||
msgstr "你没有写入权限来保存软件包到 %s。"
|
||
|
||
msgid "You do not have write permission to store downloads in %s."
|
||
msgstr "你没有权限将下载数据写入 %s。"
|
||
|
||
msgid "\\0%s and %s cannot both be specified"
|
||
msgstr "\\0%s 和 %s 不能同时指定。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Running %s as root is a BAD idea and can cause permanent,\\ncatastrophic "
|
||
"damage to your system. If you wish to run as root, please\\nuse the %s "
|
||
"option."
|
||
msgstr ""
|
||
"作为根用户运行 %s 是一个糟透了的主意,\\n可能会导致对系统灾难性的损坏。如果您"
|
||
"的确想以根用户\\n身份运行,请使用 %s 选项。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The %s option is meant for the root user only. Please\\nrerun %s without the "
|
||
"%s flag."
|
||
msgstr "该 %s 选项仅供根用户使用。\\n请重新运行 %s 且无 %s 标志。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Running %s as an unprivileged user will result in non-root\\nownership of "
|
||
"the packaged files. Try using the %s environment by\\nplacing %s in the %s "
|
||
"array in %s."
|
||
msgstr ""
|
||
"作为非特权用户运行会导致软件包文件的\\n非根用户拥有权。请尝试使用 %s 环"
|
||
"境,\\n 可通过放置 %s 于 %s 数组内 (位于 %s 中) 调用。"
|
||
|
||
msgid "Do not use the %s option. This option is only for use by %s."
|
||
msgstr "请不要使用 %s 选项。该选项仅供 %s 使用。"
|
||
|
||
msgid "%s does not exist."
|
||
msgstr "%s 不存在。"
|
||
|
||
msgid "%s contains %s characters and cannot be sourced."
|
||
msgstr "%s 包含 %s 字符,无法供源。"
|
||
|
||
msgid "The key %s does not exist in your keyring."
|
||
msgstr "在您的密匙环中不存在密匙 %s。"
|
||
|
||
msgid "There is no key in your keyring."
|
||
msgstr "您密匙环中无密匙。"
|
||
|
||
msgid "A package has already been built, installing existing package..."
|
||
msgstr "已有一个编译好的软件包,正在安装现有的软件包..."
|
||
|
||
msgid "A package has already been built. (use %s to overwrite)"
|
||
msgstr "软件包已经创建过。(使用 %s 覆盖)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The package group has already been built, installing existing packages..."
|
||
msgstr "已有一个编译好的软件包组,正在安装现有的软件包..."
|
||
|
||
msgid "The package group has already been built. (use %s to overwrite)"
|
||
msgstr "该软件包组已创建过。(使用 %s 覆盖)"
|
||
|
||
msgid "Part of the package group has already been built. (use %s to overwrite)"
|
||
msgstr "软件包组的一部分已经创建过。(使用 %s 覆盖)"
|
||
|
||
msgid "Leaving %s environment."
|
||
msgstr "正在离开 %s 环境。"
|
||
|
||
msgid "Repackaging without the use of a %s function is deprecated."
|
||
msgstr "不使用 %s 函数而重新打包软件包已被弃用。"
|
||
|
||
msgid "File permissions may not be preserved."
|
||
msgstr "文件权限无法保留。"
|
||
|
||
msgid "Making package: %s"
|
||
msgstr "正在创建软件包:%s"
|
||
|
||
msgid "A source package has already been built. (use %s to overwrite)"
|
||
msgstr "源软件包已经创建过。(使用 %s 覆盖)"
|
||
|
||
msgid "Source package created: %s"
|
||
msgstr "源代码包已创建:%s"
|
||
|
||
msgid "Skipping dependency checks."
|
||
msgstr "跳过依赖关系检查。"
|
||
|
||
msgid "Checking runtime dependencies..."
|
||
msgstr "正在检查运行时依赖关系..."
|
||
|
||
msgid "Checking buildtime dependencies..."
|
||
msgstr "正在检查编译时依赖关系"
|
||
|
||
msgid "Could not resolve all dependencies."
|
||
msgstr "无法解决所有的依赖关系。"
|
||
|
||
msgid "%s was not found in %s; skipping dependency checks."
|
||
msgstr "%s 在 %s 中没有找到;正在跳过依赖关系检查。"
|
||
|
||
msgid "Skipping source retrieval -- using existing %s tree"
|
||
msgstr "正在跳过源取回 -- 使用现存的 %s 树"
|
||
|
||
msgid "Skipping source integrity checks -- using existing %s tree"
|
||
msgstr "正在跳过源完整性检查 -- 使用现存的 %s 树"
|
||
|
||
msgid "Skipping source extraction -- using existing %s tree"
|
||
msgstr "正在跳过源解压 -- 使用现存的 %s 树"
|
||
|
||
msgid "The source directory is empty, there is nothing to build!"
|
||
msgstr "源代码目录为空,没有东西可编译。"
|
||
|
||
msgid "The package directory is empty, there is nothing to repackage!"
|
||
msgstr "软件包目录为空,没有东西可重新打包。"
|
||
|
||
msgid "Sources are ready."
|
||
msgstr "源代码已就绪。"
|
||
|
||
msgid "Removing existing %s directory..."
|
||
msgstr "正在删除现存的 %s 目录..."
|
||
|
||
msgid "Finished making: %s"
|
||
msgstr "完成创建:%s"
|
||
|
||
msgid "Usage: %s [pacman_db_root]"
|
||
msgstr "用法:%s [pacman_db_root]"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Copyright (c) 2010-2011 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>."
|
||
"\\nThis is free software; see the source for copying conditions.\\nThere is "
|
||
"NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"版权所有 (c) 2010-2011 Pacman 开发团队 <pacman-dev@archlinux.org>.\\n本程序是"
|
||
"自由软件;请参阅版权条款。\\n没有任何担保,在法律允许的范围内。\\n"
|
||
|
||
msgid "%s does not exist or is not a directory."
|
||
msgstr "%s 不存在或不是一个目录。"
|
||
|
||
msgid "%s is not a pacman database directory."
|
||
msgstr "%s 不是一个 pacman 的数据库目录。"
|
||
|
||
msgid "You must have correct permissions to upgrade the database."
|
||
msgstr "您必须有正确的许可才可升级数据库。"
|
||
|
||
msgid "Pacman lock file was found. Cannot run while pacman is running."
|
||
msgstr "发现 Pacman 锁文件。不能在 pacman 运行时再次运行。"
|
||
|
||
msgid "Pre-3.5 database format detected - upgrading..."
|
||
msgstr "探测到 3.5 版本以前的数据库格式 - 正在升级中..."
|
||
|
||
msgid "Done."
|
||
msgstr "完成。"
|
||
|
||
msgid "Manage pacman's list of trusted keys"
|
||
msgstr "管理 pacman 的可信密匙清单"
|
||
|
||
msgid " -a, --add [file(s)] Add the specified keys (empty for stdin)"
|
||
msgstr " -a, --add [文件] 添加指定的密匙 (空则使用 stdin)"
|
||
|
||
msgid " -d, --delete <keyid(s)> Remove the specified keyids"
|
||
msgstr " -d, --delete <keyid(s)> 删除指定的密匙识别号"
|
||
|
||
msgid " -e, --export [keyid(s)] Export the specified or all keyids"
|
||
msgstr " -e, --export [keyid(s)] 导出指定的或所有密匙识别号"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
" -f, --finger [keyid(s)] List fingerprint for specified or all keyids"
|
||
msgstr " -f, --finger [keyid(s)] 列出指定的或所有密匙识别号的指纹"
|
||
|
||
msgid " -h, --help Show this help message and exit"
|
||
msgstr " -h, --help 显示本帮助并退出"
|
||
|
||
msgid " -l, --list-keys [keyid(s)] List the specified or all keys"
|
||
msgstr " -l, --list-keys [keyid(s)] 列出指定的或全部的密匙"
|
||
|
||
msgid " -r, --recv-keys <keyid(s)> Fetch the specified keyids"
|
||
msgstr " -r, --recv-keys <keyid(s)> 取回指定的 keyids"
|
||
|
||
msgid " -u, --updatedb Update the trustdb of pacman"
|
||
msgstr " -u, --updatedb 更新 pacman 的信任数据库"
|
||
|
||
msgid " -v, --verify <signature> Verify the file specified by the signature"
|
||
msgstr " -v, --verify <签名> 验证该签名指定的文件"
|
||
|
||
msgid " -V, --version Show program version"
|
||
msgstr " -V, --version 显示程序版本"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
" --config <file> Use an alternate config file (instead of"
|
||
"\\n '%s')"
|
||
msgstr ""
|
||
" --config <file> 使用另外的配置文件 (而不是"
|
||
"\\n '%s')"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
" --edit-key <keyid(s)> Present a menu for key management task on keyids"
|
||
msgstr " --edit-key <keyid(s)> 为有关密匙识别号的管理密匙任务提供一个菜单"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
" --gpgdir <dir> Set an alternate directory for GnuPG (instead"
|
||
"\\n of '%s')"
|
||
msgstr ""
|
||
" --gpgdir <dir> 为 GnuPG 设定的另外目录 (而"
|
||
"\\n 非 '%s')"
|
||
|
||
msgid " --import <dir(s)> Imports pubring.gpg from dir(s)"
|
||
msgstr " --import <目录> 从目录中导入 pubring.gpg"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
" --import-trustdb <dir(s)> Imports ownertrust values from trustdb.gpg in dir"
|
||
"(s)"
|
||
msgstr " --import-trustdb <目录> 从目录中的 trustdb.gpg 导入拥有者信任值"
|
||
|
||
msgid " --init Ensure the keyring is properly initialized"
|
||
msgstr " --init 确保密匙环已正确初始化"
|
||
|
||
msgid " --keyserver Specify a keyserver to use if necessary"
|
||
msgstr " --keyserver 如果需要,指定使用的密匙服务器"
|
||
|
||
msgid " --list-sigs [keyid(s)] List keys and their signatures"
|
||
msgstr " --list-sigs [keyid(s)] 列出密匙及对应签名"
|
||
|
||
msgid " --lsign-key <keyid> Locally sign the specified keyid"
|
||
msgstr " --lsign-key <keyid> 在本地签名指定的密匙识别号"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
" --populate [keyring(s)] Reload the default keys from the (given) keyrings"
|
||
"\\n in '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
" --populate [keyring(s)] 从 (给定的) 密匙环中重新加载默认密匙"
|
||
"\\n (在 '%s' 中)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
" --refresh-keys [keyid(s)] Update specified or all keys from a keyserver"
|
||
msgstr " --refresh-keys [keyid(s)] 从密匙服务器中更新指定的或所有的密匙"
|
||
|
||
msgid "You do not have sufficient permissions to read the %s keyring."
|
||
msgstr "您没有足够的许可权来读取 %s 密匙环。"
|
||
|
||
msgid "Use '%s' to correct the keyring permissions."
|
||
msgstr "使用 '%s' 更正密匙环许可。"
|
||
|
||
msgid "You do not have sufficient permissions to run this command."
|
||
msgstr "您没有足够的许可权来运行该命令。"
|
||
|
||
msgid "There is no secret key available to sign with."
|
||
msgstr "没有签名可用的机密密匙。"
|
||
|
||
msgid "Use '%s' to generate a default secret key."
|
||
msgstr "使用 '%s' 来生成默认的机密密匙。"
|
||
|
||
msgid "Verifying %s..."
|
||
msgstr "正在验证 %s..."
|
||
|
||
msgid "File %s is unsigned, cannot continue."
|
||
msgstr "文件 %s 未签名,无法继续。"
|
||
|
||
msgid "The signature of file %s is not valid."
|
||
msgstr "文件 %s 的签名无效。"
|
||
|
||
msgid "Verifying keyring file signatures..."
|
||
msgstr "正在验证密匙环文件签名..."
|
||
|
||
msgid "No keyring files exist in %s."
|
||
msgstr "在 %s 中没有密匙环文件。"
|
||
|
||
msgid "The keyring file %s does not exist."
|
||
msgstr "密匙环文件 %s 不存在。"
|
||
|
||
msgid "Appending keys from %s.gpg..."
|
||
msgstr "正在从 %s.gpg 添加密匙..."
|
||
|
||
msgid "Locally signing trusted keys in keyring..."
|
||
msgstr "正在本地签名密匙环中的可信密匙..."
|
||
|
||
msgid "Locally signing key %s..."
|
||
msgstr "正在本地签名密匙 %s..."
|
||
|
||
msgid "Importing owner trust values..."
|
||
msgstr "正在导入拥有者信任值..."
|
||
|
||
msgid "Disabling revoked keys in keyring..."
|
||
msgstr "正在密匙环中禁用已激活密匙..."
|
||
|
||
msgid "Disabling key %s..."
|
||
msgstr "正在禁用密匙 %s..."
|
||
|
||
msgid "The key identified by %s does not exist."
|
||
msgstr "由 %s 认证的密匙不存在。"
|
||
|
||
msgid "Cannot find the %s binary required for all %s operations."
|
||
msgstr "无法找到所需的 %s 二进制文件以进行所有 %s 操作。"
|
||
|
||
msgid "%s needs to be run as root for this operation."
|
||
msgstr "本操作需要 %s 才可用根用户身份运行"
|
||
|
||
msgid "%s configuration file '%s' not found."
|
||
msgstr "%s 配置文件 '%s' 没有找到"
|
||
|
||
msgid "no operation specified (use -h for help)"
|
||
msgstr "没有指定的操作 (使用 -h 获取帮助)"
|
||
|
||
msgid "Multiple operations specified."
|
||
msgstr "多个操作已指定。"
|
||
|
||
msgid "Please run %s with each operation separately."
|
||
msgstr "请分别加 %s 每个操作运行。"
|
||
|
||
msgid "Updating trust database..."
|
||
msgstr "正在更新可信数据库..."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"pacman-optimize is a little hack that should improve the performance\\nof "
|
||
"pacman when reading/writing to its filesystem-based database.\\n\\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"pacman-optimize 是一个小 hack,用于提高 pacman\\n读/写基于文件系统的数据库时"
|
||
"的性能。\\n\\n"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Because pacman uses many small files to keep track of packages,\\nthere is a "
|
||
"tendency for these files to become fragmented over time.\\nThis script "
|
||
"attempts to relocate these small files into one\\ncontinuous location on "
|
||
"your hard drive. The result is that the hard\\ndrive should be able to read "
|
||
"them faster, since the hard drive head\\ndoes not have to move around the "
|
||
"disk as much.\\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"因为 pacman 使用许多小文件来跟踪软件包。\\n久而久之这些文件有倾向变得零"
|
||
"碎。\\n本脚本尝试把这些小文件重新放置到硬盘上的一个连续的位置。\\n结果是硬盘"
|
||
"磁头由于不用再在碟片上移来移去,从而可以读取得更快。\\n"
|
||
|
||
msgid "diff tool was not found, please install diffutils."
|
||
msgstr "diff 工具未找到,请安装 diffutils。"
|
||
|
||
msgid "You must have correct permissions to optimize the database."
|
||
msgstr "你必须拥有相应的权限才能优化数据库。"
|
||
|
||
msgid "Can not create temp directory for database building."
|
||
msgstr "无法为数据库创建建立临时目录。"
|
||
|
||
msgid "MD5sum'ing the old database..."
|
||
msgstr "正在为原数据库创建 MD5 校验值..."
|
||
|
||
msgid "Tar'ing up %s..."
|
||
msgstr "正在打包 %s..."
|
||
|
||
msgid "Tar'ing up %s failed."
|
||
msgstr "打包 %s 失败。"
|
||
|
||
msgid "Making and MD5sum'ing the new database..."
|
||
msgstr "正在生成新数据库及其 MD5 校验值..."
|
||
|
||
msgid "Untar'ing %s failed."
|
||
msgstr "解包 %s 失败。"
|
||
|
||
msgid "Syncing database to disk..."
|
||
msgstr "正在同步数据库到磁盘..."
|
||
|
||
msgid "Checking integrity..."
|
||
msgstr "正在检查完整性..."
|
||
|
||
msgid "Integrity check FAILED, reverting to old database."
|
||
msgstr "完整性检查失败,恢复到原数据库。"
|
||
|
||
msgid "Rotating database into place..."
|
||
msgstr "正在把数据库放置到位..."
|
||
|
||
msgid "Finished. Your pacman database has been optimized."
|
||
msgstr "完毕。你的 pacman 数据库已经优化。"
|
||
|
||
msgid "Usage: pkgdelta [-q] <package1> <package2>\\n"
|
||
msgstr "用法:pkgdelta [-q] <软件包1> <软件包2>\\n"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"\tpkgdelta will create a delta file between two packages.\\nThis delta file "
|
||
"can then be added to a database using repo-add.\\n\\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\tpkgdelta 将在两个软件包中创建增量文件。\\n该增量文件可通过使用 repo-add 添"
|
||
"加到数据库中。\\n\\n"
|
||
|
||
msgid "Example: pkgdelta pacman-3.0.0.pkg.tar.gz pacman-3.0.1.pkg.tar.gz"
|
||
msgstr "例子:pkgdelta pacman-3.0.0.pkg.tar.gz pacman-3.0.1.pkg.tar.gz"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Copyright (c) 2009 Xavier Chantry <shiningxc@gmail.com>.\\n\\nThis is free "
|
||
"software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO WARRANTY, to "
|
||
"the extent permitted by law.\\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"版权所有 (c) 2009 Xavier Chantry <shiningxc@gmail.com>.\\n\\n本程序是自由软"
|
||
"件;请参阅版权条款。\\n没有任何担保,在法律允许的范围内。\\n"
|
||
|
||
msgid "Invalid package file '%s'."
|
||
msgstr "无效的软件包文件 '%s'。"
|
||
|
||
msgid "The package names don't match : '%s' and '%s'"
|
||
msgstr "软件包名称不一致:'%s' 和 '%s'"
|
||
|
||
msgid "The package architectures don't match : '%s' and '%s'"
|
||
msgstr "软件包架构不一致:'%s' 和 '%s'"
|
||
|
||
msgid "Both packages have the same version : '%s'"
|
||
msgstr "两个软件包为同一版本:'%s'"
|
||
|
||
msgid "Generating delta from version %s to version %s"
|
||
msgstr "正在创建从版本 %s 到版本 %s 的增量包"
|
||
|
||
msgid "Delta could not be created."
|
||
msgstr "无法创建增量软件包。"
|
||
|
||
msgid "Generated delta : '%s'"
|
||
msgstr "已创建好增量软件包:'%s'"
|
||
|
||
msgid "File '%s' does not exist"
|
||
msgstr "文件 '%s' 不存在"
|
||
|
||
msgid "Cannot find the xdelta3 binary! Is xdelta3 installed?"
|
||
msgstr "无法找到 xdelta 执行文件!是否已安装 xdelta3?"
|
||
|
||
msgid "Usage: repo-add [options] <path-to-db> <package|delta> ...\\n"
|
||
msgstr "用法:repo-add [选项] <到数据库路径> <软件包|delta增量包> ...\\n"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"repo-add will update a package database by reading a package file."
|
||
"\\nMultiple packages to add can be specified on the command line.\\n\\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"repo-add 通过读取一个软件包文件来更新软件包数据库。\\n可以在命令行中指定添加"
|
||
"多个软件包\\n\\n"
|
||
|
||
msgid "Options:\\n"
|
||
msgstr "选项:\\n"
|
||
|
||
msgid " -d, --delta generate and add delta for package update\\n"
|
||
msgstr " -d, --delta 生成并添加软件包更新所用的 delta 增量包\\n"
|
||
|
||
msgid " -f, --files update database's file list\\n"
|
||
msgstr " -f, --files 更新数据库的文件列表\\n"
|
||
|
||
msgid "Usage: repo-remove [options] <path-to-db> <packagename|delta> ...\\n\\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"用法:repo-remove [选项] <到数据库路径> <软件包名|delta 增量包> ...\\n\\n"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"repo-remove will update a package database by removing the package name"
|
||
"\\nspecified on the command line from the given repo database. Multiple"
|
||
"\\npackages to remove can be specified on the command line.\\n\\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"repo-remove 通过在指定软件包数据库中删除\\n在命令行中指定的软件包名来更新这个"
|
||
"软件包数据库。\\n可以在命令行中指定删除多个软件包。\\n\\n"
|
||
|
||
msgid " -q, --quiet minimize output\\n"
|
||
msgstr " -q, --quiet 最小化输出信息\\n"
|
||
|
||
msgid " -s, --sign sign database with GnuPG after update\\n"
|
||
msgstr " -s, --sign 更新后使用 GnuPG 签名数据库\\n"
|
||
|
||
msgid " -k, --key <key> use the specified key to sign the database\\n"
|
||
msgstr " -k, --key <密匙> 使用指定的密匙签名该数据库\\n"
|
||
|
||
msgid " -v, --verify verify database's signature before update\\n"
|
||
msgstr " -v, --verify 更新前验证数据库签名\\n"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"\\nSee %s(8) for more details and descriptions of the available options.\\n"
|
||
"\\n"
|
||
msgstr "\\n更多细节及可用选项的描述请参见 %s(8) 。\\n\\n"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Example: repo-add /path/to/repo.db.tar.gz pacman-3.0.0-1-i686.pkg.tar.gz"
|
||
msgstr "示例:repo-add /path/to/repo.db.tar.gz pacman-3.0.0-1-i686.pkg.tar.gz"
|
||
|
||
msgid "Example: repo-remove /path/to/repo.db.tar.gz kernel26"
|
||
msgstr "例子: repo-remove /path/to/repo.db.tar.gz kernel26"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Copyright (c) 2006-2011 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>\\n"
|
||
"\\nThis is free software; see the source for copying conditions.\\nThere is "
|
||
"NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"版权所有 (c) 2006-2011 Pacman 开发小组 <pacman-dev@archlinux.org>\\n\\n自由软"
|
||
"件;复制条件请参见源文件。\\n法律允许范围之下无担保。\\n"
|
||
|
||
msgid "No database entry for package '%s'."
|
||
msgstr "没有软件包 '%s' 的数据库条目。"
|
||
|
||
msgid "Adding 'deltas' entry : %s -> %s"
|
||
msgstr "正在添加 'deltas' 增量包条目:%s -> %s"
|
||
|
||
msgid "Removing existing entry '%s'..."
|
||
msgstr "正在删除现有的条目 '%s'..."
|
||
|
||
msgid "Cannot find the gpg binary! Is GnuPG installed?"
|
||
msgstr "无法找到 gpg 运行文件!已安装 GnuPG了吗?"
|
||
|
||
msgid "Signing database..."
|
||
msgstr "正在签名数据库..."
|
||
|
||
msgid "Failed to sign package database."
|
||
msgstr "无法签名软件包数据库。"
|
||
|
||
msgid "Verifying database signature..."
|
||
msgstr "正在验证数据库签名..."
|
||
|
||
msgid "No existing signature found, skipping verification."
|
||
msgstr "未发现已有签名,正在跳过验证。"
|
||
|
||
msgid "Database signature file verified."
|
||
msgstr "数据库签名文件已验证。"
|
||
|
||
msgid "Database signature was NOT valid!"
|
||
msgstr "数据库签名无效!"
|
||
|
||
msgid "'%s' does not have a valid archive extension."
|
||
msgstr "'%s' 未包含有效的压缩包扩展名。"
|
||
|
||
msgid "An entry for '%s' already existed"
|
||
msgstr "已存在条目 '%s'"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Invalid package signature file '%s'."
|
||
msgstr "无效的软件包文件 '%s'。"
|
||
|
||
msgid "Adding package signature..."
|
||
msgstr "正在添加软件包签名..."
|
||
|
||
msgid "Computing checksums..."
|
||
msgstr "正在计算校验值..."
|
||
|
||
msgid "Creating '%s' db entry..."
|
||
msgstr "正在创建 '%s' 数据库条目..."
|
||
|
||
msgid "Old package file not found: %s"
|
||
msgstr "没有找到旧的软件包:%s"
|
||
|
||
msgid "Failed to acquire lockfile: %s."
|
||
msgstr "无法要求锁定文件:%s。"
|
||
|
||
msgid "Held by process %s"
|
||
msgstr "被过程 %s 保留"
|
||
|
||
msgid "Repository file '%s' is not a proper pacman database."
|
||
msgstr "库文件 '%s' 不是一个有效的 pacman 数据库。"
|
||
|
||
msgid "Extracting database to a temporary location..."
|
||
msgstr "正在解压缩数据库到一个临时目录..."
|
||
|
||
msgid "Repository file '%s' was not found."
|
||
msgstr "软件库文件 '%s' 未找到"
|
||
|
||
msgid "Repository file '%s' could not be created."
|
||
msgstr "库文件 %s 无法创建。"
|
||
|
||
msgid "File '%s' not found."
|
||
msgstr "文件 '%s' 未找到。"
|
||
|
||
msgid "Adding delta '%s'"
|
||
msgstr "正在添加增量包 '%s'"
|
||
|
||
msgid "'%s' is not a package file, skipping"
|
||
msgstr "'%s' 不是一个软件包文件,跳过"
|
||
|
||
msgid "Adding package '%s'"
|
||
msgstr "正在添加软件包 '%s'"
|
||
|
||
msgid "Searching for delta '%s'..."
|
||
msgstr "正在搜索增量包 '%s'..."
|
||
|
||
msgid "Delta matching '%s' not found."
|
||
msgstr "未找到符合 '%s' 的增量包。"
|
||
|
||
msgid "Searching for package '%s'..."
|
||
msgstr "正在搜索软件包 '%s'..."
|
||
|
||
msgid "Package matching '%s' not found."
|
||
msgstr "未找到符合 '%s' 的软件包。"
|
||
|
||
msgid "Invalid command name '%s' specified."
|
||
msgstr "指定了无效的命令名 '%s'"
|
||
|
||
msgid "Cannot create temp directory for database building."
|
||
msgstr "无法为建立数据库而创建临时目录。"
|
||
|
||
msgid "Creating updated database file '%s'"
|
||
msgstr "正在生成更新的数据库文件 '%s'"
|
||
|
||
msgid "No packages remain, creating empty database."
|
||
msgstr "没有包含软件包,正在创建空数据库。"
|
||
|
||
msgid "No packages modified, nothing to do."
|
||
msgstr "没有软件包被修改,无事可做。"
|
||
|
||
msgid "option %s requires an argument\\n"
|
||
msgstr "选项 %s 要求接一个参数\\n"
|
||
|
||
msgid "unrecognized option"
|
||
msgstr "不识别的选项"
|