mirror of
https://github.com/moparisthebest/pacman
synced 2024-11-15 05:45:03 -05:00
76dfea6e83
This also pulls in some early translations we had entered in Transifex in the last day so those would not be lost. The diffstat is huge and not very telling as usual, as all sorts of fuzzyness switches happened this time around for some reason. Signed-off-by: Dan McGee <dan@archlinux.org>
570 lines
17 KiB
Plaintext
570 lines
17 KiB
Plaintext
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
||
# Copyright (C) YEAR Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>
|
||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||
#
|
||
# nous <nous@archlinux.us>, 2011.
|
||
# Dan McGee <dpmcgee@gmail.com>, 2011.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: Arch Linux Pacman package manager\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.archlinux.org/index.php?project=3\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2011-08-09 15:51-0500\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2011-08-08 22:33+0000\n"
|
||
"Last-Translator: toofishes <dpmcgee@gmail.com>\n"
|
||
"Language-Team: Greek (http://www.transifex.net/projects/p/archlinux-pacman/"
|
||
"team/el/)\n"
|
||
"Language: el\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s-%s is up to date -- skipping\n"
|
||
msgstr "%s-%s ενημερωμένο -- παράλειψη\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s-%s is up to date -- reinstalling\n"
|
||
msgstr "%s-%s ενημερωμένο -- επανεγκατάσταση\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "downgrading package %s (%s => %s)\n"
|
||
msgstr "υποβάθμιση πακέτου %s (%s => %s)\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "warning given when extracting %s (%s)\n"
|
||
msgstr "προειδοποίηση κατά την εξαγωγή του %s (%s)\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not extract %s (%s)\n"
|
||
msgstr "αδυναμία εξαγωγής %s (%s)\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"directory permissions differ on %s\n"
|
||
"filesystem: %o package: %o\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"τα δικαιώματα καταλόγου διαφέρουν στο %s\n"
|
||
"σύστημα αρχείων: %o πακέτο: %o\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "extract: not overwriting dir with file %s\n"
|
||
msgstr "εξαγωγή: μη αντικατάσταση καταλόγου από αρχείο %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "extract: symlink %s does not point to dir\n"
|
||
msgstr "εξαγωγή: ο συμβολικός δεσμός %s δεν δείχνει σε κατάλογο\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not rename %s to %s (%s)\n"
|
||
msgstr "αδυναμία μετονομασίας %s σε %s (%s)\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s saved as %s\n"
|
||
msgstr "αποθήκευση %s ως %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not install %s as %s (%s)\n"
|
||
msgstr "αδυναμία εγκατάστασης %s ως %s (%s)\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s installed as %s\n"
|
||
msgstr "εγκατάσταση %s ως %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "extracting %s as %s.pacnew\n"
|
||
msgstr "εξαγωγή %s ως %s.pacnew\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not get current working directory\n"
|
||
msgstr "αδυναμία χρήσης τρέχοντος καταλόγου\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not change directory to %s (%s)\n"
|
||
msgstr "αδυναμία μετάβασης στον κατάλογο %s (%s)\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "problem occurred while upgrading %s\n"
|
||
msgstr "πρόβλημα κατά την αναβάθμιση του %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "problem occurred while installing %s\n"
|
||
msgstr "πρόβλημα κατά την εγκατάσταση του %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not update database entry %s-%s\n"
|
||
msgstr "αδυναμία ενημέρωσης εγγραφής %s-%s στην βάση\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not add entry '%s' in cache\n"
|
||
msgstr "αδυναμία προσθήκης εγγραφής '%s' στην κρύπτη\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "removing invalid database: %s\n"
|
||
msgstr "διαγραφή άκυρης βάσης: %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid name for database entry '%s'\n"
|
||
msgstr "άκυρο όνομα εγγραφής βάσης '%s'\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "duplicated database entry '%s'\n"
|
||
msgstr "διπλότυπη εγγραφή βάσης '%s'\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "corrupted database entry '%s'\n"
|
||
msgstr "κατεστραμμένη εγγραφή βάσης '%s'\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not open file %s: %s\n"
|
||
msgstr "αδυναμία ανάγνωσης αρχείου %s: %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s database is inconsistent: name mismatch on package %s\n"
|
||
msgstr "ανακολουθία στην βάση %s: ασυμφωνία ονόματος πακέτου %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s database is inconsistent: version mismatch on package %s\n"
|
||
msgstr "ανακολουθία στην βάση %s: ασυμφωνία έκδοσης πακέτου %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not create directory %s: %s\n"
|
||
msgstr "αδυναμία δημιουργίας καταλόγου %s: %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not parse package description file in %s\n"
|
||
msgstr "αδυναμία ανάλυσης αρχείου περιγραφής πακέτου στο %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "missing package name in %s\n"
|
||
msgstr "απόν όνομα πακέτου στο %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "missing package version in %s\n"
|
||
msgstr "απούσα έκδοση πακέτου στο %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error while reading package %s: %s\n"
|
||
msgstr "σφάλμα ανάγνωσης πακέτου %s: %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "missing package metadata in %s\n"
|
||
msgstr "απόντα μετα-δεδομένα πακέτου στο %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "removing invalid file: %s\n"
|
||
msgstr "διαγραφή άκυρου αρχείου: %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not remove lock file %s\n"
|
||
msgstr "αδυναμία διαγραφής αρχείου κλειδώματος %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not parse package description file '%s' from db '%s'\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "database path is undefined\n"
|
||
msgstr "ακαθόριστη διαδρομή βάσης\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "dependency cycle detected:\n"
|
||
msgstr "εντοπισμός κυκλικής εξάρτησης:\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s will be removed after its %s dependency\n"
|
||
msgstr "κατάργηση του %s μετά την εξάρτησή του %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s will be installed before its %s dependency\n"
|
||
msgstr "εγκατάσταση του %s πρίν από την εξάρτησή του %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "ignoring package %s-%s\n"
|
||
msgstr "παράβλεψη πακέτου %s-%s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot resolve \"%s\", a dependency of \"%s\"\n"
|
||
msgstr "αδυναμία εύρεσης του \"%s\", εξάρτησης του \"%s\"\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not get filesystem information\n"
|
||
msgstr "αδυναμία λήψης πληροφοριών συστήματος αρχείων\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not get filesystem information for %s: %s\n"
|
||
msgstr "αδυναμία λήψης πληροφοριών συστήματος αρχείων για το %s: %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not determine mount point for file %s\n"
|
||
msgstr "αδυναμία καθορισμού σημείου προσάρτησης αρχείου %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not determine filesystem mount points\n"
|
||
msgstr "αδυναμία καθορισμού σημείων προσάρτησης στο σύστημα αρχείων\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not determine root mount point %s\n"
|
||
msgstr "αδυναμία καθορισμού ριζικού σημείου προσάρτησης %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Partition %s is mounted read only\n"
|
||
msgstr "Kατάτμηση %s: προσαρτημένη μόνο για ανάγνωση\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Partition %s too full: %ld blocks needed, %ld blocks free\n"
|
||
msgstr "Kατάτμηση %s πλήρης: %ld blocks απαιτούνται, %ld ελεύθερα\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "disk"
|
||
msgstr "δίσκο"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "url '%s' is invalid\n"
|
||
msgstr "άκυρη διεύθυνση '%s'\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to create temporary file for download\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed retrieving file '%s' from %s : %s\n"
|
||
msgstr "αποτυχία λήψης αρχείου '%s' από %s : %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s appears to be truncated: %jd/%jd bytes\n"
|
||
msgstr "το %s δείχνει ημιτελές: %jd/%jd bytes\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to download %s\n"
|
||
msgstr "αποτυχία λήψης %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "out of memory!"
|
||
msgstr "ανεπαρκής μνήμη!"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected system error"
|
||
msgstr "απροσδόκητο σφάλμα συστήματος"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "insufficient privileges"
|
||
msgstr "ανεπαρκή προνόμια"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not find or read file"
|
||
msgstr "αδυναμία εύρεσης ή ανάγνωσης αρχείου"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not find or read directory"
|
||
msgstr "αδυναμία εύρεσης ή ανάγνωσης καταλόγου"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "wrong or NULL argument passed"
|
||
msgstr "εσφαλμένο ή NULL όρισμα"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "not enough free disk space"
|
||
msgstr "ανεπαρκής ελεύθερος χώρος στον δίσκο"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "library not initialized"
|
||
msgstr "βιβλιοθήκη μη εκκινηθείσα"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "library already initialized"
|
||
msgstr "βιβλιοθήκη ήδη εκκινηθείσα"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to lock database"
|
||
msgstr "αδυναμία κλειδώματος βάσης"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not open database"
|
||
msgstr "αδυναμία ανάγνωσης βάσης"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not create database"
|
||
msgstr "αδυναμία δημιουργίας βάσης"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "database not initialized"
|
||
msgstr "βάση μη εκκινηθείσα"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "database already registered"
|
||
msgstr "βάση ήδη εκκινηθείσα"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not find database"
|
||
msgstr "αδυναμία εύρεσης βάσης"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid or corrupted database"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid or corrupted database (PGP signature)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "database is incorrect version"
|
||
msgstr "εσφαλμένη έκδοση βάσης"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not update database"
|
||
msgstr "αδυναμία ενημέρωσης βάσης"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not remove database entry"
|
||
msgstr "αδυναμία κατάργησης εγγραφής βάσης"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid url for server"
|
||
msgstr "άκυρη διεύθυνση διακομιστή"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no servers configured for repository"
|
||
msgstr "ακαθόριστοι διακομιστές αποθήκης"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "transaction already initialized"
|
||
msgstr "διεκπεραίωση ήδη εκκινηθείσα"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "transaction not initialized"
|
||
msgstr "διεκπεραίωση μη εκκινηθείσα"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "duplicate target"
|
||
msgstr "διπλότυπος στόχος"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "transaction not prepared"
|
||
msgstr "απροετοίμαστη διεκπεραίωση"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "transaction aborted"
|
||
msgstr "ματαίωση διεκπεραίωσης"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "operation not compatible with the transaction type"
|
||
msgstr "λειτουργία ασύμβατη με τον τύπο διεκπεραίωσης"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "transaction commit attempt when database is not locked"
|
||
msgstr "προσπάθεια διεκπεραίωσης σε μη κλειδωμένη βάση"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not find or read package"
|
||
msgstr "αδυναμία εύρεσης ή ανάγνωσης πακέτου"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "operation cancelled due to ignorepkg"
|
||
msgstr "ακύρωση λειτουργίας λόγω ignorepkg"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "invalid or corrupted package"
|
||
msgstr "άκυρο ή κατεστραμμένο delta"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid or corrupted package (checksum)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid or corrupted package (PGP signature)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot open package file"
|
||
msgstr "αδυναμία ανοίγματος πακέτου"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot remove all files for package"
|
||
msgstr "αδυναμία διαγραφής όλων των αρχείων του πακέτου"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "package filename is not valid"
|
||
msgstr "μη έγκυρο όνομα πακέτου"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "package architecture is not valid"
|
||
msgstr "μη έγκυρη αρχιτεκτονική πακέτου"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not find repository for target"
|
||
msgstr "αδυναμία εύρεσης αποθήκης για διεκπεραίωση"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "missing PGP signature"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid PGP signature"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid or corrupted delta"
|
||
msgstr "άκυρο ή κατεστραμμένο delta"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "delta patch failed"
|
||
msgstr "αποτυχία μπάλωματος delta"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not satisfy dependencies"
|
||
msgstr "αδυναμία επίλυσης εξαρτήσεων"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "conflicting dependencies"
|
||
msgstr "διένεξη εξαρτήσεων"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "conflicting files"
|
||
msgstr "διένεξη αρχείων"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to retrieve some files"
|
||
msgstr "αποτυχία λήψης κάποιων αρχείων"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid regular expression"
|
||
msgstr "άκυρη κανονική έκφραση"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "libarchive error"
|
||
msgstr "σφάλμα libarchive"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "download library error"
|
||
msgstr "σφάλμα βιβλιοθήκης λήψης"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "gpgme error"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error invoking external downloader"
|
||
msgstr "σφάλμα κλήσης προγράμματος λήψης"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected error"
|
||
msgstr "απροσδόκητο σφάλμα"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not find %s in database -- skipping\n"
|
||
msgstr "δεν βρέθηκε το %s στη βάση -- παράλειψη\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "removing %s from target list\n"
|
||
msgstr "αφαίρεση του %s από λίστα διεκπεραίωσης\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot remove file '%s': %s\n"
|
||
msgstr "αδυναμία διαγραφής αρχείου '%s': %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot remove %s (%s)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not remove database entry %s-%s\n"
|
||
msgstr "αδυναμία διαγραφής εγγραφής βάσης %s-%s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not remove entry '%s' from cache\n"
|
||
msgstr "αδυναμία διαγραφής εγγραφής '%s' από κρύπτη\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: ignoring package upgrade (%s => %s)\n"
|
||
msgstr "%s: παράβλεψη αναβάθμισης πακέτου (%s => %s)\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: ignoring package downgrade (%s => %s)\n"
|
||
msgstr "%s: παράβλεψη υποβάθμισης πακέτου (%s => %s)\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: downgrading from version %s to version %s\n"
|
||
msgstr "%s: υποβάθμιση από έκδοση %s στην έκδοση %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: local (%s) is newer than %s (%s)\n"
|
||
msgstr "%s: τοπικό (%s) νεότερο από του [%s] (%s)\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "ignoring package replacement (%s-%s => %s-%s)\n"
|
||
msgstr "παράβλεψη αντικαταστάτη πακέτου (%s-%s => %s-%s)\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot replace %s by %s\n"
|
||
msgstr "αδυναμία αντικατάστασης του %s από το %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unresolvable package conflicts detected\n"
|
||
msgstr "εντοπισμός ανεπίλυτων διενέξεων πακέτων\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "removing '%s' from target list because it conflicts with '%s'\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"αφαίρεση του '%s' από την λίστα διεκπεραίωσης λόγω διένεξης με το '%s'\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to retrieve some files from %s\n"
|
||
msgstr "αποτυχία λήψεως κάποιων αρχείων από %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not commit removal transaction\n"
|
||
msgstr "αδυναμία διεκπεραίωσης διαγραφής\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not commit transaction\n"
|
||
msgstr "αδυναμία διεκπεραίωσης\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not create temp directory\n"
|
||
msgstr "αδυναμία δημιουργίας προσωρινού καταλόγου\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not copy tempfile to %s (%s)\n"
|
||
msgstr "αδυναμία αντιγραφής προσωρινού αρχείου στο %s (%s)\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not remove tmpdir %s\n"
|
||
msgstr "αδυναμία διαγραφής προσωρινού καταλόγου %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not create pipe (%s)\n"
|
||
msgstr "αδυναμία δημιουργίας αγωγού (%s)\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not fork a new process (%s)\n"
|
||
msgstr "αποτυχία εκκίνησης νέας διεργασίας (%s)\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not change the root directory (%s)\n"
|
||
msgstr "αδυναμία αλλαγής ριζικού καταλόγου (%s)\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "call to execv failed (%s)\n"
|
||
msgstr "αποτυχία κλήσης execv (%s)\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "call to waitpid failed (%s)\n"
|
||
msgstr "αποτυχία κλήσης waitpid (%s)\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not open pipe (%s)\n"
|
||
msgstr "αποτυχία ανοίγματος αγωγού (%s)\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "command failed to execute correctly\n"
|
||
msgstr "αποτυχία σωστής εκτέλεσης εντολής\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no %s cache exists, creating...\n"
|
||
msgstr "δημιουργία κρύπτης %s...\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "couldn't create package cache, using /tmp instead\n"
|
||
msgstr "αδυναμία δημιουργίας κρύπτης πακέτων, χρήση /tmp\n"
|