mirror of
https://github.com/moparisthebest/pacman
synced 2024-11-16 14:25:21 -05:00
a0d0f3f47f
We have a few incomplete translations, but these should be addressable before the 4.0.1 maint release that is surely not that far in the future. Signed-off-by: Dan McGee <dan@archlinux.org>
1105 lines
37 KiB
Plaintext
1105 lines
37 KiB
Plaintext
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
|
# Copyright (C) YEAR Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
#
|
|
# Translators:
|
|
# Slobodan Terzić <githzerai06@gmail.com>, 2011.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: Arch Linux Pacman package manager\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.archlinux.org/index.php?project=3\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2011-10-05 22:33-0500\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2011-10-12 15:08+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Xabre <githzerai06@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: Serbian (Latin) (http://www.transifex.net/projects/p/"
|
|
"archlinux-pacman/team/sr@latin/)\n"
|
|
"Language: sr@latin\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
|
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n"
|
|
|
|
msgid "WARNING:"
|
|
msgstr "UPOZORENjE:"
|
|
|
|
msgid "ERROR:"
|
|
msgstr "GREŠKA:"
|
|
|
|
msgid "Cleaning up..."
|
|
msgstr "Čistim..."
|
|
|
|
msgid "Entering %s environment..."
|
|
msgstr "Ulazim u %s okruženje..."
|
|
|
|
msgid "Unable to find source file %s."
|
|
msgstr "Ne mogu da nađem izvorni fajl %s."
|
|
|
|
msgid "Aborting..."
|
|
msgstr "Odustajem..."
|
|
|
|
msgid "There is no agent set up to handle %s URLs. Check %s."
|
|
msgstr "Nije podešen agent za upravljanje %s URLovima. Proverite %s."
|
|
|
|
msgid "The download program %s is not installed."
|
|
msgstr "Program za preuzimanje %s nije instaliran."
|
|
|
|
msgid "'%s' returned a fatal error (%i): %s"
|
|
msgstr "%s vrati fatalnu grešku (%i): %s"
|
|
|
|
msgid "Installing missing dependencies..."
|
|
msgstr "Instaliram nedostajuće zavisnosti..."
|
|
|
|
msgid "'%s' failed to install missing dependencies."
|
|
msgstr "„%s“ ne uspe da instalira nedostajuće zavisnosti."
|
|
|
|
msgid "Missing Dependencies:"
|
|
msgstr "Nedostajuće zavisnosti:"
|
|
|
|
msgid "Failed to remove installed dependencies."
|
|
msgstr "Neuspelo uklanjanje instaliranih zavisnosti."
|
|
|
|
msgid "Retrieving Sources..."
|
|
msgstr "Dobavljam izvore..."
|
|
|
|
msgid "Found %s"
|
|
msgstr "Nađoh %s"
|
|
|
|
msgid "%s was not found in the build directory and is not a URL."
|
|
msgstr "%s ne postoji u fascikli gradnje, a nije URL."
|
|
|
|
msgid "Downloading %s..."
|
|
msgstr "Preuzimam %s"
|
|
|
|
msgid "Failure while downloading %s"
|
|
msgstr "Greška pri preuzimanju %s"
|
|
|
|
msgid "Generating checksums for source files..."
|
|
msgstr "Stvaram sumu za proveru izvornih fajlova... "
|
|
|
|
msgid "Cannot find the %s binary required for generating sourcefile checksums."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ne mogu da nađem izvršni fajl %s neophodan za stvaranje suma za proveru "
|
|
"izvornih fajlova."
|
|
|
|
msgid "Invalid integrity algorithm '%s' specified."
|
|
msgstr "Naveden je nesipravan algoritam provere ispravnosti „%s“."
|
|
|
|
msgid "Validating source files with %s..."
|
|
msgstr "Proveravam ispravnost fajlova izvora putem %s..."
|
|
|
|
msgid "NOT FOUND"
|
|
msgstr "NIJE NAĐEN"
|
|
|
|
msgid "Passed"
|
|
msgstr "Uspeh"
|
|
|
|
msgid "FAILED"
|
|
msgstr "NEUSPEH"
|
|
|
|
msgid "One or more files did not pass the validity check!"
|
|
msgstr "Jedan ili više fajova nisu prošli proveru ispravnosti!"
|
|
|
|
msgid "Integrity checks (%s) differ in size from the source array."
|
|
msgstr ""
|
|
"Provere integriteta (%s) se razlikuju veličinom u odnosu na odeljak izvora."
|
|
|
|
msgid "Integrity checks are missing."
|
|
msgstr "Nedostaju provere integriteta."
|
|
|
|
msgid "Verifying source file signatures with %s..."
|
|
msgstr "Overavam ispravnost potpisa izvornih fajlova pomoću %s..."
|
|
|
|
msgid "SIGNATURE NOT FOUND"
|
|
msgstr "POTPIS NIJE PRONAĐEN"
|
|
|
|
msgid "SOURCE FILE NOT FOUND"
|
|
msgstr "IZVORNI FAJL NIJE PRONAĐEN"
|
|
|
|
msgid "unknown public key"
|
|
msgstr "nepoznat javni ključ"
|
|
|
|
msgid "the key has been revoked."
|
|
msgstr "ključ je opozvan."
|
|
|
|
msgid "the signature has expired."
|
|
msgstr "potpis je istekao."
|
|
|
|
msgid "the key has expired."
|
|
msgstr "ključ je istekao."
|
|
|
|
msgid "One or more PGP signatures could not be verified!"
|
|
msgstr "Jedan ili više PGP potpisa ne mogu biti verifikovani!"
|
|
|
|
msgid "Warnings have occurred while verifying the signatures."
|
|
msgstr "Došlo je do upozorenja pri overi potpisa."
|
|
|
|
msgid "Please make sure you really trust them."
|
|
msgstr "Proverite da li im zaista verujete."
|
|
|
|
msgid "Skipping all source file integrity checks."
|
|
msgstr "Preskažem sve provere integriteta izvornih fajlova."
|
|
|
|
msgid "Skipping verification of source file checksums."
|
|
msgstr "Preskačem overu kontrolnih suma izvornih fajlova."
|
|
|
|
msgid "Skipping verification of source file PGP signatures."
|
|
msgstr "Preskačem overu PGP potpisa izvornih fajlova."
|
|
|
|
msgid "Extracting Sources..."
|
|
msgstr "Raspakujem izvore..."
|
|
|
|
msgid "Extracting %s with %s"
|
|
msgstr "Raspakujem %s pomoću %s"
|
|
|
|
msgid "Failed to extract %s"
|
|
msgstr "Neuspelo raspakivanje %s"
|
|
|
|
msgid "A failure occurred in %s()."
|
|
msgstr "Do greške je došlo u %s(),"
|
|
|
|
msgid "Starting %s()..."
|
|
msgstr "Pokrećem %s()"
|
|
|
|
msgid "Tidying install..."
|
|
msgstr "Pospremam instalaciju..."
|
|
|
|
msgid "Removing doc files..."
|
|
msgstr "Uklanjam fajlove dokumentacije..."
|
|
|
|
msgid "Purging unwanted files..."
|
|
msgstr "Uklanjam neželjene fajlove..."
|
|
|
|
msgid "Compressing man and info pages..."
|
|
msgstr "Kompresujem man i info stranice..."
|
|
|
|
msgid "Stripping unneeded symbols from binaries and libraries..."
|
|
msgstr "Uklanjam nepotrebne simbole iz binarnih fajlova i biblioteka..."
|
|
|
|
msgid "Removing %s files..."
|
|
msgstr "Uklanjam %s fajlove..."
|
|
|
|
msgid "Removing empty directories..."
|
|
msgstr "Uklanjam prazne fascikle..."
|
|
|
|
msgid "Compressing binaries with %s..."
|
|
msgstr "Kompresujem binarne fajlove pomoću %s..."
|
|
|
|
msgid "Could not compress binary : %s"
|
|
msgstr "Ne mogu da kompresujem binarni fajl: %s"
|
|
|
|
msgid "Generating %s file..."
|
|
msgstr "Stvaram %s fajl...."
|
|
|
|
msgid "Cannot find library listed in %s: %s"
|
|
msgstr "Ne mofu da nađem biblioteku nabrojanu u %s: %s"
|
|
|
|
msgid "Please add a license line to your %s!"
|
|
msgstr "Dodajte liniju licence u %s!"
|
|
|
|
msgid "Example for GPL'ed software: %s."
|
|
msgstr "Primer za softver pod OJL-om: %s"
|
|
|
|
msgid "%s entry file not in package : %s"
|
|
msgstr "%s fajl unosa nije u paketu : %s"
|
|
|
|
msgid "Package contains reference to %s"
|
|
msgstr "Paket sadrži referencu ka %s"
|
|
|
|
msgid "Missing %s directory."
|
|
msgstr "Nedostaje %s fascikla."
|
|
|
|
msgid "Creating package..."
|
|
msgstr "Pravim paket..."
|
|
|
|
msgid "Adding %s file..."
|
|
msgstr "Dodajem fajl %s..."
|
|
|
|
msgid "Compressing package..."
|
|
msgstr "Kompresujem paket..."
|
|
|
|
msgid "'%s' is not a valid archive extension."
|
|
msgstr "„%s“ nije ispravna ekstenzija arhive."
|
|
|
|
msgid "Failed to create package file."
|
|
msgstr "Neuspelo pravljenje paketa."
|
|
|
|
msgid "Failed to create symlink to package file."
|
|
msgstr "Neuspelo pravljenje simboličke veze ka fajlu paketa."
|
|
|
|
msgid "Signing package..."
|
|
msgstr "Potpisujem paket..."
|
|
|
|
msgid "Created signature file %s."
|
|
msgstr "Napravih fajl potpisa %s."
|
|
|
|
msgid "Failed to sign package file."
|
|
msgstr "Neuspelo potpisivanje paketa."
|
|
|
|
msgid "Creating source package..."
|
|
msgstr "Pravim paket izvora..."
|
|
|
|
msgid "Adding %s..."
|
|
msgstr "Dodajem %s..."
|
|
|
|
msgid "Adding %s file (%s)..."
|
|
msgstr "Dodajem fajl %s (%s)..."
|
|
|
|
msgid "Compressing source package..."
|
|
msgstr "Kompresujem paket izvora..."
|
|
|
|
msgid "Failed to create source package file."
|
|
msgstr "Neuspelo pravljenje fajla paketa izvora."
|
|
|
|
msgid "Failed to create symlink to source package file."
|
|
msgstr "Neuspelo pravljenje simboličke veze ka fajlu paketa izvora."
|
|
|
|
msgid "Installing package %s with %s..."
|
|
msgstr "Instaliram paket %s pomoću %s..."
|
|
|
|
msgid "Installing %s package group with %s..."
|
|
msgstr "Instaliram gupu paketa %s pomoću %s..."
|
|
|
|
msgid "Failed to install built package(s)."
|
|
msgstr "Neuspelo instaliranje izgrađenih paketa."
|
|
|
|
msgid "%s is not allowed to be empty."
|
|
msgstr "%s ne sme biti prazno."
|
|
|
|
msgid "%s is not allowed to start with a hyphen."
|
|
msgstr "%s ne sme počinjati crticom."
|
|
|
|
msgid "%s is not allowed to contain colons, hyphens or whitespace."
|
|
msgstr "Nije dozvoljeno da %s sadrži kolone, crtice ili razmak."
|
|
|
|
msgid "%s is not allowed to contain hyphens or whitespace."
|
|
msgstr "Nije dozvoljeno da %s sadrži crtice ili razmak."
|
|
|
|
msgid "%s must be an integer."
|
|
msgstr "%s mora biti ceo broj."
|
|
|
|
msgid "%s is not available for the '%s' architecture."
|
|
msgstr "%s nije dostupan za arhitekturu „%s“."
|
|
|
|
msgid "Note that many packages may need a line added to their %s"
|
|
msgstr "Imajte u vidu da je mnogim paketima neophodna linija u fajlu %s"
|
|
|
|
msgid "such as %s."
|
|
msgstr "poput %s."
|
|
|
|
msgid "%s array cannot contain comparison (< or >) operators."
|
|
msgstr "Oblast %s ne sme da sadrži operatere poređenja (< ili >)."
|
|
|
|
msgid "%s entry should not contain leading slash : %s"
|
|
msgstr "unos %s ne sme da sadrži uvodnu kosu crtu: %s"
|
|
|
|
msgid "Invalid syntax for %s : '%s'"
|
|
msgstr "Neispravna sintaksa za %s: „%s“"
|
|
|
|
msgid "%s file (%s) does not exist."
|
|
msgstr "fajl %s (%s) ne postoji."
|
|
|
|
msgid "%s array contains unknown option '%s'"
|
|
msgstr "Oblast %s sadrži nepoznatu opciju „%s“"
|
|
|
|
msgid "Missing %s function for split package '%s'"
|
|
msgstr "Nedostaje funkcija %s za deljenje paketa „%s“"
|
|
|
|
msgid "Requested package %s is not provided in %s"
|
|
msgstr "Zahtevani paket %s nije dostavljen sa %s"
|
|
|
|
msgid "Sudo can not be found. Will use su to acquire root privileges."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ne mogu da pronađem sudo. Koristiću su za dobijanje koernih privilegija."
|
|
|
|
msgid "Cannot find the %s binary required for building as non-root user."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ne mogu da nađem izvršni fajl %s neophodan za gradnju kao nekoreni korisnik."
|
|
|
|
msgid "Cannot find the %s binary required for signing packages."
|
|
msgstr "Ne mogu da nađem izvršni fajl %s neophodan za potpisivanje paketa."
|
|
|
|
msgid "Cannot find the %s binary required for verifying source files."
|
|
msgstr "Ne mogu da nađem izvršni fajl %s neophodan za overu izvornih fajlova."
|
|
|
|
msgid "Cannot find the %s binary required for validating sourcefile checksums."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ne mogu da nađem izvršni fajl %s neophodan za overu kontrolnih suma izvornih "
|
|
"fajlova."
|
|
|
|
msgid "Cannot find the %s binary required for compressing binaries."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ne mogu da nađem izvršni fajl %s neophodan za kompresovanje binarnih fajlova."
|
|
|
|
msgid "Cannot find the %s binary required for distributed compilation."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ne mogu da nađem izvršni fajl %s neophodan za distribuirano kompiliranje."
|
|
|
|
msgid "Cannot find the %s binary required for compiler cache usage."
|
|
msgstr "Ne mogu da nađem izvršni fajl %s neophodan za potrebe keša kompajlera."
|
|
|
|
msgid "Cannot find the %s binary required for object file stripping."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ne mogu da nađem izvršni fajl %s neophodan za ogoljavanje objektnih fajlova."
|
|
|
|
msgid "Cannot find the %s binary required for compressing man and info pages."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ne mogu da nađem izvršni fajl %s neophodan za kompresovanje man i info "
|
|
"stranica."
|
|
|
|
msgid "Cannot find the %s binary required to determine latest %s revision."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ne mogu da nađem izvršni fajl %s neophodan za utvrđivanje posljednje %s "
|
|
"revizije."
|
|
|
|
msgid "Determining latest %s revision..."
|
|
msgstr "Utvrđujem poslednju %s reviziju..."
|
|
|
|
msgid "Version found: %s"
|
|
msgstr "Nađena verzija: %s"
|
|
|
|
msgid "Usage: %s [options]"
|
|
msgstr "Upotreba: %s [opcije]"
|
|
|
|
msgid "Options:"
|
|
msgstr "Opcije:"
|
|
|
|
msgid " -A, --ignorearch Ignore incomplete %s field in %s"
|
|
msgstr " -A, --ignorearch ignoriši nepotpuno polje %s u %s"
|
|
|
|
msgid " -c, --clean Clean up work files after build"
|
|
msgstr " -c, --clean Uklanja radne fajlove nakon gradnje"
|
|
|
|
msgid " -d, --nodeps Skip all dependency checks"
|
|
msgstr " -d, --nodeps Preskače sve provere zavisnosti"
|
|
|
|
msgid " -e, --noextract Do not extract source files (use existing %s dir)"
|
|
msgstr ""
|
|
" -e, --noextract Ne raspakuj izvorne fajlove (koristi postojeću %s "
|
|
"fasciklu)"
|
|
|
|
msgid " -f, --force Overwrite existing package"
|
|
msgstr " -f, --force Prepisuje postojeći paket"
|
|
|
|
msgid " -g, --geninteg Generate integrity checks for source files"
|
|
msgstr " -g, --geninteg Stvara provere integriteta fajlova izvora"
|
|
|
|
msgid " -h, --help Show this help message and exit"
|
|
msgstr " -h, --help Prikaži ovu poruku pomoći i izađi"
|
|
|
|
msgid " -i, --install Install package after successful build"
|
|
msgstr " -i, --install Instalira pakete nakon uspešne gradnje"
|
|
|
|
msgid " -L, --log Log package build process"
|
|
msgstr " -L, --log Vodi dnevnik procesa gradnje"
|
|
|
|
msgid " -m, --nocolor Disable colorized output messages"
|
|
msgstr " -m, --nocolor Onemogućava obojene izlazne poruke"
|
|
|
|
msgid " -o, --nobuild Download and extract files only"
|
|
msgstr " -o, --nobuild Samo preuzima i raspakuje fajlove"
|
|
|
|
msgid " -p <file> Use an alternate build script (instead of '%s')"
|
|
msgstr ""
|
|
" -p <fajl> Koristi alternativnu instalacionu skriptu (umesto „%s“)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
" -r, --rmdeps Remove installed dependencies after a successful build"
|
|
msgstr ""
|
|
" -r, --rmdeps Uklanja instalirane zavisnosti nakon uspešne gradnje"
|
|
|
|
msgid " -R, --repackage Repackage contents of the package without rebuilding"
|
|
msgstr " -R, --repackage Prepakuje sadržaj paketa bez ponovne gradnje"
|
|
|
|
msgid " -s, --syncdeps Install missing dependencies with %s"
|
|
msgstr " -s, --syncdeps Instaliraj nedostajuće zavisnosti pomoću %s"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
" -S, --source Generate a source-only tarball without downloaded sources"
|
|
msgstr ""
|
|
" -S, --source Generate a source-only tarball without downloaded sources"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
" --allsource Generate a source-only tarball including downloaded "
|
|
"sources"
|
|
msgstr " --allsource Stvara arhivu izvora uključujući i preuzete izvore"
|
|
|
|
msgid " --asroot Allow %s to run as root user"
|
|
msgstr " --asroot Dozvoli pokretanje %s kao koreni korisnik"
|
|
|
|
msgid " --check Run the %s function in the %s"
|
|
msgstr " --check Pokerni funkciju %s u %s"
|
|
|
|
msgid " --config <file> Use an alternate config file (instead of '%s')"
|
|
msgstr " --config <fajl> Koristi alternativni fajl postavki (umesto „%s“)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
" --holdver Prevent automatic version bumping for development %ss"
|
|
msgstr ""
|
|
" --holdver Sprečava automatsku nadogradnju verzija za razvojne %s "
|
|
"skripte."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
" --key <key> Specify a key to use for %s signing instead of the default"
|
|
msgstr ""
|
|
" --key <key> Naznači ključ za potpisivanje %s umesto podrazumevanog"
|
|
|
|
msgid " --nocheck Do not run the %s function in the %s"
|
|
msgstr " --nocheck Ne pokreći funkciju %s u %s"
|
|
|
|
msgid " --nosign Do not create a signature for the package"
|
|
msgstr " --nosign Ne potpisuj paket"
|
|
|
|
msgid " --pkg <list> Only build listed packages from a split package"
|
|
msgstr " --pkg <spisak> Gradi samo navedene pakete iz razdeljenog paketa"
|
|
|
|
msgid " --sign Sign the resulting package with %s"
|
|
msgstr " --sign Potpiši rezultujuće paket putem %s"
|
|
|
|
msgid " --skipchecksums Do not verify checksums of the source files"
|
|
msgstr " --skipchecksums Ne overavaj sume za proveru izvornih fajlova"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
" --skipinteg Do not perform any verification checks on source files"
|
|
msgstr " --skipinteg Uopšte ne overavaj izvorne fajlove"
|
|
|
|
msgid " --skippgpcheck Do not verify source files with PGP signatures"
|
|
msgstr " --skippgpcheck Ne ovoeravaj izvorne fajlove putem PGP potpisa"
|
|
|
|
msgid "These options can be passed to %s:"
|
|
msgstr "Ove opcije se mogu proslediti u %s:"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
" --noconfirm Do not ask for confirmation when resolving dependencies"
|
|
msgstr " --noconfirm Ne traži potvrde pri razrešavanju zavisnosti"
|
|
|
|
msgid " --noprogressbar Do not show a progress bar when downloading files"
|
|
msgstr " --noprogressbar Ne prikazuje traku napretka pri preuzimanju fajlova"
|
|
|
|
msgid "If %s is not specified, %s will look for '%s'"
|
|
msgstr "Ukoliko %s nije određeno, %s će tražiti „%s“"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Copyright (c) 2006-2011 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>."
|
|
"\\nCopyright (C) 2002-2006 Judd Vinet <jvinet@zeroflux.org>.\\n\\nThis is "
|
|
"free software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO "
|
|
"WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"© 2006-2011 Pacmanov razvojni tim <pacman-dev@archlinux.org>.\\n© 2002-2006 "
|
|
"Džad Vinet (Judd Vinet) <jvinet@zeroflux.org>.\\n\\nThis is free software; "
|
|
"see the source for copying conditions.\\nThere is NO WARRANTY, to the extent "
|
|
"permitted by law.\\n"
|
|
|
|
msgid "%s not found."
|
|
msgstr "%s nije pronađen."
|
|
|
|
msgid "You do not have write permission to create packages in %s."
|
|
msgstr "Nemate dozvole upisa za pravljenje paketa u %s."
|
|
|
|
msgid "You do not have write permission to store packages in %s."
|
|
msgstr "Nemate dozvolu upisa da bi sačuvali pakete u %s. "
|
|
|
|
msgid "You do not have write permission to store downloads in %s."
|
|
msgstr "nemate dozvolu upisa da bi sačuvali preuzimanja u %s."
|
|
|
|
msgid "\\0%s and %s cannot both be specified"
|
|
msgstr "\\0% i %s ne mogu biti navedeni istovremeno."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Running %s as root is a BAD idea and can cause permanent,\\ncatastrophic "
|
|
"damage to your system. If you wish to run as root, please\\nuse the %s "
|
|
"option."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pokretanj %s kao koren je LOŠA jer može dovesti do trajne,\\nkatastrofalne "
|
|
"štete u sistemu. Ukoliko želite da pokrenete kao koren\\nupotrebite opciju "
|
|
"%s. "
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The %s option is meant for the root user only. Please\\nrerun %s without the "
|
|
"%s flag."
|
|
msgstr ""
|
|
"Opcija %s je namenjena korenom korisniku. Ponovo pokrenite\\n%s vez %s "
|
|
"zastavice."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Running %s as an unprivileged user will result in non-root\\nownership of "
|
|
"the packaged files. Try using the %s environment by\\nplacing %s in the %s "
|
|
"array in %s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pokretanje %s kao neprivilegovan korisnik će dovesti do nekorenog"
|
|
"\\nvlasništva nad fajlovima paketa. Pokušajte sa upotrebom %s okruženja"
|
|
"\\nstavljanjem %s u oblast %s u %s."
|
|
|
|
msgid "Do not use the %s option. This option is only for use by %s."
|
|
msgstr "Ne koristite opciju %s, namenjenu samo za %s."
|
|
|
|
msgid "%s does not exist."
|
|
msgstr "%s ne postoji."
|
|
|
|
msgid "%s contains %s characters and cannot be sourced."
|
|
msgstr "%s sadrži %s znakove i ne može se učitati."
|
|
|
|
msgid "The key %s does not exist in your keyring."
|
|
msgstr "Ključ %s ne postoji u vašem privesku."
|
|
|
|
msgid "There is no key in your keyring."
|
|
msgstr "Ne postoji ključ u vašem privesku."
|
|
|
|
msgid "A package has already been built, installing existing package..."
|
|
msgstr "Paket je već izgrađen; instaliram postojeći paket..."
|
|
|
|
msgid "A package has already been built. (use %s to overwrite)"
|
|
msgstr "Paket je već izgrađen (upotrebite %s da ga prepišete)."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The package group has already been built, installing existing packages..."
|
|
msgstr "Grupa paketa je već izgrađena; instaliram postojeće pakete..."
|
|
|
|
msgid "The package group has already been built. (use %s to overwrite)"
|
|
msgstr "Grupa paketa je već izgrađena (upotrebite %s da je prepišete)."
|
|
|
|
msgid "Part of the package group has already been built. (use %s to overwrite)"
|
|
msgstr "Deo grupe paketa je već izgrađen (upotrebite %s da ga prepišete)."
|
|
|
|
msgid "Leaving %s environment."
|
|
msgstr "Napuštam %s okruženje."
|
|
|
|
msgid "Repackaging without the use of a %s function is deprecated."
|
|
msgstr "Ponovno pakovanje bez upotrebe %s funkcije je prevaziđeno."
|
|
|
|
msgid "File permissions may not be preserved."
|
|
msgstr "Dozvole za fajl možda nisu očuvane."
|
|
|
|
msgid "Making package: %s"
|
|
msgstr "Pravim paket: %s"
|
|
|
|
msgid "A source package has already been built. (use %s to overwrite)"
|
|
msgstr "Paket izvora je već izgrađen (upotrebite %s da ga prepišete)."
|
|
|
|
msgid "Source package created: %s"
|
|
msgstr "Napravih paket izvora: %s"
|
|
|
|
msgid "Skipping dependency checks."
|
|
msgstr "Preskačem provere zavisnosti."
|
|
|
|
msgid "Checking runtime dependencies..."
|
|
msgstr "Proveravam radne zavisnosti..."
|
|
|
|
msgid "Checking buildtime dependencies..."
|
|
msgstr "Proveravam zavisnosti gradnje..."
|
|
|
|
msgid "Could not resolve all dependencies."
|
|
msgstr "Ne mogu da razrešim sve zavisnosti"
|
|
|
|
msgid "%s was not found in %s; skipping dependency checks."
|
|
msgstr "%s nije nađen u %s, preskačem provere zavisnosti."
|
|
|
|
msgid "Skipping source retrieval -- using existing %s tree"
|
|
msgstr "Preskačem dobavljanje izvora -- koristim postojeće %s stablo"
|
|
|
|
msgid "Skipping source integrity checks -- using existing %s tree"
|
|
msgstr "Preskačem provere integriteta izvora -- koristim postojeće %s stablo"
|
|
|
|
msgid "Skipping source extraction -- using existing %s tree"
|
|
msgstr "Preskačem raspakivanje izvora -- koristim postojeće %s stablo"
|
|
|
|
msgid "The source directory is empty, there is nothing to build!"
|
|
msgstr "Fascikla izvora je prazna, nema se šta graditi!"
|
|
|
|
msgid "The package directory is empty, there is nothing to repackage!"
|
|
msgstr "Fascikla paketa je prazna, nema se šta prepakivati!"
|
|
|
|
msgid "Sources are ready."
|
|
msgstr "Izvori su pripremljeni."
|
|
|
|
msgid "Removing existing %s directory..."
|
|
msgstr "Uklanjam postojeću %s fasciklu..."
|
|
|
|
msgid "Finished making: %s"
|
|
msgstr "Završih gradnju: %s"
|
|
|
|
msgid "Usage: %s [pacman_db_root]"
|
|
msgstr "Upotreba: %s [pacman_db_root]"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Copyright (c) 2010-2011 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>."
|
|
"\\nThis is free software; see the source for copying conditions.\\nThere is "
|
|
"NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"© 2010-2011 Pacmanov razvojni tim <pacman-dev@archlinux.org>.\\nThis is free "
|
|
"software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO WARRANTY, to "
|
|
"the extent permitted by law.\\n"
|
|
|
|
msgid "%s does not exist or is not a directory."
|
|
msgstr "%s ne postoji ili nije u fascikli."
|
|
|
|
msgid "%s is not a pacman database directory."
|
|
msgstr "%s nije fascikla pakmenove baze."
|
|
|
|
msgid "You must have correct permissions to upgrade the database."
|
|
msgstr "Morate imati odgovarajuće dozvole za nadogradnju baze."
|
|
|
|
msgid "Pacman lock file was found. Cannot run while pacman is running."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nađen je pakmenov fajl brave. Ne mogu da izviršim ako je pakmen već pokrenut."
|
|
|
|
msgid "Pre-3.5 database format detected - upgrading..."
|
|
msgstr "Nađena je baza u pre-3.5 formatu — nadograđujem..."
|
|
|
|
msgid "Done."
|
|
msgstr "Gotovo."
|
|
|
|
msgid "Manage pacman's list of trusted keys"
|
|
msgstr "Upravljaj pakmenovim spiskom poverljivih ključeva"
|
|
|
|
msgid " -a, --add [file(s)] Add the specified keys (empty for stdin)"
|
|
msgstr " -a, --add [file(s)] Dodaj navedene ključeve (prazno za stdiz)"
|
|
|
|
msgid " -d, --delete <keyid(s)> Remove the specified keyids"
|
|
msgstr " -d, --delete <keyid(s)> Obriši navedene id-ove ključeva"
|
|
|
|
msgid " -e, --export [keyid(s)] Export the specified or all keyids"
|
|
msgstr " -e, --export [keyid(s)] Izvezi navedene ili sve id-ove ključeva"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
" -f, --finger [keyid(s)] List fingerprint for specified or all keyids"
|
|
msgstr ""
|
|
" -f, --finger [keyid(s)] Nabroji otiske navedenih ili svih id-ova ključeva"
|
|
|
|
msgid " -h, --help Show this help message and exit"
|
|
msgstr " -h, --help Prikaži ovu poruku pomoći i izađi"
|
|
|
|
msgid " -l, --list-keys [keyid(s)] List the specified or all keys"
|
|
msgstr " -l, --list-keys [keyid(s)] Nabroji navedene ili sve ključeve"
|
|
|
|
msgid " -r, --recv-keys <keyid(s)> Fetch the specified keyids"
|
|
msgstr " -r, --recv-keys <keyid(s)> Dobavi navedene id-ove ključeva"
|
|
|
|
msgid " -u, --updatedb Update the trustdb of pacman"
|
|
msgstr " -u, --updatedb Ažuriraj pakmenovu bazu poverljivih"
|
|
|
|
msgid " -v, --verify <signature> Verify the file specified by the signature"
|
|
msgstr " -v, --verify <signature> Overi potpisom navedeni fajl"
|
|
|
|
msgid " -V, --version Show program version"
|
|
msgstr " -V, --version Prikaži verziju programa"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
" --config <file> Use an alternate config file (instead of"
|
|
"\\n '%s')"
|
|
msgstr ""
|
|
" --config <file> Koristi alternbativni fajl postavki umesto"
|
|
"\\n „%s“)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
" --edit-key <keyid(s)> Present a menu for key management task on keyids"
|
|
msgstr ""
|
|
" --edit-key <keyid(s)> Prikaži meni za upravljanje id-ovima ključeva"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
" --gpgdir <dir> Set an alternate directory for GnuPG (instead"
|
|
"\\n of '%s')"
|
|
msgstr ""
|
|
" --gpgdir <dir> Postavi alternativnu fasciklu za FnuPG (umesto"
|
|
"\\n „%s“)"
|
|
|
|
msgid " --import <dir(s)> Imports pubring.gpg from dir(s)"
|
|
msgstr " --import <dir(s)> Uvozi pubring.gpg iz fascikle ili fascikli"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
" --import-trustdb <dir(s)> Imports ownertrust values from trustdb.gpg in dir"
|
|
"(s)"
|
|
msgstr ""
|
|
" --import-trustdb <dir(s)> Uvezi vrednosti poverenja vlasnika iz trustdb."
|
|
"gpg iz fascikle ili fascikli."
|
|
|
|
msgid " --init Ensure the keyring is properly initialized"
|
|
msgstr " --init Potvrdi da je privezak pravilno pokrenut"
|
|
|
|
msgid " --keyserver Specify a keyserver to use if necessary"
|
|
msgstr ""
|
|
" --keyserver Naznači server ključeva za upotrebu, ako je "
|
|
"potreban"
|
|
|
|
msgid " --list-sigs [keyid(s)] List keys and their signatures"
|
|
msgstr " --list-sigs [keyid(s)] Nabroj ključeve i njihove potpise"
|
|
|
|
msgid " --lsign-key <keyid> Locally sign the specified keyid"
|
|
msgstr " --lsign-key <keyid> Lokalno potpiši navedene id-ove ključeva"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
" --populate [keyring(s)] Reload the default keys from the (given) keyrings"
|
|
"\\n in '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
" --populate [keyring(s)] Ponovo učitaj podrazumevane ključeve iz(zadatih) "
|
|
"privezaka\\n u „%s“"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
" --refresh-keys [keyid(s)] Update specified or all keys from a keyserver"
|
|
msgstr ""
|
|
" --refresh-keys [id(-ovi) ključeva] Ažuriraj navedeni ili sve ključeve sa "
|
|
"servera."
|
|
|
|
msgid "You do not have sufficient permissions to read the %s keyring."
|
|
msgstr "Nemate odgovarajuće dozvole da bi čitali privezak %s."
|
|
|
|
msgid "Use '%s' to correct the keyring permissions."
|
|
msgstr "Upotrebite „%s“ da bi ispravili dozvole za privezak."
|
|
|
|
msgid "You do not have sufficient permissions to run this command."
|
|
msgstr "Nemate odgovarajuće dozvole za pokretanje ove naredbe."
|
|
|
|
msgid "There is no secret key available to sign with."
|
|
msgstr "Ne postoji tajni ključ za potpisivanje."
|
|
|
|
msgid "Use '%s' to generate a default secret key."
|
|
msgstr "Upotrebite „%s“ da napravite podrazumevani tajni ključ."
|
|
|
|
msgid "Verifying %s..."
|
|
msgstr "Overavam %s..."
|
|
|
|
msgid "File %s is unsigned, cannot continue."
|
|
msgstr "Fajl %s nije potpisan, ne mogu da nastavim."
|
|
|
|
msgid "The signature of file %s is not valid."
|
|
msgstr "Potpis fajla %s nije ispravan."
|
|
|
|
msgid "Verifying keyring file signatures..."
|
|
msgstr "Overavam potpise fajla priveska..."
|
|
|
|
msgid "No keyring files exist in %s."
|
|
msgstr "Ne postoje fajlovi priveska u %s."
|
|
|
|
msgid "The keyring file %s does not exist."
|
|
msgstr "Fajl priveske %s ne postoji."
|
|
|
|
msgid "Appending keys from %s.gpg..."
|
|
msgstr "Dodajem ključeve iz %s.gpg..."
|
|
|
|
msgid "Locally signing trusted keys in keyring..."
|
|
msgstr "Lokalno potpisujem poverljive ključeve u privesku..."
|
|
|
|
msgid "Locally signing key %s..."
|
|
msgstr "Lokalno potpisujem ključ%s..."
|
|
|
|
msgid "Importing owner trust values..."
|
|
msgstr "Uvozim vrednosti poverenja vlasnika..."
|
|
|
|
msgid "Disabling revoked keys in keyring..."
|
|
msgstr "Onemogućavam opozvane ključeve u privesku..."
|
|
|
|
msgid "Disabling key %s..."
|
|
msgstr "Onemogućavam ključ %s..."
|
|
|
|
msgid "The key identified by %s does not exist."
|
|
msgstr "Ključ koji je identifikovao %s ne postoji."
|
|
|
|
msgid "Cannot find the %s binary required for all %s operations."
|
|
msgstr "Ne mogu da nađem izvršni fajl %s neophodan za sve %s radnje."
|
|
|
|
msgid "%s needs to be run as root for this operation."
|
|
msgstr "%s mora biti koreni korisnik za ovu operaciju."
|
|
|
|
msgid "%s configuration file '%s' not found."
|
|
msgstr "%s fajl postavki „%s“ nije nađen."
|
|
|
|
msgid "no operation specified (use -h for help)"
|
|
msgstr "nije navedena operacija (upotrebite -h za pomoć)"
|
|
|
|
msgid "Multiple operations specified."
|
|
msgstr "Navedeno je više operacija."
|
|
|
|
msgid "Please run %s with each operation separately."
|
|
msgstr "Pokrenite %s sa svakom operacijom pojedinačno."
|
|
|
|
msgid "Updating trust database..."
|
|
msgstr "Ažuriram bazu poverljivih..."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"pacman-optimize is a little hack that should improve the performance\\nof "
|
|
"pacman when reading/writing to its filesystem-based database.\\n\\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"pacman-optimize je maleni zahvat koji bi trebao da popravi performanse\n"
|
|
"pakmena pri čitanju ili upisivanju u bazu u sistemu fajlova.\n"
|
|
"\\n"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Because pacman uses many small files to keep track of packages,\\nthere is a "
|
|
"tendency for these files to become fragmented over time.\\nThis script "
|
|
"attempts to relocate these small files into one\\ncontinuous location on "
|
|
"your hard drive. The result is that the hard\\ndrive should be able to read "
|
|
"them faster, since the hard drive head\\ndoes not have to move around the "
|
|
"disk as much.\\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Obzirom da pakmen koristi mnogo malih fajlova za praćenje paketa,\\nsklon je "
|
|
"fragmentaciji tih fajlova tokom vremena.\\nOva skripta pokušava da relocira "
|
|
"te fajlove u jednu\\ncelovitu lokaciju na disku. Rezultat toga je da bi disk"
|
|
"\\ntrebao brže da ih čita, obzirom da glava diska\\nne mora toliko često da "
|
|
"se pomera.\\n"
|
|
|
|
msgid "diff tool was not found, please install diffutils."
|
|
msgstr "Nije nađena alatka diff, instalirajte diffutils."
|
|
|
|
msgid "You must have correct permissions to optimize the database."
|
|
msgstr "Morate imati odgovarajuće dozvole za optimizovanje baze."
|
|
|
|
msgid "Can not create temp directory for database building."
|
|
msgstr "Ne mogu da napravim privremenu fasciklu za gradnju baze."
|
|
|
|
msgid "MD5sum'ing the old database..."
|
|
msgstr "Pravim md5 sume stare baze..."
|
|
|
|
msgid "Tar'ing up %s..."
|
|
msgstr "Pakujem %s tarom..."
|
|
|
|
msgid "Tar'ing up %s failed."
|
|
msgstr "Nije uspelo kompresovanje %s tarom."
|
|
|
|
msgid "Making and MD5sum'ing the new database..."
|
|
msgstr "Pravim novu bazu i stvaram joj md5 sume..."
|
|
|
|
msgid "Untar'ing %s failed."
|
|
msgstr "Neuspelo raspakivanje „s“"
|
|
|
|
msgid "Syncing database to disk..."
|
|
msgstr "Sinhronizujem bazu na disk..."
|
|
|
|
msgid "Checking integrity..."
|
|
msgstr "Proveravam integritet..."
|
|
|
|
msgid "Integrity check FAILED, reverting to old database."
|
|
msgstr "Neuspela provera integriteta; vraćam staru bazu."
|
|
|
|
msgid "Rotating database into place..."
|
|
msgstr "Rotiram baze na mesto..."
|
|
|
|
msgid "Finished. Your pacman database has been optimized."
|
|
msgstr "Završeno. Vaša pakmenova baza je optimizovana."
|
|
|
|
msgid "Usage: pkgdelta [-q] <package1> <package2>\\n"
|
|
msgstr "Upotreba: pkgdelta [-q] <paket1> <paket2>\\n"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"\tpkgdelta will create a delta file between two packages.\\nThis delta file "
|
|
"can then be added to a database using repo-add.\\n\\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\tpkgdelta će napraviti deltu upoređivanjem dva paketa.\\nOvakav fajl delte "
|
|
"se može dodati u bazu pomoću repo-add.\\n\\n"
|
|
|
|
msgid "Example: pkgdelta pacman-3.0.0.pkg.tar.gz pacman-3.0.1.pkg.tar.gz"
|
|
msgstr "Primer: pkgdelta pacman-3.0.0.pkg.tar.gz pacman-3.0.1.pkg.tar.gz"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Copyright (c) 2009 Xavier Chantry <shiningxc@gmail.com>.\\n\\nThis is free "
|
|
"software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO WARRANTY, to "
|
|
"the extent permitted by law.\\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"© 2009 Ksavijer Čantri (Xavier Chantry) <shiningxc@gmail.com>.\\n\\nThis is "
|
|
"free software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO "
|
|
"WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
|
|
|
|
msgid "Invalid package file '%s'."
|
|
msgstr "Neispravan fajl paketa „%s“."
|
|
|
|
msgid "The package names don't match : '%s' and '%s'"
|
|
msgstr "Imena paketa se ne poklapaju: „%s“ i „%s“"
|
|
|
|
msgid "The package architectures don't match : '%s' and '%s'"
|
|
msgstr "Arhitekture paketa se ne poklapaju: „%s“ i „%s“"
|
|
|
|
msgid "Both packages have the same version : '%s'"
|
|
msgstr "Oba paketa su iste verzije: „%s“"
|
|
|
|
msgid "Generating delta from version %s to version %s"
|
|
msgstr "Pravim deltu sa verzije %s na verziju %s"
|
|
|
|
msgid "Delta could not be created."
|
|
msgstr "Ne mogah da napravim deltu."
|
|
|
|
msgid "Generated delta : '%s'"
|
|
msgstr "Napravih deltu: „%s“"
|
|
|
|
msgid "File '%s' does not exist"
|
|
msgstr "Ne postoji fajl „%s“"
|
|
|
|
msgid "Cannot find the xdelta3 binary! Is xdelta3 installed?"
|
|
msgstr "Ne mogu da nađem izvršni fajl xdelta3! Da li je xdelta3 instaliran?"
|
|
|
|
msgid "Usage: repo-add [options] <path-to-db> <package|delta> ...\\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Upotreba: repo-remove [opcije] <putanja-do-baze> <imepaketa|delta> ...\\n"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"repo-add will update a package database by reading a package file."
|
|
"\\nMultiple packages to add can be specified on the command line.\\n\\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"repo-add će ažurirati bazu paketa čitanjem svakog fajla paketa\\nU komandnoj "
|
|
"liniji možete navesti i više fajlova.\\n\\n"
|
|
|
|
msgid "Options:\\n"
|
|
msgstr "Opcije:\\n"
|
|
|
|
msgid " -d, --delta generate and add delta for package update\\n"
|
|
msgstr " -d, --delta napravi i dodaj deltu za nadogradnju paketa\\n"
|
|
|
|
msgid " -f, --files update database's file list\\n"
|
|
msgstr " -f, --files ažuriraj spisak fajlova baze\\n"
|
|
|
|
msgid "Usage: repo-remove [options] <path-to-db> <packagename|delta> ...\\n\\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Upotreba: repo-remove [opcije] <putanja-do-baze> <imepaketa|delta> ...\\n\\n"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"repo-remove will update a package database by removing the package name"
|
|
"\\nspecified on the command line from the given repo database. Multiple"
|
|
"\\npackages to remove can be specified on the command line.\\n\\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"repo-remove će ažurirati bazu paketa uklanjanjem imena paketa\\nnavedenog u "
|
|
"komandnoj liniji iz zadate baze riznice. Možete\\nnavesti i više paketa za "
|
|
"uklanjanje odjednom.\\n\\n"
|
|
|
|
msgid " -q, --quiet minimize output\\n"
|
|
msgstr " -q, --quiet smanji doživljaj\\n"
|
|
|
|
msgid " -s, --sign sign database with GnuPG after update\\n"
|
|
msgstr " -s, --sign potpiši bazu pomoću GnuPG nakon ažuriranja\\n"
|
|
|
|
msgid " -k, --key <key> use the specified key to sign the database\\n"
|
|
msgstr " -k, --key <key> koristi navedeni ključ za potpisivanje baze\\n"
|
|
|
|
msgid " -v, --verify verify database's signature before update\\n"
|
|
msgstr " -v, --verify overi potpis baze pre ažuriranja\\n"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"\\nSee %s(8) for more details and descriptions of the available options.\\n"
|
|
"\\n"
|
|
msgstr "\\nPogledajte %s(8) za više detalja i opise dostupnih opcija..\\n\\n"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Example: repo-add /path/to/repo.db.tar.gz pacman-3.0.0-1-i686.pkg.tar.gz"
|
|
msgstr ""
|
|
"Primer: repo-add /putanja/do/riznica.db.tar.gz pacman-3.0.0-1-i686.pkg.tar.gz"
|
|
|
|
msgid "Example: repo-remove /path/to/repo.db.tar.gz kernel26"
|
|
msgstr "Primer: repo-remove /putanja/do/repo.db.tar.gz kernel26"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Copyright (c) 2006-2011 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>\\n"
|
|
"\\nThis is free software; see the source for copying conditions.\\nThere is "
|
|
"NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"© 2006-2011 Pacmanov razvojni tim <pacman-dev@archlinux.org>\\n\\nOvo je "
|
|
"slobodan softver; uslovi umnožavanja su u izvornom kodu.\\nGarancija NE "
|
|
"postoji, u meri koju dozvoljava zakon.\\n"
|
|
|
|
msgid "No database entry for package '%s'."
|
|
msgstr "Nema unosa baze za paket „%s“."
|
|
|
|
msgid "Adding 'deltas' entry : %s -> %s"
|
|
msgstr "Dodoajem unos „delte“: %s -> %s"
|
|
|
|
msgid "Removing existing entry '%s'..."
|
|
msgstr "Uklanjam postojeći unos „%s“..."
|
|
|
|
msgid "Cannot find the gpg binary! Is GnuPG installed?"
|
|
msgstr "Ne mogu da nađem izvršni fajl gpg. Da li je GnuPG instaliran?"
|
|
|
|
msgid "Signing database..."
|
|
msgstr "Potpisujem bazu..."
|
|
|
|
msgid "Failed to sign package database."
|
|
msgstr "Neuspelo potpisivanje baze paketa."
|
|
|
|
msgid "Verifying database signature..."
|
|
msgstr "Overavam potpis baze..."
|
|
|
|
msgid "No existing signature found, skipping verification."
|
|
msgstr "Potpis ne postoji, preskačem overu."
|
|
|
|
msgid "Database signature file verified."
|
|
msgstr "Fajl potpisa baze je overen."
|
|
|
|
msgid "Database signature was NOT valid!"
|
|
msgstr "Fajl potpisa baze NIJE ispravan!"
|
|
|
|
msgid "'%s' does not have a valid archive extension."
|
|
msgstr "%s nema ispravnu ekstenziju arhive."
|
|
|
|
msgid "An entry for '%s' already existed"
|
|
msgstr "Unos za „%s“ je već postojao"
|
|
|
|
msgid "Computing checksums..."
|
|
msgstr "Računam sume za proveru..."
|
|
|
|
msgid "Adding package signature..."
|
|
msgstr "Dodajem potpis paketa..."
|
|
|
|
msgid "Creating '%s' db entry..."
|
|
msgstr "Stvaram unos baze „%s“..."
|
|
|
|
msgid "Old package file not found: %s"
|
|
msgstr "Nije nađen stari fajl paketa: %s"
|
|
|
|
msgid "Failed to acquire lockfile: %s."
|
|
msgstr "Greška pri dobijanju fajla brave: %s."
|
|
|
|
msgid "Held by process %s"
|
|
msgstr "Zadržano procesom %s"
|
|
|
|
msgid "Repository file '%s' is not a proper pacman database."
|
|
msgstr "Fajl riznice „%s“ nije ispravna pakmenova baza."
|
|
|
|
msgid "Extracting database to a temporary location..."
|
|
msgstr "Raspakujem bazu na privremenu likaciju..."
|
|
|
|
msgid "Repository file '%s' was not found."
|
|
msgstr "Nije nađen fajl riznice „%s“."
|
|
|
|
msgid "Repository file '%s' could not be created."
|
|
msgstr "Ne mogu da napravim fajl riznice „%s“."
|
|
|
|
msgid "File '%s' not found."
|
|
msgstr "Nije pronađen fajl „%s“."
|
|
|
|
msgid "Adding delta '%s'"
|
|
msgstr "Dodajem deltu „%s“"
|
|
|
|
msgid "'%s' is not a package file, skipping"
|
|
msgstr "„%s“ nije fajl paketa; preskačem"
|
|
|
|
msgid "Adding package '%s'"
|
|
msgstr "Dodajem paket „%s“"
|
|
|
|
msgid "Searching for delta '%s'..."
|
|
msgstr "Tražim deltu „%s“..."
|
|
|
|
msgid "Delta matching '%s' not found."
|
|
msgstr "Nema delti koje se poklapaju sa „%s“."
|
|
|
|
msgid "Searching for package '%s'..."
|
|
msgstr "Tražim paket „%s“..."
|
|
|
|
msgid "Package matching '%s' not found."
|
|
msgstr "Nema paketa koji se poklapaju sa „%s“."
|
|
|
|
msgid "Invalid command name '%s' specified."
|
|
msgstr "Navedeno je neispravno ime naredbe „%s“."
|
|
|
|
msgid "Cannot create temp directory for database building."
|
|
msgstr "Ne mogu da napravim privremenu fasciklu za gradnju baze."
|
|
|
|
msgid "Creating updated database file '%s'"
|
|
msgstr "Stvaram ažurni fajl baze „%s“"
|
|
|
|
msgid "No packages remain, creating empty database."
|
|
msgstr "Nije preostao nijedan paket; pravim praznu bazu."
|
|
|
|
msgid "No packages modified, nothing to do."
|
|
msgstr "Nema izmenjenih paketa; ništa za raditi."
|
|
|
|
msgid "option %s requires an argument\\n"
|
|
msgstr "opcija %s zahteva argument\\n"
|
|
|
|
msgid "unrecognized option"
|
|
msgstr "nepoznata opcija"
|