mirror of
https://github.com/moparisthebest/pacman
synced 2024-11-10 03:25:01 -05:00
db557e0563
We are in string freeze for the 3.1.1 release. This commit updates all the message files to the latest code, and all translation updates should be based off of these po-files. Please attempt to keep the line number changes to a minimum- there should be no reason to update these po files with just new line numbers. That way we can more easily see exactly which translations were updated. Signed-off-by: Dan McGee <dan@archlinux.org>
2333 lines
60 KiB
Plaintext
2333 lines
60 KiB
Plaintext
# translation of pt_BR.po to Português do Brasil
|
|
# Brazilian Portuguese translations for Pacman package manager package.
|
|
# Copyright (C) 2002-2007 Judd Vinet <jvinet@zeroflux.org>
|
|
# This file is distributed under the same license as the Pacman package manager package.
|
|
#
|
|
# Douglas Soares de Andrade <douglas@archlinux-br.org>, 2007.
|
|
# Hugo Doria <hugodoria@archlinux-br.org>, 2007.
|
|
# Lincoln de Sousa <lincoln@archlinux-br.org>, 2007.
|
|
# Leandro Inácio <leandro@archlinux-br.org>, 2007.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: pt_BR\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pacman-dev@archlinux.org\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2008-01-14 23:03-0600\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2007-03-22 13:52-0300\n"
|
|
"Last-Translator: Douglas Soares de Andrade <douglas@archlinux-br.org>\n"
|
|
"Language-Team: Archlinux-br <contato@archlinux-br.org>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
|
|
#: src/pacman/add.c:40 src/pacman/remove.c:42
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to release transaction (%s)\n"
|
|
msgstr "falha ao liberar a transação (%s)\n"
|
|
|
|
#: src/pacman/add.c:77 src/pacman/query.c:363 src/pacman/remove.c:63
|
|
#: src/pacman/sync.c:784
|
|
msgid "no targets specified (use -h for help)\n"
|
|
msgstr "nenhum arquivo definido (use -h para obter ajuda)\n"
|
|
|
|
#: src/pacman/add.c:104 src/pacman/sync.c:510
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "error: %s\n"
|
|
msgstr "erro: "
|
|
|
|
#: src/pacman/add.c:107 src/pacman/remove.c:98 src/pacman/sync.c:484
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
" if you're sure a package manager is not already\n"
|
|
" running, you can remove %s.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" caso tenha certeza que nenhum gerenciador de pacotes está rodando,\n"
|
|
" você pode remover %s%s\n"
|
|
|
|
#: src/pacman/add.c:114 src/pacman/remove.c:106
|
|
#, c-format
|
|
msgid "loading package data... "
|
|
msgstr "carregando informações do pacote... "
|
|
|
|
#: src/pacman/add.c:118
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "error: failed to add target '%s' (%s)"
|
|
msgstr "falha com o parametro'%s' (%s)"
|
|
|
|
#: src/pacman/add.c:124 src/pacman/remove.c:118 src/pacman/sync.c:176
|
|
#: src/pacman/sync.c:194
|
|
#, c-format
|
|
msgid "done.\n"
|
|
msgstr "concluído.\n"
|
|
|
|
#: src/pacman/add.c:129 src/pacman/remove.c:122 src/pacman/sync.c:646
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "error: failed to prepare transaction (%s)\n"
|
|
msgstr "falha ao preparar transação (%s)\n"
|
|
|
|
#: src/pacman/add.c:141 src/pacman/remove.c:130 src/pacman/sync.c:655
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ":: %s: requires %s\n"
|
|
msgstr ":: %s: requer %s"
|
|
|
|
#: src/pacman/add.c:149
|
|
#, c-format
|
|
msgid ":: %s: conflicts with %s"
|
|
msgstr ":: %s: conflita com %s"
|
|
|
|
#: src/pacman/add.c:158 src/pacman/sync.c:718
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s exists in both '%s' and '%s'\n"
|
|
msgstr "%s existe em '%s' e em '%s'\n"
|
|
|
|
#: src/pacman/add.c:164 src/pacman/sync.c:724
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: %s exists in filesystem\n"
|
|
msgstr "%s: %s existe no sistema de arquivos\n"
|
|
|
|
#: src/pacman/add.c:170
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"errors occurred, no packages were upgraded.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"ocorreram alguns erros, portanto, nenhum pacote foi atualizado.\n"
|
|
|
|
#: src/pacman/add.c:183 src/pacman/remove.c:168 src/pacman/sync.c:709
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "error: failed to commit transaction (%s)\n"
|
|
msgstr "falha ao terminar a transação (%s)\n"
|
|
|
|
#: src/pacman/callback.c:165
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "checking dependencies...\n"
|
|
msgstr "verificando dependências... "
|
|
|
|
#: src/pacman/callback.c:169
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "checking for file conflicts...\n"
|
|
msgstr "verificando conflitos de arquivos... "
|
|
|
|
#: src/pacman/callback.c:173
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "resolving dependencies...\n"
|
|
msgstr "resolvendo dependências... "
|
|
|
|
#: src/pacman/callback.c:176
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "looking for inter-conflicts...\n"
|
|
msgstr "procurando por conflitos internos... "
|
|
|
|
#: src/pacman/callback.c:180
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "installing %s...\n"
|
|
msgstr "instalando %s... "
|
|
|
|
#: src/pacman/callback.c:191
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "removing %s...\n"
|
|
msgstr "removendo %s... "
|
|
|
|
#: src/pacman/callback.c:202
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "upgrading %s...\n"
|
|
msgstr "atualizando %s... "
|
|
|
|
#: src/pacman/callback.c:213
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "checking package integrity...\n"
|
|
msgstr "verificando a integridade do pacote... "
|
|
|
|
#: src/pacman/callback.c:216
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "checking delta integrity...\n"
|
|
msgstr "verificando a integridade do pacote... "
|
|
|
|
#: src/pacman/callback.c:219
|
|
#, c-format
|
|
msgid "applying deltas...\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/pacman/callback.c:222
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "generating %s with %s... "
|
|
msgstr "atualizando %s... "
|
|
|
|
#: src/pacman/callback.c:225
|
|
#, c-format
|
|
msgid "success!\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/pacman/callback.c:228
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed.\n"
|
|
msgstr "falhou.\n"
|
|
|
|
#: src/pacman/callback.c:237
|
|
#, c-format
|
|
msgid ":: Retrieving packages from %s...\n"
|
|
msgstr ":: Obtendo pacotes do repositório %s...\n"
|
|
|
|
#: src/pacman/callback.c:265
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
":: %s requires installing %s from IgnorePkg/IgnoreGroup. Install anyway? [Y/"
|
|
"n] "
|
|
msgstr ""
|
|
":: %1$s requer %2$s, mas ele está em IgnorePkg. Instalar %2$s assim mesmo? "
|
|
"[S/n] "
|
|
|
|
#: src/pacman/callback.c:270
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ":: %s is in IgnorePkg/IgnoreGroup. Install anyway? [Y/n] "
|
|
msgstr ""
|
|
"::O pacote %s está na lista de pacotes ignorados (IgnorePkg). Instalar assim "
|
|
"mesmo? [S/n] "
|
|
|
|
#: src/pacman/callback.c:276
|
|
#, c-format
|
|
msgid ":: %s is designated as a HoldPkg. Remove anyway? [Y/n] "
|
|
msgstr ":: %s é designado como um HoldPkg Remover assim mesmo? [S/n] "
|
|
|
|
#: src/pacman/callback.c:282
|
|
#, c-format
|
|
msgid ":: Replace %s with %s/%s? [Y/n] "
|
|
msgstr ":: Substituir %s com %s/%s? [S/n] "
|
|
|
|
#: src/pacman/callback.c:288
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Replacing %s with %s/%s\n"
|
|
"."
|
|
msgstr ":: Substituir %s com %s/%s? [S/n] "
|
|
|
|
#: src/pacman/callback.c:296
|
|
#, c-format
|
|
msgid ":: %s conflicts with %s. Remove %s? [Y/n] "
|
|
msgstr ":: %s conflita com %s. Remover %s? [S/n] "
|
|
|
|
#: src/pacman/callback.c:304
|
|
#, c-format
|
|
msgid ":: %s-%s: local version is newer. Upgrade anyway? [Y/n] "
|
|
msgstr ""
|
|
":: %s-%s: a versão local é mais recente. Deseja atualizar mesmo assim? [S/n] "
|
|
|
|
#: src/pacman/callback.c:314
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ":: File %s is corrupted. Do you want to delete it? [Y/n] "
|
|
msgstr ":: Arquivo %s está corrompido. Você gostaria de apagá-lo? [S/n] "
|
|
|
|
#: src/pacman/callback.c:364
|
|
msgid "installing"
|
|
msgstr "instalando"
|
|
|
|
#: src/pacman/callback.c:367
|
|
msgid "upgrading"
|
|
msgstr "atualizando"
|
|
|
|
#: src/pacman/callback.c:370
|
|
msgid "removing"
|
|
msgstr "removendo"
|
|
|
|
#: src/pacman/callback.c:373
|
|
msgid "checking for file conflicts"
|
|
msgstr "verificando conflitos de arquivo"
|
|
|
|
#: src/pacman/package.c:68
|
|
msgid "Explicitly installed"
|
|
msgstr "Explicitamente Instalado"
|
|
|
|
#: src/pacman/package.c:71
|
|
msgid "Installed as a dependency for another package"
|
|
msgstr "Instalado como dependência de outro pacote"
|
|
|
|
#: src/pacman/package.c:74
|
|
msgid "Unknown"
|
|
msgstr "Desconhecido"
|
|
|
|
#: src/pacman/package.c:89
|
|
msgid "Description : "
|
|
msgstr "Descrição : "
|
|
|
|
#: src/pacman/package.c:93
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Filename :"
|
|
msgstr "Licença :"
|
|
|
|
#: src/pacman/package.c:95
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Name :"
|
|
msgstr "Nome : %s\n"
|
|
|
|
#: src/pacman/package.c:96
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Version :"
|
|
msgstr "Versão : %s\n"
|
|
|
|
#: src/pacman/package.c:97
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "URL :"
|
|
msgstr "URL : %s\n"
|
|
|
|
#: src/pacman/package.c:98
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Licenses :"
|
|
msgstr "Licença :"
|
|
|
|
#: src/pacman/package.c:99
|
|
msgid "Groups :"
|
|
msgstr "Grupos :"
|
|
|
|
#: src/pacman/package.c:100
|
|
msgid "Provides :"
|
|
msgstr "Provê :"
|
|
|
|
#: src/pacman/package.c:101
|
|
msgid "Depends On :"
|
|
msgstr "Depende de :"
|
|
|
|
#: src/pacman/package.c:102
|
|
msgid "Optional Deps :"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/pacman/package.c:105
|
|
msgid "Required By :"
|
|
msgstr "Requerido Por :"
|
|
|
|
#: src/pacman/package.c:108
|
|
msgid "Conflicts With :"
|
|
msgstr "Conflita Com :"
|
|
|
|
#: src/pacman/package.c:109
|
|
msgid "Replaces :"
|
|
msgstr "Substitui :"
|
|
|
|
#: src/pacman/package.c:111
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Download Size : %6.2f K\n"
|
|
msgstr "Tamanho do Download : %6.2f K\n"
|
|
|
|
#: src/pacman/package.c:115
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Compressed Size: %6.2f K\n"
|
|
msgstr "Tamanho Instalado : %6.2f K\n"
|
|
|
|
#: src/pacman/package.c:119
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Installed Size : %6.2f K\n"
|
|
msgstr "Tamanho Instalado : %6.2f K\n"
|
|
|
|
#: src/pacman/package.c:121
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Packager :"
|
|
msgstr "Empacotador : %s\n"
|
|
|
|
#: src/pacman/package.c:122
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Architecture :"
|
|
msgstr "Arquitetura : %s\n"
|
|
|
|
#: src/pacman/package.c:123
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Build Date :"
|
|
msgstr "Compilado em : %s %s\n"
|
|
|
|
#: src/pacman/package.c:125
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Install Date :"
|
|
msgstr "Data da Instalação : %s %s\n"
|
|
|
|
#: src/pacman/package.c:126
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Install Reason :"
|
|
msgstr "Razão da instalação : %s\n"
|
|
|
|
#: src/pacman/package.c:129
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Install Script :"
|
|
msgstr "Script de Instalação : %s\n"
|
|
|
|
#: src/pacman/package.c:130
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "Sim"
|
|
|
|
#: src/pacman/package.c:130
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr "Não"
|
|
|
|
#: src/pacman/package.c:135
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "MD5 Sum :"
|
|
msgstr "Soma MD5 : %s"
|
|
|
|
#: src/pacman/package.c:159
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Repository :"
|
|
msgstr "Repositório : %s\n"
|
|
|
|
#: src/pacman/package.c:169
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Backup Files:\n"
|
|
msgstr "Arquivos de Backup:\n"
|
|
|
|
#: src/pacman/package.c:189
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "error: could not calculate checksums for %s\n"
|
|
msgstr "erro ao calcular as somas de verificação para %s\n"
|
|
|
|
#: src/pacman/package.c:197
|
|
#, c-format
|
|
msgid "MODIFIED\t%s\n"
|
|
msgstr "MODIFICADO\t%s\n"
|
|
|
|
#: src/pacman/package.c:199
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Not Modified\t%s\n"
|
|
msgstr "Não modificado\t%s\n"
|
|
|
|
#: src/pacman/package.c:203
|
|
#, c-format
|
|
msgid "MISSING\t\t%s\n"
|
|
msgstr "NÃO ENCONTRADO\t\t%s\n"
|
|
|
|
#: src/pacman/package.c:209
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(none)\n"
|
|
msgstr "(Nenhum)\n"
|
|
|
|
#: src/pacman/package.c:243
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "error: no changelog available for '%s'.\n"
|
|
msgstr "changelog não disponível para '%s'.\n"
|
|
|
|
#: src/pacman/pacman.c:60
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "options"
|
|
msgstr "opções:\n"
|
|
|
|
#: src/pacman/pacman.c:61
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "file"
|
|
msgstr "falhou.\n"
|
|
|
|
#: src/pacman/pacman.c:62
|
|
msgid "package"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/pacman/pacman.c:63
|
|
msgid "usage"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/pacman/pacman.c:64
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "operation"
|
|
msgstr "opções:\n"
|
|
|
|
#: src/pacman/pacman.c:76
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"use '%s --help' with other options for more syntax\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"use '%s --help' com outras opções para mais sintaxes\n"
|
|
|
|
#: src/pacman/pacman.c:81 src/pacman/pacman.c:95 src/pacman/pacman.c:117
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid " --asdeps install packages as non-explicitly installed\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" -u, --upgrades lista todos os pacotes que podem ser atualizados\n"
|
|
|
|
#: src/pacman/pacman.c:82 src/pacman/pacman.c:88 src/pacman/pacman.c:96
|
|
#: src/pacman/pacman.c:119
|
|
#, c-format
|
|
msgid " -d, --nodeps skip dependency checks\n"
|
|
msgstr " -d, --nodeps ignora a verificação de dependências\n"
|
|
|
|
#: src/pacman/pacman.c:83 src/pacman/pacman.c:97 src/pacman/pacman.c:121
|
|
#, c-format
|
|
msgid " -f, --force force install, overwrite conflicting files\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" -f, --force forçar instalação, sobrescrever arquivos "
|
|
"conflitantes\n"
|
|
|
|
#: src/pacman/pacman.c:87
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
" -c, --cascade remove packages and all packages that depend on them\n"
|
|
msgstr " -c, --cascade remove pacotes e suas dependências\n"
|
|
|
|
#: src/pacman/pacman.c:89
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
" -k, --dbonly only remove database entry, do not remove files\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" -k, --dbonly remove apenas a entrada na base de dados, mas não "
|
|
"remove os arquivos\n"
|
|
|
|
#: src/pacman/pacman.c:90
|
|
#, c-format
|
|
msgid " -n, --nosave remove configuration files as well\n"
|
|
msgstr " -n, --nosave remove os arquivos de configuração\n"
|
|
|
|
#: src/pacman/pacman.c:91
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
" -s, --recursive remove dependencies also (that won't break packages)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" -s, --recursive remove também as dependências (aquelas que não vão "
|
|
"quebrar outros pacotes)\n"
|
|
|
|
#: src/pacman/pacman.c:101
|
|
#, c-format
|
|
msgid " -c, --changelog view the changelog of a package\n"
|
|
msgstr " -c, --changelog visualiza o changelog de um pacote\n"
|
|
|
|
#: src/pacman/pacman.c:102
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid " -d, --deps list all packages installed as dependencies\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" -u, --upgrades lista todos os pacotes que podem ser atualizados\n"
|
|
|
|
#: src/pacman/pacman.c:103
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid " -e, --explicit list all packages explicitly installed\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" -u, --upgrades lista todos os pacotes que podem ser atualizados\n"
|
|
|
|
#: src/pacman/pacman.c:104 src/pacman/pacman.c:122
|
|
#, c-format
|
|
msgid " -g, --groups view all members of a package group\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" -g, --groups visualiza todos os membros de um grupos de pacotes\n"
|
|
|
|
#: src/pacman/pacman.c:105
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
" -i, --info view package information (-ii for backup files)\n"
|
|
msgstr " -i, --info visualiza informações do pacote\n"
|
|
|
|
#: src/pacman/pacman.c:106
|
|
#, c-format
|
|
msgid " -l, --list list the contents of the queried package\n"
|
|
msgstr " -l, --list lista o conteúdo do pacote pesquisado\n"
|
|
|
|
#: src/pacman/pacman.c:107
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
" -m, --foreign list installed packages not found in sync db(s)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" -m, --foreign lista todos os pacotes que não foram encontrados na"
|
|
"(s) base(s) de dados de pacotes\n"
|
|
|
|
#: src/pacman/pacman.c:108
|
|
#, c-format
|
|
msgid " -o, --owns <file> query the package that owns <file>\n"
|
|
msgstr " -o, --owns <arquivo> pesquisa o pacote que contém <arquivo>\n"
|
|
|
|
#: src/pacman/pacman.c:109
|
|
#, c-format
|
|
msgid " -p, --file <package> query a package file instead of the database\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" -p, --file <pacote> pesquisa o arquivo de pacote <pacote> ao invés da "
|
|
"base de dados\n"
|
|
|
|
#: src/pacman/pacman.c:110
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
" -s, --search <regex> search locally-installed packages for matching "
|
|
"strings\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" -s, --search <regex> busca em arquivos localmente instalados por textos "
|
|
"coincidentes\n"
|
|
|
|
#: src/pacman/pacman.c:111
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid " -t, --unrequired list all packages not required by any package\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" -e, --orphans lista todos os pacotes instalados como "
|
|
"dependências, mas que não são mais\n"
|
|
|
|
#: src/pacman/pacman.c:112
|
|
#, c-format
|
|
msgid " -u, --upgrades list all packages that can be upgraded\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" -u, --upgrades lista todos os pacotes que podem ser atualizados\n"
|
|
|
|
#: src/pacman/pacman.c:113
|
|
#, c-format
|
|
msgid " -q, --quiet show less information for query and search\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/pacman/pacman.c:118
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
" -c, --clean remove old packages from cache directory (-cc for "
|
|
"all)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" -c, --clean remove pacotes antigos do diretório de cache (use -"
|
|
"cc para remover todos os pacotes)\n"
|
|
|
|
#: src/pacman/pacman.c:120
|
|
#, c-format
|
|
msgid " -e, --dependsonly install dependencies only\n"
|
|
msgstr " -e, --dependsonly instala apenas as dependências \n"
|
|
|
|
#: src/pacman/pacman.c:123
|
|
#, c-format
|
|
msgid " -i, --info view package information\n"
|
|
msgstr " -i, --info visualiza informações do pacote\n"
|
|
|
|
#: src/pacman/pacman.c:124
|
|
#, c-format
|
|
msgid " -l, --list <repo> view a list of packages in a repo\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" -l, --list <repo> visualizar uma lista dos pacotes em um repositório\n"
|
|
|
|
#: src/pacman/pacman.c:125
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
" -p, --print-uris print out URIs for given packages and their "
|
|
"dependencies\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" -p, --print-uris imprime as URIs dos pacotes e suas dependências\n"
|
|
|
|
#: src/pacman/pacman.c:126
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
" -s, --search <regex> search remote repositories for matching strings\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" -s, --search <regex> procura em repositórios remotos por textos "
|
|
"coincidentes\n"
|
|
|
|
#: src/pacman/pacman.c:127
|
|
#, c-format
|
|
msgid " -u, --sysupgrade upgrade all packages that are out of date\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" -u, --sysupgrade atualiza todos os pacotes que estão desatualizados "
|
|
"no sistema\n"
|
|
|
|
#: src/pacman/pacman.c:128
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
" -w, --downloadonly download packages but do not install/upgrade "
|
|
"anything\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" -w, --downloadonly baixa os pacotes mas não instala/atualiza nenhum "
|
|
"pacote\n"
|
|
|
|
#: src/pacman/pacman.c:129
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
" -y, --refresh download fresh package databases from the server\n"
|
|
msgstr " -y, --refresh atualizar a base de dados de pacotes\n"
|
|
|
|
#: src/pacman/pacman.c:130
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
" --needed only upgrade outdated or not yet installed packages\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/pacman/pacman.c:131
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
" --ignore <pkg> ignore a package upgrade (can be used more than "
|
|
"once)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" --ignore <pkg> ignora a atualização de um pacote (pode ser usado "
|
|
"mais de uma vez)\n"
|
|
|
|
#: src/pacman/pacman.c:132
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
" --ignoregroup <grp>\n"
|
|
" ignore a group upgrade (can be used more than once)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" --ignore <pkg> ignora a atualização de um pacote (pode ser usado "
|
|
"mais de uma vez)\n"
|
|
|
|
#: src/pacman/pacman.c:134
|
|
#, c-format
|
|
msgid " -q --quiet show less information for query and search\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/pacman/pacman.c:136
|
|
#, c-format
|
|
msgid " --config <path> set an alternate configuration file\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" --config <caminho> define um arquivo de configuração alternativo\n"
|
|
|
|
#: src/pacman/pacman.c:137
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid " --logfile <path> set an alternate log file\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" --config <caminho> define um arquivo de configuração alternativo\n"
|
|
|
|
#: src/pacman/pacman.c:138
|
|
#, c-format
|
|
msgid " --noconfirm do not ask for any confirmation\n"
|
|
msgstr " --noconfirm não pede nenhuma confirmação\n"
|
|
|
|
#: src/pacman/pacman.c:139
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
" --noprogressbar do not show a progress bar when downloading files\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" --noprogressbar não mostra a barra de progresso enquanto baixa os "
|
|
"arquivos\n"
|
|
|
|
#: src/pacman/pacman.c:140
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
" --noscriptlet do not execute the install scriptlet if one exists\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" --noscriptlet não executar o scriptlet de instalação se o mesmo "
|
|
"existir\n"
|
|
|
|
#: src/pacman/pacman.c:141
|
|
#, c-format
|
|
msgid " -v, --verbose be verbose\n"
|
|
msgstr " -v, --verbose informações adicionais\n"
|
|
|
|
#: src/pacman/pacman.c:142
|
|
#, c-format
|
|
msgid " -r, --root <path> set an alternate installation root\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" -r, --root <caminho> define um diretório de instalação alternativo\n"
|
|
|
|
#: src/pacman/pacman.c:143
|
|
#, c-format
|
|
msgid " -b, --dbpath <path> set an alternate database location\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" -b, --dbpath <caminho> define uma localização diferente para a base de "
|
|
"dados\n"
|
|
|
|
#: src/pacman/pacman.c:144
|
|
#, c-format
|
|
msgid " --cachedir <dir> set an alternate package cache location\n"
|
|
msgstr " --cachedir <dir> define um diretório de cache alternativo\n"
|
|
|
|
#: src/pacman/pacman.c:157
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
" This program may be freely redistributed under\n"
|
|
" the terms of the GNU General Public License\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" Este programa pode ser distribuído livremente sob\n"
|
|
|
|
#: src/pacman/pacman.c:247
|
|
#, c-format
|
|
msgid "problem setting rootdir '%s' (%s)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/pacman/pacman.c:264
|
|
#, c-format
|
|
msgid "problem setting dbpath '%s' (%s)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/pacman/pacman.c:272
|
|
#, c-format
|
|
msgid "problem setting logfile '%s' (%s)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/pacman/pacman.c:382
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "'%s' is not a valid debug level\n"
|
|
msgstr "'%s' não é um nível de depuração válido"
|
|
|
|
#: src/pacman/pacman.c:396 src/pacman/pacman.c:672
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "problem adding cachedir '%s' (%s)\n"
|
|
msgstr "falha com o parametro '%s' (%s)\n"
|
|
|
|
#: src/pacman/pacman.c:482
|
|
msgid "only one operation may be used at a time\n"
|
|
msgstr "só uma operação pode ser usada de cada vez\n"
|
|
|
|
#: src/pacman/pacman.c:542
|
|
#, c-format
|
|
msgid "config file %s could not be read.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/pacman/pacman.c:578
|
|
#, c-format
|
|
msgid "config file %s, line %d: bad section name.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/pacman/pacman.c:600
|
|
#, c-format
|
|
msgid "config file %s, line %d: syntax error in config file- missing key.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/pacman/pacman.c:610
|
|
#, c-format
|
|
msgid "config file %s, line %d: All directives must belong to a section.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/pacman/pacman.c:638 src/pacman/pacman.c:692 src/pacman/pacman.c:707
|
|
#, c-format
|
|
msgid "config file %s, line %d: directive '%s' not recognized.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/pacman/pacman.c:777
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to initialize alpm library (%s)\n"
|
|
msgstr "falha ao iniciar biblioteca alpm (%s)\n"
|
|
|
|
#: src/pacman/pacman.c:814
|
|
msgid "you cannot perform this operation unless you are root.\n"
|
|
msgstr "você não pode realizar esta operação a menos que você seja root\n"
|
|
|
|
#: src/pacman/pacman.c:837
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not register 'local' database (%s)\n"
|
|
msgstr "não foi possível registar a base de dados local (%s)\n"
|
|
|
|
#: src/pacman/pacman.c:863
|
|
msgid "no operation specified (use -h for help)\n"
|
|
msgstr "nenhuma operação definida (use -h para obter ajuda)\n"
|
|
|
|
#: src/pacman/query.c:65
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "error: no file was specified for --owns\n"
|
|
msgstr "nenhum arquivo especificado para --owns\n"
|
|
|
|
#: src/pacman/query.c:78
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "error: failed to read file '%s': %s\n"
|
|
msgstr "falha ao ler o arquivo '%s' %s"
|
|
|
|
#: src/pacman/query.c:85
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "error: cannot determine ownership of a directory\n"
|
|
msgstr "não é possível determinar o dono de um diretório"
|
|
|
|
#: src/pacman/query.c:93
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "error: cannot determine real path for '%s': %s\n"
|
|
msgstr "não é possível determinar o caminho de '%s': %s"
|
|
|
|
#: src/pacman/query.c:115
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s is owned by %s %s\n"
|
|
msgstr "%s pertence a %s %s\n"
|
|
|
|
#: src/pacman/query.c:123
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "error: No package owns %s\n"
|
|
msgstr "Nenhum pacote possui %s\n"
|
|
|
|
#: src/pacman/query.c:219
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "error: group \"%s\" was not found\n"
|
|
msgstr "grupo \"%s\" não encontrado\n"
|
|
|
|
#: src/pacman/query.c:230
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Checking for package upgrades... \n"
|
|
msgstr "Buscando atualizações de pacotes..."
|
|
|
|
#: src/pacman/query.c:241
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "no upgrades found.\n"
|
|
msgstr "nenhuma atualização encontrada"
|
|
|
|
#: src/pacman/query.c:353 src/pacman/sync.c:774
|
|
msgid "no usable package repositories configured.\n"
|
|
msgstr "nenhum repositório de pacotes configurado.\n"
|
|
|
|
#: src/pacman/query.c:397
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "error: package \"%s\" not found\n"
|
|
msgstr "pacote \"%s\" não encontrado\n"
|
|
|
|
#: src/pacman/remove.c:76
|
|
#, c-format
|
|
msgid ":: group %s:\n"
|
|
msgstr ":: grupo %s:\n"
|
|
|
|
#: src/pacman/remove.c:78
|
|
msgid " Remove whole content? [Y/n] "
|
|
msgstr " Remover todo o conteúdo? [S/n] "
|
|
|
|
#: src/pacman/remove.c:82
|
|
#, c-format
|
|
msgid ":: Remove %s from group %s? [Y/n] "
|
|
msgstr ":: Remover %s do grupo %s? [S/n] "
|
|
|
|
#: src/pacman/remove.c:95 src/pacman/sync.c:481 src/pacman/sync.c:543
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "error: failed to init transaction (%s)\n"
|
|
msgstr "falha ao iniciar transação (%s)\n"
|
|
|
|
#: src/pacman/remove.c:111
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "error: failed to add target '%s' (%s)\n"
|
|
msgstr "falha com o parametro '%s' (%s)\n"
|
|
|
|
#: src/pacman/remove.c:155 src/pacman/util.c:460
|
|
msgid "Targets:"
|
|
msgstr "Pacotes:"
|
|
|
|
#: src/pacman/remove.c:158
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Do you want to remove these packages? [Y/n] "
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Você deseja remover estes pacotes? [S/n] "
|
|
|
|
#: src/pacman/sync.c:52
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "error: could not access database directory\n"
|
|
msgstr "não foi possível acessar o diretório de cache\n"
|
|
|
|
#: src/pacman/sync.c:84
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Do you want to remove %s? [Y/n] "
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Você deseja remover estes pacotes? [S/n] "
|
|
|
|
#: src/pacman/sync.c:89
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "error: could not remove repository directory\n"
|
|
msgstr "não foi possível remover o diretório de cache\n"
|
|
|
|
#: src/pacman/sync.c:102
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Database directory: %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/pacman/sync.c:103
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Do you want to remove unused repositories? [Y/n] "
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Você deseja remover estes pacotes? [S/n] "
|
|
|
|
#: src/pacman/sync.c:114
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Database directory cleaned up\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/pacman/sync.c:132 src/pacman/sync.c:179
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Cache directory: %s\n"
|
|
msgstr "Arquitetura : %s\n"
|
|
|
|
#: src/pacman/sync.c:133
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Do you want to remove uninstalled packages from cache? [Y/n] "
|
|
msgstr "Você deseja remover todos os pacotes do diretório de cache? [S/n] "
|
|
|
|
#: src/pacman/sync.c:136
|
|
#, c-format
|
|
msgid "removing old packages from cache... "
|
|
msgstr "removendo pacotes antigos do cache... "
|
|
|
|
#: src/pacman/sync.c:140
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "error: could not access cache directory\n"
|
|
msgstr "não foi possível acessar o diretório de cache\n"
|
|
|
|
#: src/pacman/sync.c:180
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Do you want to remove ALL packages from cache? [Y/n] "
|
|
msgstr "Deseja remover os pacotes antigos do cache? [S/n] "
|
|
|
|
#: src/pacman/sync.c:183
|
|
#, c-format
|
|
msgid "removing all packages from cache... "
|
|
msgstr "removendo todos os pacotes do diretório de cache... "
|
|
|
|
#: src/pacman/sync.c:186
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "error: could not remove cache directory\n"
|
|
msgstr "não foi possível remover o diretório de cache\n"
|
|
|
|
#: src/pacman/sync.c:191
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "error: could not create new cache directory\n"
|
|
msgstr "não foi possível criar o novo diretório de cache\n"
|
|
|
|
#: src/pacman/sync.c:218
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "error: failed to synchronize %s: %s\n"
|
|
msgstr "falha ao sincronizar %s: %s\n"
|
|
|
|
#: src/pacman/sync.c:221
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "error: failed to update %s (%s)\n"
|
|
msgstr "falha ao atualizar %s (%s)\n"
|
|
|
|
#: src/pacman/sync.c:225
|
|
#, c-format
|
|
msgid " %s is up to date\n"
|
|
msgstr " %s está atualizado\n"
|
|
|
|
#: src/pacman/sync.c:368
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "error: repository '%s' does not exist\n"
|
|
msgstr "repositório '%s' não existe\n"
|
|
|
|
#: src/pacman/sync.c:383
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "error: package '%s' was not found in repository '%s'\n"
|
|
msgstr "pacote '%s' não foi encontrado no repositório '%s'\n"
|
|
|
|
#: src/pacman/sync.c:403
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "error: package '%s' was not found\n"
|
|
msgstr "pacote '%s' não foi encontrado.\n"
|
|
|
|
#: src/pacman/sync.c:440
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "error: repository \"%s\" was not found.\n"
|
|
msgstr "repositório \"%s\" não foi encontrado.\n"
|
|
|
|
#: src/pacman/sync.c:492
|
|
#, c-format
|
|
msgid ":: Synchronizing package databases...\n"
|
|
msgstr ":: Sincronizando a base de dados de pacotes...\n"
|
|
|
|
#: src/pacman/sync.c:495
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "error: failed to synchronize any databases\n"
|
|
msgstr "falha ao sincronizar algumas bases de dados"
|
|
|
|
#: src/pacman/sync.c:507
|
|
#, c-format
|
|
msgid ":: Starting full system upgrade...\n"
|
|
msgstr ":: Iniciando atualização do sistema...\n"
|
|
|
|
#: src/pacman/sync.c:529
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
":: pacman has detected a newer version of itself.\n"
|
|
":: It is recommended that you upgrade pacman by itself\n"
|
|
":: using 'pacman -S pacman', and then rerun the current\n"
|
|
":: operation. If you wish to continue the operation and\n"
|
|
":: not upgrade pacman separately, answer no.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/pacman/sync.c:534
|
|
msgid ":: Cancel current operation? [Y/n] "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/pacman/sync.c:536 src/pacman/sync.c:751
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "error: failed to release transaction (%s)\n"
|
|
msgstr "falha ao liberar a transação (%s)\n"
|
|
|
|
#: src/pacman/sync.c:548
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "error: pacman: %s\n"
|
|
msgstr "pacman: %s\n"
|
|
|
|
#: src/pacman/sync.c:573
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "error: '%s': %s\n"
|
|
msgstr "'%s': %s\n"
|
|
|
|
#: src/pacman/sync.c:587
|
|
#, c-format
|
|
msgid ":: group %s (including ignored packages):\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/pacman/sync.c:592
|
|
msgid ":: Install whole content? [Y/n] "
|
|
msgstr ":: Instalar todo o conteúdo? [S/n] "
|
|
|
|
#: src/pacman/sync.c:599
|
|
#, c-format
|
|
msgid ":: Install %s from group %s? [Y/n] "
|
|
msgstr ":: Instalar %s do grupo %s? [S/n] "
|
|
|
|
#: src/pacman/sync.c:620
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Warning: %s provides %s\n"
|
|
msgstr ":: %s: requer %s"
|
|
|
|
#: src/pacman/sync.c:624
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error: several packages provide %s, please specify one :\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/pacman/sync.c:635
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "error: '%s': not found in sync db\n"
|
|
msgstr "'%s': não foi encontrado na base de dados de pacotes\n"
|
|
|
|
#: src/pacman/sync.c:663
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ":: %s: conflicts with %s\n"
|
|
msgstr ":: %s: conflita com %s"
|
|
|
|
#: src/pacman/sync.c:677
|
|
#, c-format
|
|
msgid " local database is up to date\n"
|
|
msgstr "Base de dados de pacotes está atualizada.\n"
|
|
|
|
#: src/pacman/sync.c:689
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Beginning download...\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Iniciando download...\n"
|
|
|
|
#: src/pacman/sync.c:692
|
|
msgid "Proceed with download? [Y/n] "
|
|
msgstr "Continuar o download? [S/n] "
|
|
|
|
#: src/pacman/sync.c:696
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Beginning upgrade process...\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Iniciando processo de atualização...\n"
|
|
|
|
#: src/pacman/sync.c:699
|
|
msgid "Proceed with installation? [Y/n] "
|
|
msgstr "Continuar a instalação? [S/n] "
|
|
|
|
#: src/pacman/sync.c:740
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Errors occurred, no packages were upgraded.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"ocorreram alguns erros, portanto, nenhum pacote foi atualizado.\n"
|
|
|
|
#: src/pacman/util.c:354 src/pacman/util.c:386
|
|
#, c-format
|
|
msgid "None\n"
|
|
msgstr "Nenhum\n"
|
|
|
|
#: src/pacman/util.c:452
|
|
msgid "Remove:"
|
|
msgstr "Remover:"
|
|
|
|
#: src/pacman/util.c:456
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Total Removed Size: %.2f MB\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Tamanho total dos pacotes a serem removidos: %.2f MB\n"
|
|
|
|
#: src/pacman/util.c:463
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Total Download Size: %.2f MB\n"
|
|
msgstr "Tamanho total da instalação: %.2f MB\n"
|
|
|
|
#: src/pacman/util.c:467
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Total Installed Size: %.2f MB\n"
|
|
msgstr "Tamanho total da instalação: %.2f MB\n"
|
|
|
|
#: src/pacman/util.c:494
|
|
msgid "Y"
|
|
msgstr "S"
|
|
|
|
#: src/pacman/util.c:494
|
|
msgid "YES"
|
|
msgstr "SIM"
|
|
|
|
#: src/pacman/util.c:543
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "debug: %s"
|
|
msgstr "depurar"
|
|
|
|
#: src/pacman/util.c:546
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "error: %s"
|
|
msgstr "erro: "
|
|
|
|
#: src/pacman/util.c:549
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "warning: %s"
|
|
msgstr "aviso: "
|
|
|
|
#: src/pacman/util.c:552
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "function: %s"
|
|
msgstr "função"
|
|
|
|
#: src/pacman/util.c:590
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "debug: "
|
|
msgstr "depurar"
|
|
|
|
#: src/pacman/util.c:593
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error: "
|
|
msgstr "erro: "
|
|
|
|
#: src/pacman/util.c:596
|
|
#, c-format
|
|
msgid "warning: "
|
|
msgstr "aviso: "
|
|
|
|
#: src/pacman/util.c:601
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "function: "
|
|
msgstr "função"
|
|
|
|
#: scripts/gensync.sh.in:32
|
|
msgid "Usage: %s <root> <destfile> [package_directory]"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scripts/gensync.sh.in:33
|
|
msgid ""
|
|
"gensync will generate a sync database by reading all PKGBUILD files\\nfrom "
|
|
"<root>. gensync builds the database in a temporary directory\\nand then "
|
|
"compresses it to <destfile>.\\n\\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scripts/gensync.sh.in:37
|
|
msgid ""
|
|
"gensync will calculate md5sums of packages in the same directory as"
|
|
"\\n<destfile>, unless an alternate [package_directory] is specified.\\n\\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scripts/gensync.sh.in:40
|
|
msgid ""
|
|
"note: The <destfile> name is important. It must be of the form\\n "
|
|
"{treename}.db.tar.gz where {treename} is the name of the custom\\n "
|
|
"package repository you configured in /etc/pacman.conf. The\\n generated "
|
|
"database must reside in the same directory as your\\n custom packages "
|
|
"(also configured in /etc/pacman.conf)\\n\\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scripts/gensync.sh.in:46
|
|
msgid "Example: gensync /var/abs/local /home/mypkgs/custom.db.tar.gz"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scripts/gensync.sh.in:51 scripts/makepkg.sh.in:1091
|
|
#: scripts/pacman-optimize.sh.in:57 scripts/repo-remove.sh.in:64
|
|
msgid ""
|
|
"Copyright (C) 2002-2007 Judd Vinet <jvinet@zeroflux.org>.\\n\\nThis is free "
|
|
"software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO WARRANTY, to "
|
|
"the extent permitted by law.\\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scripts/gensync.sh.in:99 scripts/updatesync.sh.in:98
|
|
msgid "%s not found. Can not continue."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scripts/gensync.sh.in:117
|
|
msgid "invalid root dir: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scripts/gensync.sh.in:119
|
|
msgid "gensync: building database entries, generating md5sums..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scripts/gensync.sh.in:128 scripts/updatesync.sh.in:126
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "failed to parse %s"
|
|
msgstr "falha ao interpretar configuração (%s)\n"
|
|
|
|
#: scripts/gensync.sh.in:139
|
|
msgid "could not find %s-%s-%s-%s%s - skipping"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scripts/gensync.sh.in:149
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "creating repo DB..."
|
|
msgstr "finalizando..."
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:100 scripts/makepkg.sh.in:102
|
|
#: scripts/repo-add.sh.in:46 scripts/repo-remove.sh.in:43
|
|
msgid "WARNING:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:109 scripts/makepkg.sh.in:111
|
|
#: scripts/repo-add.sh.in:51 scripts/repo-remove.sh.in:48
|
|
msgid "ERROR:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:142
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cleaning up..."
|
|
msgstr "finalizando..."
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:192
|
|
msgid ""
|
|
"Options beginning with 'no' will be deprecated in the next version of "
|
|
"makepkg!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:193
|
|
msgid "Please replace 'no' with '!': %s -> %s."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:197
|
|
msgid "Option 'keepdocs' may not work as intended. Please replace with 'docs'."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:285
|
|
msgid "There is no agent set up to handle %s URLs. Check %s."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:286 scripts/makepkg.sh.in:295
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:448 scripts/makepkg.sh.in:476
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:522 scripts/makepkg.sh.in:610
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:638 scripts/makepkg.sh.in:700
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:775 scripts/makepkg.sh.in:1108
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1421 scripts/makepkg.sh.in:1425
|
|
msgid "Aborting..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:294
|
|
msgid "The download program %s is not installed."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:310
|
|
msgid "Pacman returned a fatal error (%i): %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:334
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Installing missing dependencies..."
|
|
msgstr "resolvendo dependências... "
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:344
|
|
msgid "Pacman failed to install missing dependencies."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:348
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Building missing dependencies..."
|
|
msgstr "resolvendo dependências... "
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:353
|
|
msgid "Source root cannot be found - please make sure it is specified in %s."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:361
|
|
msgid "Could not find '%s' under %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:378
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Failed to build '%s'"
|
|
msgstr "falha ao ler o arquivo '%s' %s"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:411
|
|
msgid "Failed to install all missing dependencies."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:414
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Missing Dependencies:"
|
|
msgstr "resolvendo dependências... "
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:444
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Retrieving Sources..."
|
|
msgstr ":: Obtendo pacotes do repositório %s...\n"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:447
|
|
msgid "You do not have write permission to store downloads in %s."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:458
|
|
msgid "Found %s in build dir"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:462
|
|
msgid "Using cached copy of %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:470
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Downloading %s..."
|
|
msgstr "atualizando %s... "
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:475
|
|
msgid "Failure while downloading %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:486
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Generating checksums for source files..."
|
|
msgstr "erro ao calcular as somas de verificação para %s\n"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:495
|
|
msgid "Invalid integrity algorithm '%s' specified."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:500 scripts/makepkg.sh.in:552
|
|
msgid "Cannot find the '%s' program."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:521
|
|
msgid "Unable to find source file %s to generate checksum."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:547
|
|
msgid "Invalid integrity algorithm '%s' specified"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:558
|
|
msgid "Validating source files with %s..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:568
|
|
msgid "NOT FOUND"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:577
|
|
msgid "Passed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:579
|
|
msgid "FAILED"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:587
|
|
msgid "One or more files did not pass the validity check!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:591
|
|
msgid "Integrity checks (%s) are missing or incomplete."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:597
|
|
msgid "Extracting Sources..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:609
|
|
msgid "Unable to find source file %s for extraction."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:637
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Failed to extract %s"
|
|
msgstr "falha ao preparar transação (%s)\n"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:669
|
|
msgid "Starting build()..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:699
|
|
msgid "Build Failed."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:708
|
|
msgid "Tidying install..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:711
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Removing info/doc files..."
|
|
msgstr "resolvendo dependências... "
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:716
|
|
msgid "Compressing man pages..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:750
|
|
msgid "Stripping debugging symbols from binaries and libraries..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:762
|
|
msgid "Removing libtool .la files..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:767
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Removing empty directories..."
|
|
msgstr "resolvendo dependências... "
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:774
|
|
msgid "Missing pkg/ directory."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:780
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Creating package..."
|
|
msgstr "carregando informações do pacote... "
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:791
|
|
msgid "Generating .PKGINFO file..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:837
|
|
msgid "Please add a license line to your %s!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:838
|
|
msgid "Example for GPL'ed software: license=('GPL')."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:846 scripts/makepkg.sh.in:941
|
|
msgid "Adding install script..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:853
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Adding package changelog..."
|
|
msgstr "carregando informações do pacote... "
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:859
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Compressing package..."
|
|
msgstr "carregando informações do pacote... "
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:864
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Failed to create package file."
|
|
msgstr "falha ao carregar o pacote '%s' (%s)\n"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:873
|
|
msgid "Cannot find the xdelta binary! Is xdelta installed?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:903
|
|
msgid "Making delta from version %s..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:917
|
|
msgid "Recreating package tarball from delta to match md5 signatures"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:918
|
|
msgid "NOTE: the delta should ONLY be distributed with this tarball"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:922
|
|
msgid "Could not generate the package from the delta."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:926
|
|
msgid "Delta was not able to be created."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:929
|
|
msgid "No previous version found, skipping xdelta."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:935
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Creating source package..."
|
|
msgstr "Buscando atualizações de pacotes..."
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:937 scripts/makepkg.sh.in:949
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:956
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Adding %s..."
|
|
msgstr "atualizando %s... "
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:944
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Install script %s not found."
|
|
msgstr "Script de Instalação : %s\n"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:964
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Compressing source package..."
|
|
msgstr "Buscando atualizações de pacotes..."
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:966
|
|
msgid "Failed to create source package file."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:994
|
|
msgid "Determining latest darcs revision..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:997
|
|
msgid "Determining latest cvs revision..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1000
|
|
msgid "Determining latest git revision..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1003
|
|
msgid "Determining latest svn revision..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1006
|
|
msgid "Determining latest bzr revision..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1009
|
|
msgid "Determining latest hg revision..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1024
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Version found: %s"
|
|
msgstr "Versão : %s\n"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1055
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Usage: %s [options]"
|
|
msgstr "uso: %s {-A --add} [opções] <arquivo>\n"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1057
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Options:"
|
|
msgstr "opções:\n"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1058
|
|
msgid " -A, --ignorearch Ignore incomplete arch field in %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1059
|
|
msgid " -b, --builddeps Build missing dependencies from source"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1060
|
|
msgid " -c, --clean Clean up work files after build"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1061
|
|
msgid " -C, --cleancache Clean up source files from the cache"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1062
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " -d, --nodeps Skip all dependency checks"
|
|
msgstr " -d, --nodeps ignora a verificação de dependências\n"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1063
|
|
msgid " -e, --noextract Do not extract source files (use existing src/ dir)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1064
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " -f, --force Overwrite existing package"
|
|
msgstr ""
|
|
" -f, --force forçar instalação, sobrescrever arquivos "
|
|
"conflitantes\n"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1065
|
|
msgid " -g, --geninteg Generate integrity checks for source files"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1066
|
|
msgid " -h, --help This help"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1067
|
|
msgid " -i, --install Install package after successful build"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1068
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " -L, --log Log package build process"
|
|
msgstr " -i, --info visualiza informações do pacote\n"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1069
|
|
msgid " -m, --nocolor Disable colorized output messages"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1070
|
|
msgid " -o, --nobuild Download and extract files only"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1071
|
|
msgid " -p <buildscript> Use an alternate build script (instead of '%s')"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1072
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
" -r, --rmdeps Remove installed dependencies after a successful build"
|
|
msgstr " -e, --dependsonly instala apenas as dependências \n"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1074
|
|
msgid " -R, --repackage Repackage contents of pkg/ without building"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1075
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " -s, --syncdeps Install missing dependencies with pacman"
|
|
msgstr " -e, --dependsonly instala apenas as dependências \n"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1076
|
|
msgid " --asroot Allow makepkg to run as root user"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1077
|
|
msgid ""
|
|
" --holdver Prevent automatic version bumping for development "
|
|
"PKGBUILDs"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1078
|
|
msgid " --source Do not build package; generate a source-only tarball"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1080
|
|
msgid "These options can be passed to pacman:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1082
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
" --noconfirm Do not ask for confirmation when resolving "
|
|
"dependencies"
|
|
msgstr " --noconfirm não pede nenhuma confirmação\n"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1083
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
" --noprogressbar Do not show a progress bar when downloading files"
|
|
msgstr ""
|
|
" --noprogressbar não mostra a barra de progresso enquanto baixa os "
|
|
"arquivos\n"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1085
|
|
msgid "If -p is not specified, makepkg will look for '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1107
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "%s not found."
|
|
msgstr "pacote \"%s\" não encontrado\n"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1169
|
|
msgid "Sudo is used by default now. The --usesudo option is deprecated!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1184
|
|
msgid "--"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1191
|
|
msgid "Cleaning up ALL files from %s."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1192
|
|
msgid " Are you sure you wish to do this? [Y/n] "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1198
|
|
msgid "Problem removing files; you may not have correct permissions in %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1202
|
|
msgid "Source cache cleaned."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1207
|
|
msgid "No files have been removed."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1212
|
|
msgid "Source destination must be defined in makepkg.conf."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1213
|
|
msgid "In addition, please run makepkg -C outside of your cache directory."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1219
|
|
msgid "BUILDSCRIPT is undefined! Ensure you have updated %s."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1226
|
|
msgid "Running makepkg as root is a BAD idea and can cause"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1227
|
|
msgid "permanent, catastrophic damage to your system. If you"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1228
|
|
msgid "wish to run as root, please use the --asroot option."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1232
|
|
msgid "The --asroot option is meant for the root user only."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1233
|
|
msgid "Please rerun makepkg without the --asroot flag."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1237
|
|
msgid "Fakeroot must be installed if using the 'fakeroot' option"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1238
|
|
msgid "in the BUILDENV array in %s."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1242
|
|
msgid "Running makepkg as an unprivileged user will result in non-root"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1243
|
|
msgid "ownership of the packaged files. Try using the fakeroot environment by"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1244
|
|
msgid "placing 'fakeroot' in the BUILDENV array in makepkg.conf."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1249
|
|
msgid "Do not use the '-F' option. This option is only for use by makepkg."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1258
|
|
msgid "Cannot find the sudo binary! Is sudo installed?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1259
|
|
msgid "Missing dependencies cannot be installed or removed as a normal user"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1260
|
|
msgid "without sudo; install and configure sudo to auto-resolve dependencies."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1270
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "%s does not exist."
|
|
msgstr "repositório '%s' não existe\n"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1285 scripts/makepkg.sh.in:1289
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1293
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "%s is not allowed to be empty."
|
|
msgstr "'%s' não é um caminho de base de dados válido\n"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1297 scripts/makepkg.sh.in:1301
|
|
msgid "%s is not allowed to contain hyphens."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1311 scripts/makepkg.sh.in:1316
|
|
msgid "%s is not available for the '%s' architecture."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1312 scripts/makepkg.sh.in:1317
|
|
msgid "Note that many packages may need a line added to their %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1313 scripts/makepkg.sh.in:1318
|
|
msgid "such as arch=('%s')."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1323
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Install scriptlet (%s) does not exist."
|
|
msgstr "repositório '%s' não existe\n"
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1337
|
|
msgid "A package has already been built, installing existing package..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1341 scripts/makepkg.sh.in:1372
|
|
msgid "A package has already been built. (use -f to overwrite)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1350 scripts/makepkg.sh.in:1449
|
|
msgid "Skipping build."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1358
|
|
msgid "Leaving fakeroot environment."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1362
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Making package: %s"
|
|
msgstr "carregando informações do pacote... "
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1365
|
|
msgid "Running makepkg as root..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1376
|
|
msgid "Source package created: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1383
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Skipping dependency checks."
|
|
msgstr "verificando dependências... "
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1390
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Checking Runtime Dependencies..."
|
|
msgstr "verificando dependências... "
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1393
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Checking Buildtime Dependencies..."
|
|
msgstr "verificando dependências... "
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1397
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Could not resolve all dependencies."
|
|
msgstr "resolvendo dependências... "
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1401
|
|
msgid "pacman was not found in PATH; skipping dependency checks."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1415
|
|
msgid "Skipping source retrieval -- using existing src/ tree"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1416
|
|
msgid "Skipping source integrity checks -- using existing src/ tree"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1417
|
|
msgid "Skipping source extraction -- using existing src/ tree"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1420
|
|
msgid "The source directory is empty, there is nothing to build!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1424
|
|
msgid "The package directory is empty, there is nothing to repackage!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1435
|
|
msgid "Sources are ready."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1440
|
|
msgid "Removing existing pkg/ directory..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1458
|
|
msgid "Entering fakeroot environment..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scripts/makepkg.sh.in:1470
|
|
msgid "Finished making: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scripts/pacman-optimize.sh.in:42
|
|
msgid "Usage: %s [pacman_db_root]"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scripts/pacman-optimize.sh.in:43
|
|
msgid ""
|
|
"pacman-optimize is a little hack that should improve the performance\\nof "
|
|
"pacman when reading/writing to its filesystem-based database.\\n\\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scripts/pacman-optimize.sh.in:46
|
|
msgid ""
|
|
"Because pacman uses many small files to keep track of packages,\\nthere is a "
|
|
"tendency for these files to become fragmented over time.\\nThis script "
|
|
"attempts to relocate these small files into one\\ncontinuous location on "
|
|
"your hard drive. The result is that the hard\\ndrive should be able to read "
|
|
"them faster, since the hard drive head\\ndoes not have to move around the "
|
|
"disk as much.\\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scripts/pacman-optimize.sh.in:89
|
|
msgid "diff tool was not found, please install diffutils."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scripts/pacman-optimize.sh.in:94
|
|
msgid "Pacman lock file was found. Cannot run while pacman is running."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scripts/pacman-optimize.sh.in:98
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "%s does not exist or is not a directory."
|
|
msgstr "'%s' não é um diretório de cache válido\n"
|
|
|
|
#: scripts/pacman-optimize.sh.in:102
|
|
msgid "You must have correct permissions to optimize the database."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scripts/pacman-optimize.sh.in:106
|
|
msgid "ERROR: Can not create temp directory for database building."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scripts/pacman-optimize.sh.in:112
|
|
msgid "MD5sum'ing the old database..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scripts/pacman-optimize.sh.in:116
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Tar'ing up %s..."
|
|
msgstr "finalizando..."
|
|
|
|
#: scripts/pacman-optimize.sh.in:121
|
|
msgid "Tar'ing up %s failed."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scripts/pacman-optimize.sh.in:125
|
|
msgid "Making and MD5sum'ing the new db..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scripts/pacman-optimize.sh.in:130
|
|
msgid "Untar'ing %s failed."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scripts/pacman-optimize.sh.in:136
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Checking integrity..."
|
|
msgstr "verificando a integridade do pacote... "
|
|
|
|
#: scripts/pacman-optimize.sh.in:142
|
|
msgid "Integrity check FAILED, reverting to old database."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scripts/pacman-optimize.sh.in:147
|
|
msgid "Putting the new database in place..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scripts/pacman-optimize.sh.in:156
|
|
msgid "Finished. Your pacman database has been optimized."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scripts/pacman-optimize.sh.in:157
|
|
msgid "For full benefits of pacman-optimize, run 'sync' now."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scripts/repo-add.sh.in:57
|
|
msgid "Usage: %s <path-to-db> [--force] <package> ...\\n\\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scripts/repo-add.sh.in:58
|
|
msgid ""
|
|
"repo-add will update a package database by reading a package file."
|
|
"\\nMultiple packages to add can be specified on the command line.\\n\\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scripts/repo-add.sh.in:61
|
|
msgid ""
|
|
"The --force flag will add a 'force' entry to the sync database, which"
|
|
"\\ntells pacman to skip its internal version number checking and update"
|
|
"\\nthe package regardless.\\n\\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scripts/repo-add.sh.in:65
|
|
msgid "Example: repo-add /path/to/repo.db.tar.gz pacman-3.0.0.pkg.tar.gz"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scripts/repo-add.sh.in:70
|
|
msgid ""
|
|
"Copyright (C) 2006 Aaron Griffin <aaron@archlinux.org>.\\n\\nThis is free "
|
|
"software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO WARRANTY, to "
|
|
"the extent permitted by law.\\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scripts/repo-add.sh.in:174
|
|
msgid "Invalid package file '%s'."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scripts/repo-add.sh.in:183 scripts/repo-remove.sh.in:89
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Removing existing package '%s'..."
|
|
msgstr ":: Obtendo pacotes do repositório %s...\n"
|
|
|
|
#: scripts/repo-add.sh.in:193
|
|
msgid "Creating 'desc' db entry..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scripts/repo-add.sh.in:203
|
|
msgid "Computing md5 checksums..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scripts/repo-add.sh.in:215
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Creating 'depends' db entry..."
|
|
msgstr "resolvendo dependências... "
|
|
|
|
#: scripts/repo-add.sh.in:231
|
|
msgid "Creating 'deltas' db entry..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scripts/repo-add.sh.in:237
|
|
msgid "Added delta '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scripts/repo-add.sh.in:239
|
|
msgid "Could not add delta '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scripts/repo-add.sh.in:277 scripts/repo-remove.sh.in:121
|
|
msgid "%s not found. Cannot continue."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scripts/repo-add.sh.in:287 scripts/repo-remove.sh.in:131
|
|
msgid "Cannot create temp directory for database building."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scripts/repo-add.sh.in:298 scripts/repo-remove.sh.in:140
|
|
msgid "Repository file '%s' is not a proper pacman database."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scripts/repo-add.sh.in:301 scripts/repo-remove.sh.in:143
|
|
msgid "Extracting database to a temporary location..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scripts/repo-add.sh.in:307
|
|
msgid "'%s' is not a package file, skipping"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scripts/repo-add.sh.in:309
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Adding package '%s'"
|
|
msgstr "carregando informações do pacote... "
|
|
|
|
#: scripts/repo-add.sh.in:316
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Package '%s' not found."
|
|
msgstr "pacote '%s' não foi encontrado.\n"
|
|
|
|
#: scripts/repo-add.sh.in:323
|
|
msgid "Creating updated database file %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scripts/repo-add.sh.in:333 scripts/repo-remove.sh.in:168
|
|
msgid "No compression set."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scripts/repo-add.sh.in:341 scripts/repo-remove.sh.in:176
|
|
msgid "No packages modified, nothing to do."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scripts/repo-remove.sh.in:53
|
|
msgid "repo-remove %s\\n\\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scripts/repo-remove.sh.in:54
|
|
msgid "usage: %s <path-to-db> <packagename> ...\\n\\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scripts/repo-remove.sh.in:55
|
|
msgid ""
|
|
"repo-remove will update a package database by removing the package name"
|
|
"\\nspecified on the command line from the given repo database. Multiple"
|
|
"\\npackages to remove can be specified on the command line.\\n\\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scripts/repo-remove.sh.in:59
|
|
msgid "Example: repo-remove /path/to/repo.db.tar.gz kernel26"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scripts/repo-remove.sh.in:147
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Searching for package '%s'..."
|
|
msgstr "Buscando atualizações de pacotes..."
|
|
|
|
#: scripts/repo-remove.sh.in:152
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Package matching '%s' not found."
|
|
msgstr "pacote '%s' não foi encontrado.\n"
|
|
|
|
#: scripts/repo-remove.sh.in:159
|
|
msgid "Creating updated database file '%s'..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scripts/updatesync.sh.in:33
|
|
msgid "Usage: %s <action> <destfile> <option> [package_directory]"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scripts/updatesync.sh.in:34
|
|
msgid ""
|
|
"updatesync will update a sync database by reading a PKGBUILD and\\nmodifying "
|
|
"the destfile. updatesync updates the database in a temporary\\ndirectory and "
|
|
"then compresses it to <destfile>.\\n\\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scripts/updatesync.sh.in:38
|
|
msgid "There are two types of actions:\\n\\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scripts/updatesync.sh.in:39
|
|
msgid ""
|
|
"upd - Will update a package's entry or create it if it doesn't exist."
|
|
"\\n It takes the package's PKGBUILD as an option.\\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scripts/updatesync.sh.in:40
|
|
msgid ""
|
|
"del - Will remove a package's entry from the db. It takes the package's"
|
|
"\\n name as an option.\\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scripts/updatesync.sh.in:42
|
|
msgid ""
|
|
"updatesync will calculate md5sums of packages in the same directory as"
|
|
"\\n<destfile>, unless an alternate [package_directory] is specified.\\n\\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scripts/updatesync.sh.in:45
|
|
msgid "Example: updatesync upd /home/mypkgs/custom.db.tar.gz PKGBUILD"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scripts/updatesync.sh.in:50
|
|
msgid ""
|
|
"Copyright (C) 2004 Jason Chu <jason@archlinux.org>.\\n\\nThis is free "
|
|
"software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO WARRANTY, to "
|
|
"the extent permitted by law.\\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scripts/updatesync.sh.in:120
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "%s not found"
|
|
msgstr "pacote \"%s\" não encontrado\n"
|
|
|
|
#: scripts/updatesync.sh.in:133
|
|
msgid "could not find %s-%s-%s-%s%s - aborting"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Updating %s..."
|
|
#~ msgstr "atualizando %s... "
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "failed to parse parse %s"
|
|
#~ msgstr "falha ao atualizar %s (%s)\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Installing package with pacman -U..."
|
|
#~ msgstr "carregando informações do pacote... "
|
|
|
|
#~ msgid ":: %.1f MB required, have %.1f MB"
|
|
#~ msgstr ":: %.1f MB requerido, possui %.1f MB"
|
|
|
|
#~ msgid "error"
|
|
#~ msgstr "erro"
|
|
|
|
#~ msgid "warning"
|
|
#~ msgstr "aviso"
|
|
|
|
#~ msgid "Removes :"
|
|
#~ msgstr "Remove :"
|
|
|
|
#~ msgid "Build Type : %s\n"
|
|
#~ msgstr "Tipo da compilação : %s\n"
|
|
|
|
#~ msgid "SHA1 Sum : %s"
|
|
#~ msgstr "Soma SHA1 : %s"
|
|
|
|
#~ msgid "usage: %s {-R --remove} [options] <package>\n"
|
|
#~ msgstr "uso: %s {-R --remove} [opções] <pacote>\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ " --ask <number> pre-specify answers for questions (see manpage)\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ " --ask <número> pré-especificar respostas para as perguntas "
|
|
#~ "(veja a manpage)\n"
|
|
|
|
#~ msgid "'%s' is not a valid root path\n"
|
|
#~ msgstr "'%s' não é uma caminho válido\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Targets :"
|
|
#~ msgstr "Pacotes :"
|
|
|
|
#~ msgid "no package file was specified for --file\n"
|
|
#~ msgstr "nenhum pacote foi especificado para a opção --file\n"
|
|
|
|
#~ msgid ":: %s is required by %s\n"
|
|
#~ msgstr ":: %s é necessário para %s\n"
|
|
|
|
#~ msgid "synchronizing package lists"
|
|
#~ msgstr "sincronizando as listas de pacotes"
|
|
|
|
#~ msgid "starting full system upgrade"
|
|
#~ msgstr "iniciando atualização de todo o sistema"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ ":: pacman has detected a newer version of the \"pacman\" package.\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ ":: pacman detectou uma nova versão do pacote \"pacman\".\n"
|
|
|
|
#~ msgid ":: It is recommended that you allow pacman to upgrade itself\n"
|
|
#~ msgstr ":: É recomendado que você permita que o pacman se atualize\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ ":: first, then you can re-run the operation with the newer version.\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ ":: primeiro, em seguida você pode executar a operação novamente com a "
|
|
#~ "nova versão.\n"
|
|
|
|
#~ msgid ":: Upgrade pacman first? [Y/n] "
|
|
#~ msgstr ":: Atualizar o pacman primeiro? [S/n] "
|
|
|
|
#~ msgid "requires"
|
|
#~ msgstr "requer"
|
|
|
|
#~ msgid "installed %s (%s)"
|
|
#~ msgstr "%s instalado (%s)"
|
|
|
|
#~ msgid "removed %s (%s)"
|
|
#~ msgstr "%s removido (%s)"
|
|
|
|
#~ msgid "upgraded %s (%s -> %s)"
|
|
#~ msgstr "%s atualizado (%s -> %s)"
|
|
|
|
#~ msgid ":: %s-%s: local version is up to date. Upgrade anyway? [Y/n] "
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ ":: %s-%s: a versão local está atualizada. Deseja atualizar mesmo assim? "
|
|
#~ "[S/n] "
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Total Package Size: %.2f MB\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Tamanho total dos pacotes a serem baixados: %.2f MB\n"
|
|
|
|
#~ msgid "requires: %s"
|
|
#~ msgstr "requer: %s"
|
|
|
|
#~ msgid "usage: %s {-h --help}\n"
|
|
#~ msgstr "modo de usar: %s {-h --help}\n"
|
|
|
|
#~ msgid " %s {-V --version}\n"
|
|
#~ msgstr " %s {-V --version}\n"
|
|
|
|
#~ msgid " %s {-A --add} [options] <file>\n"
|
|
#~ msgstr " %s {-A --add} [opções] <arquivo>\n"
|
|
|
|
#~ msgid " %s {-F --freshen} [options] <file>\n"
|
|
#~ msgstr " %s {-F --freshen} [opções] <arquivo>\n"
|
|
|
|
#~ msgid " %s {-Q --query} [options] [package]\n"
|
|
#~ msgstr " %s {-Q --query} [opções] [pacote]\n"
|
|
|
|
#~ msgid " %s {-R --remove} [options] <package>\n"
|
|
#~ msgstr " %s {-R --remove} [opções] <pacote>\n"
|
|
|
|
#~ msgid " %s {-S --sync} [options] [package]\n"
|
|
#~ msgstr " %s {-S --sync} [opções] [pacote]\n"
|
|
|
|
#~ msgid " %s {-U --upgrade} [options] <file>\n"
|
|
#~ msgstr " %s {-U --upgrade} [opções] <arquivo>\n"
|
|
|
|
#~ msgid "usage: %s {-F --freshen} [options] <file>\n"
|
|
#~ msgstr "uso: %s {-F --freshen} [opções] <arquivo>\n"
|
|
|
|
#~ msgid "usage: %s {-U --upgrade} [options] <file>\n"
|
|
#~ msgstr "uso: %s {-U --upgrade} [opções] <arquivo>\n"
|
|
|
|
#~ msgid "usage: %s {-Q --query} [options] [package]\n"
|
|
#~ msgstr "usor: %s {-Q --query} [opções] [pacote]\n"
|
|
|
|
#~ msgid " required by any package\n"
|
|
#~ msgstr " requeridos por outros pacotes\n"
|
|
|
|
#~ msgid "usage: %s {-S --sync} [options] [package]\n"
|
|
#~ msgstr "uso: %s {-S --sync} [opções] [pacote]\n"
|
|
|
|
#~ msgid " the terms of the GNU General Public License\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ " os termos da Licença GPL - General Public License\n"
|
|
|
|
#~ msgid "warning: current locale is invalid; using default \"C\" locale"
|
|
#~ msgstr "aviso: o locale atual é inválido; usando o locale padrão \"C\""
|