mirror of
https://github.com/moparisthebest/pacman
synced 2024-11-16 06:15:08 -05:00
9505c594fd
Signed-off-by: Xavier Chantry <shiningxc@gmail.com> Signed-off-by: Dan McGee <dan@archlinux.org>
608 lines
16 KiB
Plaintext
608 lines
16 KiB
Plaintext
# translation of pt_BR.po to Português do Brasil
|
|
# Portuguese translations for Pacman package manager package.
|
|
# Copyright (C) 2002-2007 Judd Vinet <jvinet@zeroflux.org>
|
|
# This file is distributed under the same license as the Pacman package manager package.
|
|
# Lincoln de Sousa <lincoln@archlinux-br.org>, 2007.
|
|
# Hugo Doria <hugodoria@archlinux-br.org>, 2007-2008.
|
|
# Douglas Soares de Andrade <dsandrade@gmail.com>, 2008.
|
|
# João Felipe Santos <jfsantos@archlinux-br.org>, 2008.
|
|
# Armando M. Baratti <ambaratti@archlinux-br.org>, 2008.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: pt_BR\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pacman-dev@archlinux.org\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2009-09-17 02:04+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2009-07-28 23:17-0300\n"
|
|
"Last-Translator: Armando M. Baratti <ambaratti.listas@gmail.com.br>\n"
|
|
"Language-Team: Português do Brasil <www.archlinux-br.org>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "replacing older version %s-%s by %s in target list\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"substituindo a versão antiga %s-%s por %s na lista de pacotes a serem "
|
|
"atualizados\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "skipping %s-%s because newer version %s is in target list\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"ignorando %s-%s porque uma nova versão %s está na lista de pacotes a serem "
|
|
"atualizados\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "conflicting packages were found in target list\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"pacotes conflitantes foram encontrados na lista de pacotes a serem "
|
|
"atualizados\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "you cannot install two conflicting packages at the same time\n"
|
|
msgstr "você não pode instalar dois pacotes conflitantes ao mesmo tempo\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "replacing packages with -U is not supported yet\n"
|
|
msgstr "substituir pacotes com -U ainda não é suportado\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "you can replace packages manually using -Rd and -U\n"
|
|
msgstr "você pode substituir pacotes manualmente usando as opções -Rd e -U\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"directory permissions differ on %s\n"
|
|
"filesystem: %o package: %o\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"permissões de diretório diferem em %s\n"
|
|
"sistema de arquivos: %o pacote: %o\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "extract: not overwriting dir with file %s\n"
|
|
msgstr "extração: não sobrescrevendo diretório com arquivo %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "extract: symlink %s does not point to dir\n"
|
|
msgstr "extração: symlink %s não aponta para diretório\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not extract %s (%s)\n"
|
|
msgstr "não foi possível extrair %s (%s)\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not rename %s to %s (%s)\n"
|
|
msgstr "não foi possível renomear %s para %s (%s)\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s saved as %s\n"
|
|
msgstr "%s salvo como %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not install %s as %s (%s)\n"
|
|
msgstr "não foi possível instalar %s como %s: (%s)\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s installed as %s\n"
|
|
msgstr "%s instalado como %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "extracting %s as %s.pacnew\n"
|
|
msgstr "extraindo %s como %s.pacnew\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not get current working directory\n"
|
|
msgstr "não foi possível obter o diretório de trabalho atual\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "problem occurred while upgrading %s\n"
|
|
msgstr "erros ocorreram durante o upgrade de %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "problem occurred while installing %s\n"
|
|
msgstr "erros ocorreram durante a instalação de %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not update database entry %s-%s\n"
|
|
msgstr "não foi possível atualizar a entrada na base de dados %s-%s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not add entry '%s' in cache\n"
|
|
msgstr "não foi possível adicionar a entrada '%s' ao cache\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "removing invalid database: %s\n"
|
|
msgstr "não foi possível remover a base de dados %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not remove database %s\n"
|
|
msgstr "não foi possível remover a base de dados %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid name for database entry '%s'\n"
|
|
msgstr "nome inválido para a entrada na base de dados '%s'\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "corrupted database entry '%s'\n"
|
|
msgstr "entrada corrompida da base de dados '%s'\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not open file %s: %s\n"
|
|
msgstr "não foi possível abrir o arquivo %s: %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s database is inconsistent: name mismatch on package %s\n"
|
|
msgstr "%s base de dados está inconsistente: nome no pacote %s não coincide\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s database is inconsistent: version mismatch on package %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s base de dados está inconsistente: versão no pacote %s não coincide\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not create directory %s: %s\n"
|
|
msgstr "não foi possível criar diretório %s: %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not parse package description file in %s\n"
|
|
msgstr "não foi possível interpretar o arquivo de descrição do pacote em %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "missing package name in %s\n"
|
|
msgstr "faltando o nome do pacote em %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "missing package version in %s\n"
|
|
msgstr "faltando a versão do pacote em %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error while reading package %s: %s\n"
|
|
msgstr "erro ao ler o pacote %s: %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "missing package metadata in %s\n"
|
|
msgstr "faltando metadados do pacote em %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "attempt to re-register the 'local' DB\n"
|
|
msgstr "tentativa de registrar a base de dados 'local' novamente\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "database path is undefined\n"
|
|
msgstr "caminho da base de dados não definido\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "dependency cycle detected:\n"
|
|
msgstr "dependência cíclica detectada:\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s will be removed after its %s dependency\n"
|
|
msgstr "%s será removido após sua dependência %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s will be installed before its %s dependency\n"
|
|
msgstr "%s será instalado antes de sua dependência %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ignoring package %s-%s\n"
|
|
msgstr "ignorando pacote %s-%s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "provider package was selected (%s provides %s)\n"
|
|
msgstr "pacote provedor foi selecionado (%s provê %s)\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot resolve \"%s\", a dependency of \"%s\"\n"
|
|
msgstr "não é possível resolver \"%s\", uma dependência de \"%s\"\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "url '%s' is invalid\n"
|
|
msgstr "url '%s' é inválida\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "url scheme not specified, assuming HTTP\n"
|
|
msgstr "esquema da url não especificado, assumindo HTTP\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "disk"
|
|
msgstr "disco"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed retrieving file '%s' from %s : %s\n"
|
|
msgstr "falha ao obter arquivo '%s' de %s : %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot resume download, starting over\n"
|
|
msgstr "não foi possível retomar o download, reiniciando\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot write to file '%s'\n"
|
|
msgstr "não foi possível escrever no arquivo '%s'\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error writing to file '%s': %s\n"
|
|
msgstr "erro ao escrever no arquivo '%s': %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s appears to be truncated: %jd/%jd bytes\n"
|
|
msgstr "%s parece estar truncado: %jd/%jd bytes\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to download %s\n"
|
|
msgstr "falha ao fazer o download de %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "out of memory!"
|
|
msgstr "sem memória!"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected system error"
|
|
msgstr "erro inesperado do sistema"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "insufficient privileges"
|
|
msgstr "privilégios insuficientes"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not find or read file"
|
|
msgstr "não foi possível encontrar ou ler o arquivo"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not find or read directory"
|
|
msgstr "não foi possível encontrar ou ler o diretório"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "wrong or NULL argument passed"
|
|
msgstr "argumento passado está errado ou NULO"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "library not initialized"
|
|
msgstr "biblioteca não inicializada"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "library already initialized"
|
|
msgstr "biblioteca já inicializada"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to lock database"
|
|
msgstr "não foi possível travar a base de dados"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not open database"
|
|
msgstr "não foi possível abrir a base de dados"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not create database"
|
|
msgstr "não foi possível criar a base de dados"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "database not initialized"
|
|
msgstr "base de dados não inicializada"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "database already registered"
|
|
msgstr "base de dados já registrada"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not find database"
|
|
msgstr "não foi possível encontrar a base de dados"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not update database"
|
|
msgstr "não foi possível atualizar a base de dados"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not remove database entry"
|
|
msgstr "não foi possível remover a entrada da base de dados"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid url for server"
|
|
msgstr "url inválida para servidor"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no servers configured for repository"
|
|
msgstr "nenhum servidor configurado para o repositório"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "transaction already initialized"
|
|
msgstr "transação já inicializada"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "transaction not initialized"
|
|
msgstr "transação não inicializada"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "duplicate target"
|
|
msgstr "pacote duplicado"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "transaction not prepared"
|
|
msgstr "transação não preparada"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "transaction aborted"
|
|
msgstr "transação abortada"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "operation not compatible with the transaction type"
|
|
msgstr "operação não compatível com tipo de transação"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "transaction commit attempt when database is not locked"
|
|
msgstr "tentativa de aceitação de transação com a base de dados não travada"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not find or read package"
|
|
msgstr "não foi possível ler ou escrever o pacote"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "operation cancelled due to ignorepkg"
|
|
msgstr "operação cancelada devido a ignorepkg"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid or corrupted package"
|
|
msgstr "pacote inválido ou corrompido"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot open package file"
|
|
msgstr "não foi possível abrir arquivo do pacote"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot remove all files for package"
|
|
msgstr "não foi possível remover todos os arquivos para o pacote"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "package filename is not valid"
|
|
msgstr "o nome do arquivo do pacote não é valido"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no such repository"
|
|
msgstr "repositório não existe"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid or corrupted delta"
|
|
msgstr "delta inválido ou corrompido"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "delta patch failed"
|
|
msgstr "patch do delta falhou"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not satisfy dependencies"
|
|
msgstr "não foi possível satisfazer as dependências"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "conflicting dependencies"
|
|
msgstr "dependências conflitantes"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "conflicting files"
|
|
msgstr "arquivos conflitantes"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to retrieve some files"
|
|
msgstr "falha ao obter alguns arquivos"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid regular expression"
|
|
msgstr "expressão regular inválida"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "libarchive error"
|
|
msgstr "erro da libarchive"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "download library error"
|
|
msgstr "erro na biblioteca de download"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error invoking external downloader"
|
|
msgstr "erro invocando programa de download externo"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected error"
|
|
msgstr "erro inesperado"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not find %s in database -- skipping\n"
|
|
msgstr "não foi possível encontrar %s na base de dados - pulando\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "removing %s from target list\n"
|
|
msgstr "removendo '%s' da lista de pacotes porque ele conflita com '%s'\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot remove file '%s': %s\n"
|
|
msgstr "não foi possível remover o arquivo '%s': %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not remove database entry %s-%s\n"
|
|
msgstr "não foi possível remover a entrada da base de dados %s-%s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not remove entry '%s' from cache\n"
|
|
msgstr "não foi possível remover a entrada '%s' do cache\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: ignoring package upgrade (%s => %s)\n"
|
|
msgstr "%s: ignorando atualização do pacote (%s => %s)\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: ignoring package downgrade (%s => %s)\n"
|
|
msgstr "%s: ignorando retorno de versão do pacote (%s => %s)\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: downgrading from version %s to version %s\n"
|
|
msgstr "%s: voltando da versão %s para a versão %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: local (%s) is newer than %s (%s)\n"
|
|
msgstr "%s: local (%s) é mais novo que %s (%s)\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ignoring package replacement (%s-%s => %s-%s)\n"
|
|
msgstr "ignorando substituição do pacote (%s-%s => %s-%s)\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot replace %s by %s\n"
|
|
msgstr "não foi possível substituir %s por %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "repository '%s' not found\n"
|
|
msgstr "repositório '%s' não encontrado\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s-%s is up to date -- skipping\n"
|
|
msgstr "%s-%s está atualizado -- pulando\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s-%s is up to date -- reinstalling\n"
|
|
msgstr "%s-%s está atualizado -- reinstalando\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "downgrading package %s (%s => %s)\n"
|
|
msgstr "fazendo downgrade do pacote %s (%s => %s)\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unresolvable package conflicts detected\n"
|
|
msgstr "conflito de pacotes não solucionável detectado\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "removing '%s' from target list because it conflicts with '%s'\n"
|
|
msgstr "removendo '%s' da lista de pacotes porque ele conflita com '%s'\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to retrieve some files from %s\n"
|
|
msgstr "falha ao obter alguns arquivos de %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not create removal transaction\n"
|
|
msgstr "não foi possível criar transação de remoção\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not create transaction\n"
|
|
msgstr "não foi possível criar a transação\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not initialize the removal transaction\n"
|
|
msgstr "não foi possível inicializar a transação de remoção\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not initialize transaction\n"
|
|
msgstr "não foi possível inicializar a transação\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not prepare removal transaction\n"
|
|
msgstr "não foi possível preparar a transação de remoção\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not commit removal transaction\n"
|
|
msgstr "não foi possível efetuar a transação de remoção\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not commit transaction\n"
|
|
msgstr "não foi possível efetuar a transação\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not remove lock file %s\n"
|
|
msgstr "não foi possível remover o arquivo de trava %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not create temp directory\n"
|
|
msgstr "não foi possível criar diretório temporário\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not copy tempfile to %s (%s)\n"
|
|
msgstr "não foi possível copiar arquivo temporário para %s (%s)\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not remove tmpdir %s\n"
|
|
msgstr "não foi possível remover o diretório temporário %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not open %s: %s\n"
|
|
msgstr "não foi possível abrir %s : %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not change directory to %s (%s)\n"
|
|
msgstr "não foi possível mudar diretório para %s (%s)\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not fork a new process (%s)\n"
|
|
msgstr "não foi possível fazer fork de um novo processo (%s)\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not change the root directory (%s)\n"
|
|
msgstr "não foi possível mudar o diretório raiz (%s)\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not change directory to / (%s)\n"
|
|
msgstr "não foi possível mudar o diretório para / (%s)\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "call to popen failed (%s)\n"
|
|
msgstr "chamada para popen falhou (%s)"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "call to waitpid failed (%s)\n"
|
|
msgstr "chamada para waitpid falhou (%s)\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "command failed to execute correctly\n"
|
|
msgstr "o comando falhou em executar corretamente\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no %s cache exists, creating...\n"
|
|
msgstr "cache %s não existe, criando...\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "couldn't create package cache, using /tmp instead\n"
|
|
msgstr "não foi possível criar cache de pacotes, usando /tmp em seu lugar\n"
|
|
|
|
#~ msgid "error downloading '%s': %s\n"
|
|
#~ msgstr "erro no download de '%s': %s\n"
|
|
|
|
#~ msgid "could not chdir to %s\n"
|
|
#~ msgstr "não foi possível mudar para o diretório %s\n"
|
|
|
|
#~ msgid "running XferCommand: fork failed!\n"
|
|
#~ msgstr "rodando XferCommand: fork falhou!\n"
|
|
|
|
#~ msgid "could not commit transaction"
|
|
#~ msgstr "não foi possível realizar transação"
|
|
|
|
#~ msgid "could not download all files"
|
|
#~ msgstr "não foi possível fazer o download de todos os arquivos"
|
|
|
|
#~ msgid "cannot load package data"
|
|
#~ msgstr "não foi possível carregar dados do pacote"
|
|
|
|
#~ msgid "package not installed or lesser version"
|
|
#~ msgstr "pacote não instalado ou versão inferior"
|
|
|
|
#~ msgid "group not found"
|
|
#~ msgstr "grupo não encontrado"
|
|
|
|
#~ msgid "user aborted the operation"
|
|
#~ msgstr "usuário abortou a operação"
|
|
|
|
#~ msgid "internal error"
|
|
#~ msgstr "erro interno"
|
|
|
|
#~ msgid "not confirmed"
|
|
#~ msgstr "não confirmado"
|
|
|
|
#~ msgid "%s-%s: ignoring package upgrade (to be replaced by %s-%s)\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "%s-%s: ignorando atualização do pacote (a ser substituido por %s-%s)\n"
|
|
|
|
#~ msgid "command: %s\n"
|
|
#~ msgstr "comando: %s\n"
|
|
|
|
#~ msgid "could not prepare transaction\n"
|
|
#~ msgstr "não foi possível preparar a transação\n"
|
|
|
|
#~ msgid "No /bin/sh in parent environment, aborting scriptlet\n"
|
|
#~ msgstr "/bin/sh não encontrado no diretório pai, abortando scriptlet\n"
|