mirror of
https://github.com/moparisthebest/pacman
synced 2024-11-13 21:05:05 -05:00
49f447d02c
Move the translations from src/pacman/po to just po/ so we can include the scripts gettext translations in the same message catalog as that of the pacman frontend. The libalpm message catalog, for now, will remain a separate existence. Signed-off-by: Dan McGee <dan@archlinux.org>
1099 lines
29 KiB
Plaintext
1099 lines
29 KiB
Plaintext
# translation of pt_BR.po to Português do Brasil
|
|
# Brazilian Portuguese translations for Pacman package manager package.
|
|
# Copyright (C) 2002-2007 Judd Vinet <jvinet@zeroflux.org>
|
|
# This file is distributed under the same license as the Pacman package manager package.
|
|
#
|
|
# Douglas Soares de Andrade <douglas@archlinux-br.org>, 2007.
|
|
# Hugo Doria <hugodoria@archlinux-br.org>, 2007.
|
|
# Lincoln de Sousa <lincoln@archlinux-br.org>, 2007.
|
|
# Leandro Inácio <leandro@archlinux-br.org>, 2007.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: pt_BR\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pacman-dev@archlinux.org\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2007-04-25 00:44-0400\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2007-03-22 13:52-0300\n"
|
|
"Last-Translator: Douglas Soares de Andrade <douglas@archlinux-br.org>\n"
|
|
"Language-Team: Archlinux-br <contato@archlinux-br.org>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
|
|
#: src/pacman/add.c:72 src/pacman/remove.c:82 src/pacman/sync.c:482
|
|
#: src/pacman/sync.c:531
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
" if you're sure a package manager is not already running,\n"
|
|
" you can remove %s%s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" caso tenha certeza que nenhum gerenciador de pacotes está rodando,\n"
|
|
" você pode remover %s%s\n"
|
|
|
|
#: src/pacman/add.c:79
|
|
msgid "loading package data... "
|
|
msgstr "carregando informações do pacote... "
|
|
|
|
#: src/pacman/add.c:83
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to add target '%s' (%s)"
|
|
msgstr "falha com o parametro'%s' (%s)"
|
|
|
|
#: src/pacman/add.c:88 src/pacman/sync.c:196 src/pacman/trans.c:73
|
|
#: src/pacman/trans.c:80 src/pacman/trans.c:91 src/pacman/trans.c:105
|
|
#: src/pacman/trans.c:119 src/pacman/trans.c:131 src/pacman/trans.c:142
|
|
msgid "done.\n"
|
|
msgstr "concluído.\n"
|
|
|
|
#: src/pacman/add.c:95 src/pacman/remove.c:101 src/pacman/sync.c:616
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to prepare transaction (%s)\n"
|
|
msgstr "falha ao preparar transação (%s)\n"
|
|
|
|
#: src/pacman/add.c:104
|
|
#, c-format
|
|
msgid ":: %s: requires %s"
|
|
msgstr ":: %s: requer %s"
|
|
|
|
#: src/pacman/add.c:125 src/pacman/sync.c:643
|
|
#, c-format
|
|
msgid ":: %s: conflicts with %s"
|
|
msgstr ":: %s: conflita com %s"
|
|
|
|
#: src/pacman/add.c:134 src/pacman/sync.c:707
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s exists in both '%s' and '%s'\n"
|
|
msgstr "%s existe em '%s' e em '%s'\n"
|
|
|
|
#: src/pacman/add.c:140 src/pacman/sync.c:713
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: %s exists in filesystem\n"
|
|
msgstr "%s: %s existe no sistema de arquivos\n"
|
|
|
|
#: src/pacman/add.c:146 src/pacman/sync.c:719 src/pacman/sync.c:725
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"errors occurred, no packages were upgraded.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"ocorreram alguns erros, portanto, nenhum pacote foi atualizado.\n"
|
|
|
|
#: src/pacman/add.c:156 src/pacman/sync.c:650
|
|
#, c-format
|
|
msgid ":: %.1f MB required, have %.1f MB"
|
|
msgstr ":: %.1f MB requerido, possui %.1f MB"
|
|
|
|
#: src/pacman/add.c:169 src/pacman/remove.c:141 src/pacman/sync.c:700
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to commit transaction (%s)\n"
|
|
msgstr "falha ao terminar a transação (%s)\n"
|
|
|
|
#: src/pacman/add.c:179 src/pacman/remove.c:151 src/pacman/sync.c:524
|
|
#: src/pacman/sync.c:741
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to release transaction (%s)\n"
|
|
msgstr "falha ao liberar a transação (%s)\n"
|
|
|
|
#: src/pacman/log.c:63
|
|
#, c-format
|
|
msgid "debug"
|
|
msgstr "depurar"
|
|
|
|
#: src/pacman/log.c:66
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error"
|
|
msgstr "erro"
|
|
|
|
#: src/pacman/log.c:69
|
|
#, c-format
|
|
msgid "warning"
|
|
msgstr "aviso"
|
|
|
|
#: src/pacman/log.c:75
|
|
#, c-format
|
|
msgid "function"
|
|
msgstr "função"
|
|
|
|
#: src/pacman/log.c:194
|
|
msgid "Y"
|
|
msgstr "S"
|
|
|
|
#: src/pacman/log.c:194
|
|
msgid "YES"
|
|
msgstr "SIM"
|
|
|
|
#: src/pacman/log.h:30
|
|
msgid "error: "
|
|
msgstr "erro: "
|
|
|
|
#: src/pacman/log.h:34
|
|
msgid "warning: "
|
|
msgstr "aviso: "
|
|
|
|
#: src/pacman/package.c:60
|
|
msgid "Explicitly installed"
|
|
msgstr "Explicitamente Instalado"
|
|
|
|
#: src/pacman/package.c:63
|
|
msgid "Installed as a dependency for another package"
|
|
msgstr "Instalado como dependência de outro pacote"
|
|
|
|
#: src/pacman/package.c:66 src/pacman/package.c:91
|
|
msgid "Unknown"
|
|
msgstr "Desconhecido"
|
|
|
|
#: src/pacman/package.c:70 src/pacman/package.c:122
|
|
msgid "Description : "
|
|
msgstr "Descrição : "
|
|
|
|
#: src/pacman/package.c:73 src/pacman/package.c:128
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Name : %s\n"
|
|
msgstr "Nome : %s\n"
|
|
|
|
#: src/pacman/package.c:74 src/pacman/package.c:129
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Version : %s\n"
|
|
msgstr "Versão : %s\n"
|
|
|
|
#: src/pacman/package.c:75
|
|
#, c-format
|
|
msgid "URL : %s\n"
|
|
msgstr "URL : %s\n"
|
|
|
|
#: src/pacman/package.c:76
|
|
msgid "License :"
|
|
msgstr "Licença :"
|
|
|
|
#: src/pacman/package.c:77 src/pacman/package.c:130
|
|
msgid "Groups :"
|
|
msgstr "Grupos :"
|
|
|
|
#: src/pacman/package.c:78 src/pacman/package.c:131
|
|
msgid "Provides :"
|
|
msgstr "Provê :"
|
|
|
|
#: src/pacman/package.c:79 src/pacman/package.c:132
|
|
msgid "Depends On :"
|
|
msgstr "Depende de :"
|
|
|
|
#: src/pacman/package.c:80 src/pacman/package.c:133
|
|
msgid "Removes :"
|
|
msgstr "Remove :"
|
|
|
|
#: src/pacman/package.c:83
|
|
msgid "Required By :"
|
|
msgstr "Requerido Por :"
|
|
|
|
#: src/pacman/package.c:85 src/pacman/package.c:134
|
|
msgid "Conflicts With :"
|
|
msgstr "Conflita Com :"
|
|
|
|
#: src/pacman/package.c:86 src/pacman/package.c:135
|
|
msgid "Replaces :"
|
|
msgstr "Substitui :"
|
|
|
|
#: src/pacman/package.c:87 src/pacman/package.c:137
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Installed Size : %6.2f K\n"
|
|
msgstr "Tamanho Instalado : %6.2f K\n"
|
|
|
|
#: src/pacman/package.c:88
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Packager : %s\n"
|
|
msgstr "Empacotador : %s\n"
|
|
|
|
#: src/pacman/package.c:89
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Architecture : %s\n"
|
|
msgstr "Arquitetura : %s\n"
|
|
|
|
#: src/pacman/package.c:90
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Build Date : %s %s\n"
|
|
msgstr "Compilado em : %s %s\n"
|
|
|
|
#: src/pacman/package.c:91
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Build Type : %s\n"
|
|
msgstr "Tipo da compilação : %s\n"
|
|
|
|
#: src/pacman/package.c:93
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Install Date : %s %s\n"
|
|
msgstr "Data da Instalação : %s %s\n"
|
|
|
|
#: src/pacman/package.c:94
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Install Reason : %s\n"
|
|
msgstr "Razão da instalação : %s\n"
|
|
|
|
#: src/pacman/package.c:96
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Install Script : %s\n"
|
|
msgstr "Script de Instalação : %s\n"
|
|
|
|
#: src/pacman/package.c:97
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "Sim"
|
|
|
|
#: src/pacman/package.c:97
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr "Não"
|
|
|
|
#: src/pacman/package.c:127
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Repository : %s\n"
|
|
msgstr "Repositório : %s\n"
|
|
|
|
#: src/pacman/package.c:136
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Download Size : %6.2f K\n"
|
|
msgstr "Tamanho do Download : %6.2f K\n"
|
|
|
|
#: src/pacman/package.c:145
|
|
#, c-format
|
|
msgid "MD5 Sum : %s"
|
|
msgstr "Soma MD5 : %s"
|
|
|
|
#: src/pacman/package.c:148
|
|
#, c-format
|
|
msgid "SHA1 Sum : %s"
|
|
msgstr "Soma SHA1 : %s"
|
|
|
|
#: src/pacman/package.c:159
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Backup Files:\n"
|
|
msgstr "Arquivos de Backup:\n"
|
|
|
|
#: src/pacman/package.c:181
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error calculating checksums for %s\n"
|
|
msgstr "erro ao calcular as somas de verificação para %s\n"
|
|
|
|
#: src/pacman/package.c:194
|
|
#, c-format
|
|
msgid "MODIFIED\t%s\n"
|
|
msgstr "MODIFICADO\t%s\n"
|
|
|
|
#: src/pacman/package.c:196
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Not Modified\t%s\n"
|
|
msgstr "Não modificado\t%s\n"
|
|
|
|
#: src/pacman/package.c:201
|
|
#, c-format
|
|
msgid "MISSING\t\t%s\n"
|
|
msgstr "NÃO ENCONTRADO\t\t%s\n"
|
|
|
|
#: src/pacman/package.c:207
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(none)\n"
|
|
msgstr "(Nenhum)\n"
|
|
|
|
#: src/pacman/package.c:247
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No changelog available for '%s'.\n"
|
|
msgstr "changelog não disponível para '%s'.\n"
|
|
|
|
#: src/pacman/pacman.c:94
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "options"
|
|
msgstr "opções:\n"
|
|
|
|
#: src/pacman/pacman.c:95
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "file"
|
|
msgstr "falhou.\n"
|
|
|
|
#: src/pacman/pacman.c:96
|
|
msgid "package"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/pacman/pacman.c:97
|
|
msgid "usage"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/pacman/pacman.c:98
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "operation"
|
|
msgstr "opções:\n"
|
|
|
|
#: src/pacman/pacman.c:111
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"use '%s --help' with other options for more syntax\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"use '%s --help' com outras opções para mais sintaxes\n"
|
|
|
|
#: src/pacman/pacman.c:116 src/pacman/pacman.c:123 src/pacman/pacman.c:134
|
|
#: src/pacman/pacman.c:154
|
|
#, c-format
|
|
msgid " -d, --nodeps skip dependency checks\n"
|
|
msgstr " -d, --nodeps ignora a verificação de dependências\n"
|
|
|
|
#: src/pacman/pacman.c:117 src/pacman/pacman.c:135 src/pacman/pacman.c:156
|
|
#, c-format
|
|
msgid " -f, --force force install, overwrite conflicting files\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" -f, --force forçar instalação, sobrescrever arquivos "
|
|
"conflitantes\n"
|
|
|
|
#: src/pacman/pacman.c:120
|
|
#, c-format
|
|
msgid "usage: %s {-R --remove} [options] <package>\n"
|
|
msgstr "uso: %s {-R --remove} [opções] <pacote>\n"
|
|
|
|
#: src/pacman/pacman.c:122
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
" -c, --cascade remove packages and all packages that depend on them\n"
|
|
msgstr " -c, --cascade remove pacotes e suas dependências\n"
|
|
|
|
#: src/pacman/pacman.c:124
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
" -k, --dbonly only remove database entry, do not remove files\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" -k, --dbonly remove apenas a entrada na base de dados, mas não "
|
|
"remove os arquivos\n"
|
|
|
|
#: src/pacman/pacman.c:125
|
|
#, c-format
|
|
msgid " -n, --nosave remove configuration files as well\n"
|
|
msgstr " -n, --nosave remove os arquivos de configuração\n"
|
|
|
|
#: src/pacman/pacman.c:126
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
" -s, --recursive remove dependencies also (that won't break packages)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" -s, --recursive remove também as dependências (aquelas que não vão "
|
|
"quebrar outros pacotes)\n"
|
|
|
|
#: src/pacman/pacman.c:139
|
|
#, c-format
|
|
msgid " -c, --changelog view the changelog of a package\n"
|
|
msgstr " -c, --changelog visualiza o changelog de um pacote\n"
|
|
|
|
#: src/pacman/pacman.c:140
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
" -e, --orphans list all packages installed as dependencies but no "
|
|
"longer\n"
|
|
" required by any package\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" -e, --orphans lista todos os pacotes instalados como "
|
|
"dependências, mas que não são mais\n"
|
|
|
|
#: src/pacman/pacman.c:142 src/pacman/pacman.c:157
|
|
#, c-format
|
|
msgid " -g, --groups view all members of a package group\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" -g, --groups visualiza todos os membros de um grupos de pacotes\n"
|
|
|
|
#: src/pacman/pacman.c:143 src/pacman/pacman.c:158
|
|
#, c-format
|
|
msgid " -i, --info view package information\n"
|
|
msgstr " -i, --info visualiza informações do pacote\n"
|
|
|
|
#: src/pacman/pacman.c:144
|
|
#, c-format
|
|
msgid " -l, --list list the contents of the queried package\n"
|
|
msgstr " -l, --list lista o conteúdo do pacote pesquisado\n"
|
|
|
|
#: src/pacman/pacman.c:145
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
" -m, --foreign list installed packages not found in sync db(s)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" -m, --foreign lista todos os pacotes que não foram encontrados na"
|
|
"(s) base(s) de dados de pacotes\n"
|
|
|
|
#: src/pacman/pacman.c:146
|
|
#, c-format
|
|
msgid " -o, --owns <file> query the package that owns <file>\n"
|
|
msgstr " -o, --owns <arquivo> pesquisa o pacote que contém <arquivo>\n"
|
|
|
|
#: src/pacman/pacman.c:147
|
|
#, c-format
|
|
msgid " -p, --file <package> query a package file instead of the database\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" -p, --file <pacote> pesquisa o arquivo de pacote <pacote> ao invés da "
|
|
"base de dados\n"
|
|
|
|
#: src/pacman/pacman.c:148
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
" -s, --search <regex> search locally-installed packages for matching "
|
|
"strings\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" -s, --search <regex> busca em arquivos localmente instalados por textos "
|
|
"coincidentes\n"
|
|
|
|
#: src/pacman/pacman.c:149
|
|
#, c-format
|
|
msgid " -u, --upgrades list all packages that can be upgraded\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" -u, --upgrades lista todos os pacotes que podem ser atualizados\n"
|
|
|
|
#: src/pacman/pacman.c:153
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
" -c, --clean remove old packages from cache directory (-cc for "
|
|
"all)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" -c, --clean remove pacotes antigos do diretório de cache (use -"
|
|
"cc para remover todos os pacotes)\n"
|
|
|
|
#: src/pacman/pacman.c:155
|
|
#, c-format
|
|
msgid " -e, --dependsonly install dependencies only\n"
|
|
msgstr " -e, --dependsonly instala apenas as dependências \n"
|
|
|
|
#: src/pacman/pacman.c:159
|
|
#, c-format
|
|
msgid " -l, --list <repo> view a list of packages in a repo\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" -l, --list <repo> visualizar uma lista dos pacotes em um repositório\n"
|
|
|
|
#: src/pacman/pacman.c:160
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
" -p, --print-uris print out URIs for given packages and their "
|
|
"dependencies\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" -p, --print-uris imprime as URIs dos pacotes e suas dependências\n"
|
|
|
|
#: src/pacman/pacman.c:161
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
" -s, --search <regex> search remote repositories for matching strings\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" -s, --search <regex> procura em repositórios remotos por textos "
|
|
"coincidentes\n"
|
|
|
|
#: src/pacman/pacman.c:162
|
|
#, c-format
|
|
msgid " -u, --sysupgrade upgrade all packages that are out of date\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" -u, --sysupgrade atualiza todos os pacotes que estão desatualizados "
|
|
"no sistema\n"
|
|
|
|
#: src/pacman/pacman.c:163
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
" -w, --downloadonly download packages but do not install/upgrade "
|
|
"anything\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" -w, --downloadonly baixa os pacotes mas não instala/atualiza nenhum "
|
|
"pacote\n"
|
|
|
|
#: src/pacman/pacman.c:164
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
" -y, --refresh download fresh package databases from the server\n"
|
|
msgstr " -y, --refresh atualizar a base de dados de pacotes\n"
|
|
|
|
#: src/pacman/pacman.c:165
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
" --ignore <pkg> ignore a package upgrade (can be used more than "
|
|
"once)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" --ignore <pkg> ignora a atualização de um pacote (pode ser usado "
|
|
"mais de uma vez)\n"
|
|
|
|
#: src/pacman/pacman.c:167
|
|
#, c-format
|
|
msgid " --config <path> set an alternate configuration file\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" --config <caminho> define um arquivo de configuração alternativo\n"
|
|
|
|
#: src/pacman/pacman.c:168
|
|
#, c-format
|
|
msgid " --noconfirm do not ask for any confirmation\n"
|
|
msgstr " --noconfirm não pede nenhuma confirmação\n"
|
|
|
|
#: src/pacman/pacman.c:169
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
" --ask <number> pre-specify answers for questions (see manpage)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" --ask <número> pré-especificar respostas para as perguntas (veja a "
|
|
"manpage)\n"
|
|
|
|
#: src/pacman/pacman.c:170
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
" --noprogressbar do not show a progress bar when downloading files\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" --noprogressbar não mostra a barra de progresso enquanto baixa os "
|
|
"arquivos\n"
|
|
|
|
#: src/pacman/pacman.c:171
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
" --noscriptlet do not execute the install scriptlet if one exists\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" --noscriptlet não executar o scriptlet de instalação se o mesmo "
|
|
"existir\n"
|
|
|
|
#: src/pacman/pacman.c:172
|
|
#, c-format
|
|
msgid " -v, --verbose be verbose\n"
|
|
msgstr " -v, --verbose informações adicionais\n"
|
|
|
|
#: src/pacman/pacman.c:173
|
|
#, c-format
|
|
msgid " -r, --root <path> set an alternate installation root\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" -r, --root <caminho> define um diretório de instalação alternativo\n"
|
|
|
|
#: src/pacman/pacman.c:174
|
|
#, c-format
|
|
msgid " -b, --dbpath <path> set an alternate database location\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" -b, --dbpath <caminho> define uma localização diferente para a base de "
|
|
"dados\n"
|
|
|
|
#: src/pacman/pacman.c:175
|
|
#, c-format
|
|
msgid " --cachedir <dir> set an alternate package cache location\n"
|
|
msgstr " --cachedir <dir> define um diretório de cache alternativo\n"
|
|
|
|
#: src/pacman/pacman.c:189
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
" This program may be freely redistributed under\n"
|
|
" the terms of the GNU General Public License\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" Este programa pode ser distribuído livremente sob\n"
|
|
|
|
#: src/pacman/pacman.c:340
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is not a valid debug level"
|
|
msgstr "'%s' não é um nível de depuração válido"
|
|
|
|
#: src/pacman/pacman.c:355
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is not a valid cache directory\n"
|
|
msgstr "'%s' não é um diretório de cache válido\n"
|
|
|
|
#: src/pacman/pacman.c:373
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is not a valid db path\n"
|
|
msgstr "'%s' não é um caminho de base de dados válido\n"
|
|
|
|
#: src/pacman/pacman.c:403
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is not a valid root path\n"
|
|
msgstr "'%s' não é uma caminho válido\n"
|
|
|
|
#: src/pacman/pacman.c:430
|
|
msgid "only one operation may be used at a time\n"
|
|
msgstr "só uma operação pode ser usada de cada vez\n"
|
|
|
|
#: src/pacman/pacman.c:489
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to initialize alpm library (%s)\n"
|
|
msgstr "falha ao iniciar biblioteca alpm (%s)\n"
|
|
|
|
#: src/pacman/pacman.c:522
|
|
msgid "you cannot perform this operation unless you are root.\n"
|
|
msgstr "você não pode realizar esta operação a menos que você seja root\n"
|
|
|
|
#: src/pacman/pacman.c:538
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to parse config (%s)\n"
|
|
msgstr "falha ao interpretar configuração (%s)\n"
|
|
|
|
#: src/pacman/pacman.c:549
|
|
msgid "Targets :"
|
|
msgstr "Pacotes :"
|
|
|
|
#: src/pacman/pacman.c:555
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not register 'local' database (%s)\n"
|
|
msgstr "não foi possível registar a base de dados local (%s)\n"
|
|
|
|
#: src/pacman/pacman.c:562
|
|
msgid "no targets specified (use -h for help)\n"
|
|
msgstr "nenhum arquivo definido (use -h para obter ajuda)\n"
|
|
|
|
#: src/pacman/pacman.c:575
|
|
msgid "no operation specified (use -h for help)\n"
|
|
msgstr "nenhuma operação definida (use -h para obter ajuda)\n"
|
|
|
|
#: src/pacman/query.c:90
|
|
msgid "no file was specified for --owns\n"
|
|
msgstr "nenhum arquivo especificado para --owns\n"
|
|
|
|
#: src/pacman/query.c:95
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to read file '%s': %s"
|
|
msgstr "falha ao ler o arquivo '%s' %s"
|
|
|
|
#: src/pacman/query.c:100
|
|
msgid "cannot determine ownership of a directory"
|
|
msgstr "não é possível determinar o dono de um diretório"
|
|
|
|
#: src/pacman/query.c:105
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot determine real path for '%s': %s"
|
|
msgstr "não é possível determinar o caminho de '%s': %s"
|
|
|
|
#: src/pacman/query.c:119
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s is owned by %s %s\n"
|
|
msgstr "%s pertence a %s %s\n"
|
|
|
|
#: src/pacman/query.c:127
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No package owns %s\n"
|
|
msgstr "Nenhum pacote possui %s\n"
|
|
|
|
#: src/pacman/query.c:170 src/pacman/sync.c:453
|
|
msgid "no usable package repositories configured.\n"
|
|
msgstr "nenhum repositório de pacotes configurado.\n"
|
|
|
|
#: src/pacman/query.c:176
|
|
msgid "Checking for package upgrades..."
|
|
msgstr "Buscando atualizações de pacotes..."
|
|
|
|
#: src/pacman/query.c:183
|
|
msgid "no upgrades found"
|
|
msgstr "nenhuma atualização encontrada"
|
|
|
|
#: src/pacman/query.c:221
|
|
#, c-format
|
|
msgid "group \"%s\" was not found\n"
|
|
msgstr "grupo \"%s\" não encontrado\n"
|
|
|
|
#: src/pacman/query.c:232
|
|
msgid "no package file was specified for --file\n"
|
|
msgstr "nenhum pacote foi especificado para a opção --file\n"
|
|
|
|
#: src/pacman/query.c:236
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to load package '%s' (%s)\n"
|
|
msgstr "falha ao carregar o pacote '%s' (%s)\n"
|
|
|
|
#: src/pacman/query.c:273 src/pacman/query.c:305
|
|
#, c-format
|
|
msgid "package \"%s\" not found\n"
|
|
msgstr "pacote \"%s\" não encontrado\n"
|
|
|
|
#: src/pacman/remove.c:61 src/pacman/sync.c:568
|
|
#, c-format
|
|
msgid ":: group %s:\n"
|
|
msgstr ":: grupo %s:\n"
|
|
|
|
#: src/pacman/remove.c:63
|
|
msgid " Remove whole content? [Y/n] "
|
|
msgstr " Remover todo o conteúdo? [S/n] "
|
|
|
|
#: src/pacman/remove.c:67
|
|
#, c-format
|
|
msgid ":: Remove %s from group %s? [Y/n] "
|
|
msgstr ":: Remover %s do grupo %s? [S/n] "
|
|
|
|
#: src/pacman/remove.c:80 src/pacman/sync.c:480 src/pacman/sync.c:529
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to init transaction (%s)\n"
|
|
msgstr "falha ao iniciar transação (%s)\n"
|
|
|
|
#: src/pacman/remove.c:92
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to add target '%s' (%s)\n"
|
|
msgstr "falha com o parametro '%s' (%s)\n"
|
|
|
|
#: src/pacman/remove.c:106
|
|
#, c-format
|
|
msgid ":: %s is required by %s\n"
|
|
msgstr ":: %s é necessário para %s\n"
|
|
|
|
#: src/pacman/remove.c:128 src/pacman/util.c:324
|
|
msgid "Targets:"
|
|
msgstr "Pacotes:"
|
|
|
|
#: src/pacman/remove.c:131
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Do you want to remove these packages? [Y/n] "
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Você deseja remover estes pacotes? [S/n] "
|
|
|
|
#: src/pacman/sync.c:115
|
|
msgid "Do you want to remove old packages from cache? [Y/n] "
|
|
msgstr "Deseja remover os pacotes antigos do cache? [S/n] "
|
|
|
|
#: src/pacman/sync.c:117
|
|
msgid "removing old packages from cache... "
|
|
msgstr "removendo pacotes antigos do cache... "
|
|
|
|
#: src/pacman/sync.c:120
|
|
msgid "could not access cache directory\n"
|
|
msgstr "não foi possível acessar o diretório de cache\n"
|
|
|
|
#: src/pacman/sync.c:181
|
|
msgid "Do you want to remove all packages from cache? [Y/n] "
|
|
msgstr "Você deseja remover todos os pacotes do diretório de cache? [S/n] "
|
|
|
|
#: src/pacman/sync.c:183
|
|
msgid "removing all packages from cache... "
|
|
msgstr "removendo todos os pacotes do diretório de cache... "
|
|
|
|
#: src/pacman/sync.c:186
|
|
msgid "could not remove cache directory\n"
|
|
msgstr "não foi possível remover o diretório de cache\n"
|
|
|
|
#: src/pacman/sync.c:191
|
|
msgid "could not create new cache directory\n"
|
|
msgstr "não foi possível criar o novo diretório de cache\n"
|
|
|
|
#: src/pacman/sync.c:218
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to synchronize %s: %s\n"
|
|
msgstr "falha ao sincronizar %s: %s\n"
|
|
|
|
#: src/pacman/sync.c:220
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to update %s (%s)\n"
|
|
msgstr "falha ao atualizar %s (%s)\n"
|
|
|
|
#: src/pacman/sync.c:223
|
|
#, c-format
|
|
msgid " %s is up to date\n"
|
|
msgstr " %s está atualizado\n"
|
|
|
|
#: src/pacman/sync.c:345
|
|
#, c-format
|
|
msgid "repository '%s' does not exist\n"
|
|
msgstr "repositório '%s' não existe\n"
|
|
|
|
#: src/pacman/sync.c:361
|
|
#, c-format
|
|
msgid "package '%s' was not found in repository '%s'\n"
|
|
msgstr "pacote '%s' não foi encontrado no repositório '%s'\n"
|
|
|
|
#: src/pacman/sync.c:381
|
|
#, c-format
|
|
msgid "package '%s' was not found\n"
|
|
msgstr "pacote '%s' não foi encontrado.\n"
|
|
|
|
#: src/pacman/sync.c:418
|
|
#, c-format
|
|
msgid "repository \"%s\" was not found.\n"
|
|
msgstr "repositório \"%s\" não foi encontrado.\n"
|
|
|
|
#: src/pacman/sync.c:490
|
|
msgid ":: Synchronizing package databases...\n"
|
|
msgstr ":: Sincronizando a base de dados de pacotes...\n"
|
|
|
|
#: src/pacman/sync.c:491
|
|
msgid "synchronizing package lists"
|
|
msgstr "sincronizando as listas de pacotes"
|
|
|
|
#: src/pacman/sync.c:493
|
|
msgid "failed to synchronize any databases"
|
|
msgstr "falha ao sincronizar algumas bases de dados"
|
|
|
|
#: src/pacman/sync.c:499
|
|
msgid ":: Starting full system upgrade...\n"
|
|
msgstr ":: Iniciando atualização do sistema...\n"
|
|
|
|
#: src/pacman/sync.c:500
|
|
msgid "starting full system upgrade"
|
|
msgstr "iniciando atualização de todo o sistema"
|
|
|
|
#: src/pacman/sync.c:518
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
":: pacman has detected a newer version of the \"pacman\" package.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
":: pacman detectou uma nova versão do pacote \"pacman\".\n"
|
|
|
|
#: src/pacman/sync.c:519
|
|
msgid ":: It is recommended that you allow pacman to upgrade itself\n"
|
|
msgstr ":: É recomendado que você permita que o pacman se atualize\n"
|
|
|
|
#: src/pacman/sync.c:520
|
|
msgid ":: first, then you can re-run the operation with the newer version.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
":: primeiro, em seguida você pode executar a operação novamente com a nova "
|
|
"versão.\n"
|
|
|
|
#: src/pacman/sync.c:522
|
|
msgid ":: Upgrade pacman first? [Y/n] "
|
|
msgstr ":: Atualizar o pacman primeiro? [S/n] "
|
|
|
|
#: src/pacman/sync.c:537
|
|
#, c-format
|
|
msgid "pacman: %s\n"
|
|
msgstr "pacman: %s\n"
|
|
|
|
#: src/pacman/sync.c:572
|
|
msgid ":: Install whole content? [Y/n] "
|
|
msgstr ":: Instalar todo o conteúdo? [S/n] "
|
|
|
|
#: src/pacman/sync.c:579
|
|
#, c-format
|
|
msgid ":: Install %s from group %s? [Y/n] "
|
|
msgstr ":: Instalar %s do grupo %s? [S/n] "
|
|
|
|
#: src/pacman/sync.c:603
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s': not found in sync db\n"
|
|
msgstr "'%s': não foi encontrado na base de dados de pacotes\n"
|
|
|
|
#: src/pacman/sync.c:621
|
|
msgid "requires"
|
|
msgstr "requer"
|
|
|
|
#: src/pacman/sync.c:663
|
|
msgid " local database is up to date\n"
|
|
msgstr "Base de dados de pacotes está atualizada.\n"
|
|
|
|
#: src/pacman/sync.c:672
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Beginning download...\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Iniciando download...\n"
|
|
|
|
#: src/pacman/sync.c:676
|
|
msgid "Proceed with download? [Y/n] "
|
|
msgstr "Continuar o download? [S/n] "
|
|
|
|
#: src/pacman/sync.c:684
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Beginning upgrade process...\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Iniciando processo de atualização...\n"
|
|
|
|
#: src/pacman/sync.c:688
|
|
msgid "Proceed with installation? [Y/n] "
|
|
msgstr "Continuar a instalação? [S/n] "
|
|
|
|
#: src/pacman/trans.c:55
|
|
msgid "checking dependencies... "
|
|
msgstr "verificando dependências... "
|
|
|
|
#: src/pacman/trans.c:59
|
|
msgid "checking for file conflicts... "
|
|
msgstr "verificando conflitos de arquivos... "
|
|
|
|
#: src/pacman/trans.c:63
|
|
msgid "cleaning up... "
|
|
msgstr "finalizando..."
|
|
|
|
#: src/pacman/trans.c:66
|
|
msgid "resolving dependencies... "
|
|
msgstr "resolvendo dependências... "
|
|
|
|
#: src/pacman/trans.c:69
|
|
msgid "looking for inter-conflicts... "
|
|
msgstr "procurando por conflitos internos... "
|
|
|
|
#: src/pacman/trans.c:86
|
|
#, c-format
|
|
msgid "installing %s... "
|
|
msgstr "instalando %s... "
|
|
|
|
#: src/pacman/trans.c:93
|
|
#, c-format
|
|
msgid "installed %s (%s)"
|
|
msgstr "%s instalado (%s)"
|
|
|
|
#: src/pacman/trans.c:100
|
|
#, c-format
|
|
msgid "removing %s... "
|
|
msgstr "removendo %s... "
|
|
|
|
#: src/pacman/trans.c:107
|
|
#, c-format
|
|
msgid "removed %s (%s)"
|
|
msgstr "%s removido (%s)"
|
|
|
|
#: src/pacman/trans.c:114
|
|
#, c-format
|
|
msgid "upgrading %s... "
|
|
msgstr "atualizando %s... "
|
|
|
|
#: src/pacman/trans.c:121
|
|
#, c-format
|
|
msgid "upgraded %s (%s -> %s)"
|
|
msgstr "%s atualizado (%s -> %s)"
|
|
|
|
#: src/pacman/trans.c:128
|
|
msgid "checking package integrity... "
|
|
msgstr "verificando a integridade do pacote... "
|
|
|
|
#: src/pacman/trans.c:144
|
|
msgid "failed.\n"
|
|
msgstr "falhou.\n"
|
|
|
|
#: src/pacman/trans.c:151
|
|
#, c-format
|
|
msgid ":: Retrieving packages from %s...\n"
|
|
msgstr ":: Obtendo pacotes do repositório %s...\n"
|
|
|
|
#: src/pacman/trans.c:172
|
|
#, c-format
|
|
msgid ":: %1$s requires %2$s from IgnorePkg. Install %2$s? [Y/n] "
|
|
msgstr ""
|
|
":: %1$s requer %2$s, mas ele está em IgnorePkg. Instalar %2$s assim mesmo? "
|
|
"[S/n] "
|
|
|
|
#: src/pacman/trans.c:177
|
|
#, c-format
|
|
msgid ":: %s is in IgnorePkg. Install anyway? [Y/n] "
|
|
msgstr ""
|
|
"::O pacote %s está na lista de pacotes ignorados (IgnorePkg). Instalar assim "
|
|
"mesmo? [S/n] "
|
|
|
|
#: src/pacman/trans.c:190
|
|
#, c-format
|
|
msgid ":: %s is designated as a HoldPkg. Remove anyway? [Y/n] "
|
|
msgstr ":: %s é designado como um HoldPkg Remover assim mesmo? [S/n] "
|
|
|
|
#: src/pacman/trans.c:203
|
|
#, c-format
|
|
msgid ":: Replace %s with %s/%s? [Y/n] "
|
|
msgstr ":: Substituir %s com %s/%s? [S/n] "
|
|
|
|
#: src/pacman/trans.c:218
|
|
#, c-format
|
|
msgid ":: %s conflicts with %s. Remove %s? [Y/n] "
|
|
msgstr ":: %s conflita com %s. Remover %s? [S/n] "
|
|
|
|
#: src/pacman/trans.c:234
|
|
#, c-format
|
|
msgid ":: %s-%s: local version is newer. Upgrade anyway? [Y/n] "
|
|
msgstr ""
|
|
":: %s-%s: a versão local é mais recente. Deseja atualizar mesmo assim? [S/n] "
|
|
|
|
#: src/pacman/trans.c:252
|
|
#, c-format
|
|
msgid ":: %s-%s: local version is up to date. Upgrade anyway? [Y/n] "
|
|
msgstr ""
|
|
":: %s-%s: a versão local está atualizada. Deseja atualizar mesmo assim? [S/"
|
|
"n] "
|
|
|
|
#: src/pacman/trans.c:270
|
|
#, c-format
|
|
msgid ":: Archive %s is corrupted. Do you want to delete it? [Y/n] "
|
|
msgstr ":: Arquivo %s está corrompido. Você gostaria de apagá-lo? [S/n] "
|
|
|
|
#: src/pacman/trans.c:326
|
|
msgid "installing"
|
|
msgstr "instalando"
|
|
|
|
#: src/pacman/trans.c:329
|
|
msgid "upgrading"
|
|
msgstr "atualizando"
|
|
|
|
#: src/pacman/trans.c:332
|
|
msgid "removing"
|
|
msgstr "removendo"
|
|
|
|
#: src/pacman/trans.c:335
|
|
msgid "checking for file conflicts"
|
|
msgstr "verificando conflitos de arquivo"
|
|
|
|
#: src/pacman/util.c:259
|
|
#, c-format
|
|
msgid "None\n"
|
|
msgstr "Nenhum\n"
|
|
|
|
#: src/pacman/util.c:311
|
|
msgid "Remove:"
|
|
msgstr "Remover:"
|
|
|
|
#: src/pacman/util.c:319
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Total Removed Size: %.2f MB\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Tamanho total dos pacotes a serem removidos: %.2f MB\n"
|
|
|
|
#: src/pacman/util.c:330
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Total Package Size: %.2f MB\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Tamanho total dos pacotes a serem baixados: %.2f MB\n"
|
|
|
|
#: src/pacman/util.c:337
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Total Installed Size: %.2f MB\n"
|
|
msgstr "Tamanho total da instalação: %.2f MB\n"
|
|
|
|
#~ msgid "requires: %s"
|
|
#~ msgstr "requer: %s"
|
|
|
|
#~ msgid "usage: %s {-h --help}\n"
|
|
#~ msgstr "modo de usar: %s {-h --help}\n"
|
|
|
|
#~ msgid " %s {-V --version}\n"
|
|
#~ msgstr " %s {-V --version}\n"
|
|
|
|
#~ msgid " %s {-A --add} [options] <file>\n"
|
|
#~ msgstr " %s {-A --add} [opções] <arquivo>\n"
|
|
|
|
#~ msgid " %s {-F --freshen} [options] <file>\n"
|
|
#~ msgstr " %s {-F --freshen} [opções] <arquivo>\n"
|
|
|
|
#~ msgid " %s {-Q --query} [options] [package]\n"
|
|
#~ msgstr " %s {-Q --query} [opções] [pacote]\n"
|
|
|
|
#~ msgid " %s {-R --remove} [options] <package>\n"
|
|
#~ msgstr " %s {-R --remove} [opções] <pacote>\n"
|
|
|
|
#~ msgid " %s {-S --sync} [options] [package]\n"
|
|
#~ msgstr " %s {-S --sync} [opções] [pacote]\n"
|
|
|
|
#~ msgid " %s {-U --upgrade} [options] <file>\n"
|
|
#~ msgstr " %s {-U --upgrade} [opções] <arquivo>\n"
|
|
|
|
#~ msgid "usage: %s {-A --add} [options] <file>\n"
|
|
#~ msgstr "uso: %s {-A --add} [opções] <arquivo>\n"
|
|
|
|
#~ msgid "usage: %s {-F --freshen} [options] <file>\n"
|
|
#~ msgstr "uso: %s {-F --freshen} [opções] <arquivo>\n"
|
|
|
|
#~ msgid "usage: %s {-U --upgrade} [options] <file>\n"
|
|
#~ msgstr "uso: %s {-U --upgrade} [opções] <arquivo>\n"
|
|
|
|
#~ msgid "usage: %s {-Q --query} [options] [package]\n"
|
|
#~ msgstr "usor: %s {-Q --query} [opções] [pacote]\n"
|
|
|
|
#~ msgid " required by any package\n"
|
|
#~ msgstr " requeridos por outros pacotes\n"
|
|
|
|
#~ msgid "usage: %s {-S --sync} [options] [package]\n"
|
|
#~ msgstr "uso: %s {-S --sync} [opções] [pacote]\n"
|
|
|
|
#~ msgid " the terms of the GNU General Public License\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ " os termos da Licença GPL - General Public License\n"
|
|
|
|
#~ msgid "warning: current locale is invalid; using default \"C\" locale"
|
|
#~ msgstr "aviso: o locale atual é inválido; usando o locale padrão \"C\""
|
|
|
|
#~ msgid "'%s': %s\n"
|
|
#~ msgstr "'%s': %s\n"
|