pacman/scripts/po/nb.po

1902 lines
65 KiB
Plaintext

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Alexander F Rødseth <rodseth@gmail.com>, 2015
# Alexander F Rødseth <rodseth@gmail.com>, 2011-2013
# Harald H. <haarektrans@gmail.com>, 2016
# Jon Gjengset <jon@thesquareplanet.com>, 2011,2013-2015
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Arch Linux Pacman package manager\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.archlinux.org/index.php?project=3\n"
"POT-Creation-Date: 2016-02-23 13:08+1000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-01-17 16:57+0000\n"
"Last-Translator: Harald H. <haarektrans@gmail.com>\n"
"Language-Team: Norwegian Bokmål (http://www.transifex.com/toofishes/"
"archlinux-pacman/language/nb/)\n"
"Language: nb\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: scripts/makepkg.sh.in:135
msgid "Cleaning up..."
msgstr "Rydder opp..."
#: scripts/makepkg.sh.in:169
msgid "Entering %s environment..."
msgstr "Går inn i %s miljøet..."
#: scripts/makepkg.sh.in:178
msgid "pkgver() generated an invalid version: %s"
msgstr "pkgver() oppga et ugylding versjonsnummer: %s"
#: scripts/makepkg.sh.in:185
msgid "Failed to update %s from %s to %s"
msgstr "Kunne ikke oppdatere %s fra %s til %s"
#: scripts/makepkg.sh.in:192
msgid "Updated version: %s"
msgstr "Oppdatert versjon: %s"
#: scripts/makepkg.sh.in:194
msgid "%s is not writeable -- pkgver will not be updated"
msgstr "%s er ikke skrivbar -- pkgver vil ikke bli oppdatert"
#: scripts/makepkg.sh.in:202
msgid "Unable to find source file %s."
msgstr "Kunne ikke finne kildefilen %s."
#: scripts/makepkg.sh.in:203 scripts/makepkg.sh.in:735
#: scripts/makepkg.sh.in:1181 scripts/makepkg.sh.in:1448
#: scripts/makepkg.sh.in:1884 scripts/makepkg.sh.in:1918
#: scripts/makepkg.sh.in:1925 scripts/makepkg.sh.in:1938
#: scripts/makepkg.sh.in:1946 scripts/makepkg.sh.in:1955
#: scripts/makepkg.sh.in:1968 scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:50
#: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:81
#: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:96
#: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:101
#: scripts/libmakepkg/source/file.sh.in:75
#: scripts/libmakepkg/source/file.sh.in:139
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:47
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:55
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:90
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:96
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:113
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:121
#: scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:47 scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:85
#: scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:94 scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:99
#: scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:58
#: scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:68
#: scripts/libmakepkg/util/source.sh.in:130
#: scripts/libmakepkg/util/source.sh.in:139
msgid "Aborting..."
msgstr "Avbryter..."
#: scripts/makepkg.sh.in:247
msgid "'%s' returned a fatal error (%i): %s"
msgstr "'%s' avsluttet med en fatal feil (%i): %s"
#: scripts/makepkg.sh.in:266
msgid "Installing missing dependencies..."
msgstr "Installerer manglende avhengigheter..."
#: scripts/makepkg.sh.in:269
msgid "'%s' failed to install missing dependencies."
msgstr "'%s' kunne ikke installere manglende avhengigheter."
#: scripts/makepkg.sh.in:300
msgid "Missing dependencies:"
msgstr "Manglende avhengigheter:"
#: scripts/makepkg.sh.in:316 scripts/makepkg.sh.in:330
msgid "Failed to remove installed dependencies."
msgstr "Kunne ikke fjerne installerte avhengigheter."
#: scripts/makepkg.sh.in:405
msgid "Generating checksums for source files..."
msgstr "Genererer sjekksummer for kildefiler..."
#: scripts/makepkg.sh.in:408
msgid "Cannot find the %s binary required for generating sourcefile checksums."
msgstr ""
"Kunne ikke finne %s programmet som kreves for å generere sjekksummer for "
"kildefiler."
#: scripts/makepkg.sh.in:422
msgid "Invalid integrity algorithm '%s' specified."
msgstr "Ugyldig integritetsalgoritme '%s' spesifisert."
#: scripts/makepkg.sh.in:440
msgid "Skipped"
msgstr "Hoppet over"
#: scripts/makepkg.sh.in:445
msgid "NOT FOUND"
msgstr "IKKE FUNNET"
#: scripts/makepkg.sh.in:452 scripts/makepkg.sh.in:684
msgid "Passed"
msgstr "Godkjent"
#: scripts/makepkg.sh.in:454 scripts/makepkg.sh.in:660
#: scripts/makepkg.sh.in:678 scripts/makepkg.sh.in:681
msgid "FAILED"
msgstr "FEILET"
#: scripts/makepkg.sh.in:478
msgid "Validating %s files with %s..."
msgstr "Validerer %s filer med %s..."
#: scripts/makepkg.sh.in:485
msgid "One or more files did not pass the validity check!"
msgstr "En eller flere filer passerte ikke valideringstesten!"
#: scripts/makepkg.sh.in:489
msgid "Integrity checks (%s) differ in size from the source array."
msgstr "Integritetstester (%s) har forskjellig lengde fra de i kildelisten."
#: scripts/makepkg.sh.in:531
msgid "Integrity checks are missing for: %s"
msgstr "Integritetssjekker mangler for: %s"
#: scripts/makepkg.sh.in:598
msgid "Verifying source file signatures with %s..."
msgstr "Verifiserer kildefilsignaturer med %s..."
#: scripts/makepkg.sh.in:623
msgid "SIGNATURE NOT FOUND"
msgstr "SIGNATUR IKKE FUNNET"
#: scripts/makepkg.sh.in:636
msgid "SOURCE FILE NOT FOUND"
msgstr "KILDEFIL IKKE FUNNET"
#: scripts/makepkg.sh.in:663
msgid "unknown public key"
msgstr "ukjent offentlig nøkkel"
#: scripts/makepkg.sh.in:666
msgid "public key %s has been revoked"
msgstr "nøkkelen %s har blitt inndratt"
#: scripts/makepkg.sh.in:669
msgid "bad signature from public key"
msgstr "ugyldig signatur fra nøkkel"
#: scripts/makepkg.sh.in:672
msgid "error during signature verification"
msgstr "feil under signatursjekk"
#: scripts/makepkg.sh.in:678
msgid "the public key %s is not trusted"
msgstr "nøkkelen %s er ikke kjent"
#: scripts/makepkg.sh.in:681
msgid "invalid public key"
msgstr "ugyldig nøkkel"
#: scripts/makepkg.sh.in:687 scripts/makepkg.sh.in:691
#: scripts/libmakepkg/util/message.sh:63 scripts/library/output_format.sh:26
msgid "WARNING:"
msgstr "ADVARSEL:"
#: scripts/makepkg.sh.in:687
msgid "the signature has expired."
msgstr "signaturen har utløpt."
#: scripts/makepkg.sh.in:691
msgid "the key has expired."
msgstr "nøkkelen har utløpt."
#: scripts/makepkg.sh.in:703
msgid "One or more PGP signatures could not be verified!"
msgstr "En eller flere PGP signaturer kunne ikke verifiseres!"
#: scripts/makepkg.sh.in:708
msgid "Warnings have occurred while verifying the signatures."
msgstr "Feil har oppstått ved verifisering av signaturene."
#: scripts/makepkg.sh.in:709
msgid "Please make sure you really trust them."
msgstr "Vennligst bekreft at du virkelig stoler på dem."
#: scripts/makepkg.sh.in:715
msgid "Skipping all source file integrity checks."
msgstr "Hopper over integritetstester for kildefiler."
#: scripts/makepkg.sh.in:717
msgid "Skipping verification of source file checksums."
msgstr "Hopper over verifisering av sjekksummer for kildefiler."
#: scripts/makepkg.sh.in:720
msgid "Skipping verification of source file PGP signatures."
msgstr "Hopper over verifiseringen av PGP signaturer på kildefiler."
#: scripts/makepkg.sh.in:734
msgid "A failure occurred in %s()."
msgstr "En feil oppsto i %s()."
#: scripts/makepkg.sh.in:743
msgid "Failed to source %s"
msgstr "Kunne ikke source %s"
#: scripts/makepkg.sh.in:804
msgid "Starting %s()..."
msgstr "Starter %s()..."
#: scripts/makepkg.sh.in:938
msgid "Library listed in %s is not required by any files: %s"
msgstr "Ingen filer trenger biblioteket listet i %s: %s"
#: scripts/makepkg.sh.in:967
msgid "Library listed in %s is not versioned: %s"
msgstr "Biblioteket listet i %s har ingen versjon: %s"
#: scripts/makepkg.sh.in:980
msgid "Library listed in %s is not a shared object: %s"
msgstr "Biblioteket i %s er ikke et delt objekt: %s"
#: scripts/makepkg.sh.in:995
msgid "Cannot find library listed in %s: %s"
msgstr "Kunne ikke finne biblioteket listet i %s: %s"
#: scripts/makepkg.sh.in:1116 scripts/makepkg.sh.in:1160
#: scripts/makepkg.sh.in:1325
msgid "Generating %s file..."
msgstr "Genererer %s fil..."
#: scripts/makepkg.sh.in:1180
msgid "Missing %s directory."
msgstr "Mangler %s mappen."
#: scripts/makepkg.sh.in:1186
msgid "Creating package \"%s\"..."
msgstr "Oppretter pakke \"%s\"..."
#: scripts/makepkg.sh.in:1199
msgid "Adding %s file..."
msgstr "Legger til fil %s..."
#: scripts/makepkg.sh.in:1201
msgid "Failed to add %s file to package."
msgstr "Kunne ikke legge til filen %s i pakken."
#: scripts/makepkg.sh.in:1221
msgid "Generating .MTREE file..."
msgstr "Oppretter .MTREE fil..."
#: scripts/makepkg.sh.in:1227
msgid "Compressing package..."
msgstr "Komprimerer pakke..."
#: scripts/makepkg.sh.in:1242 scripts/makepkg.sh.in:1368
msgid "'%s' is not a valid archive extension."
msgstr "'%s' er ikke en gyldig filendelse på et arkiv."
#: scripts/makepkg.sh.in:1250
msgid "Failed to create package file."
msgstr "Kunne ikke lage pakkefil."
#: scripts/makepkg.sh.in:1267
msgid "Failed to create symlink to package file."
msgstr "Kunne ikke lage symbolsk lenke til pakkefilen."
#: scripts/makepkg.sh.in:1299
msgid "Signing package..."
msgstr "Signerer pakke..."
#: scripts/makepkg.sh.in:1310
msgid "Created signature file %s."
msgstr "Opprettet signaturfil %s."
#: scripts/makepkg.sh.in:1312
msgid "Failed to sign package file."
msgstr "Kunne ikke signere pakkefil."
#: scripts/makepkg.sh.in:1318
msgid "Creating source package..."
msgstr "Lager kildepakke..."
#: scripts/makepkg.sh.in:1322 scripts/makepkg.sh.in:1335
msgid "Adding %s..."
msgstr "Legger til %s..."
#: scripts/makepkg.sh.in:1353
msgid "Adding %s file (%s)..."
msgstr "Legger til %s fil (%s)..."
#: scripts/makepkg.sh.in:1376
msgid "Compressing source package..."
msgstr "Komprimerer kildepakke..."
#: scripts/makepkg.sh.in:1379
msgid "Failed to create source package file."
msgstr "Kunne ikke lage kildepakkefil."
#: scripts/makepkg.sh.in:1396
msgid "Failed to create symlink to source package file."
msgstr "Kunne ikke opprette symbolsk lenke til kildepakkefil."
#: scripts/makepkg.sh.in:1408
msgid "Installing package %s with %s..."
msgstr "Installerer pakke %s med %s..."
#: scripts/makepkg.sh.in:1410
msgid "Installing %s package group with %s..."
msgstr "Installerer pakkegruppen %s med %s..."
#: scripts/makepkg.sh.in:1428
msgid "Failed to install built package(s)."
msgstr "Kunne ikke installere ferdigbygde pakke(r)."
#: scripts/makepkg.sh.in:1447 scripts/libmakepkg/util/source.sh.in:129
msgid "Unknown download protocol: %s"
msgstr "Ukjent dataprotokoll: %s"
#: scripts/makepkg.sh.in:1464
msgid "Cannot find the %s binary needed to check VCS source requirements."
msgstr ""
"Kunne ikke finne binærfilen %s som er nødvendig for å sjekke "
"versjonskontrollerte kildeavhengigheter."
#: scripts/makepkg.sh.in:1492
msgid "Cannot find the %s package needed to handle %s sources."
msgstr "Kunne ikke finne pakken %s som er nødvendig for å håndtere %s-kilder."
#: scripts/makepkg.sh.in:1515
msgid "Cannot find the %s binary required for dependency operations."
msgstr "Kunne ikke finne programmet %s som trengs for å håndtere avhengigheter"
#: scripts/makepkg.sh.in:1523
msgid "Cannot find the %s binary. Will use %s to acquire root privileges."
msgstr ""
"Kunne ikke finne programmet %s. Bruker %s for å få "
"administrasjonsrettigheter."
#: scripts/makepkg.sh.in:1530
msgid "Cannot find the %s binary."
msgstr "Kunne ikke finne binærfilen %s."
#: scripts/makepkg.sh.in:1538
msgid "Cannot find the %s binary required for signing packages."
msgstr "Kunne ikke finne %s programmet, som trengs for å signere pakker."
#: scripts/makepkg.sh.in:1546
msgid "Cannot find the %s binary required for verifying source files."
msgstr ""
"Kunne ikke finne %s programmet, som trengs for å verifisere kildefiler."
#: scripts/makepkg.sh.in:1554
msgid ""
"Cannot find the %s binary required for validating source file checksums."
msgstr "Fant ikke programmet %s som kreves for a verifisere kildefiler."
#: scripts/makepkg.sh.in:1562
msgid "Cannot find the %s binary required for compressing binaries."
msgstr ""
"Kunne ikke finne %s programmet, som trengs for å komprimere binærfiler."
#: scripts/makepkg.sh.in:1570
msgid "Cannot find the %s binary required for optimizing PNG images."
msgstr "Fant ikke programmet %s som kreves for å optimalisere PNG bildefiler."
#: scripts/makepkg.sh.in:1578
msgid "Cannot find the %s binary required for distributed compilation."
msgstr ""
"Kunne ikke finne %s programmet, som trengs for distribuert kompilering."
#: scripts/makepkg.sh.in:1586
msgid "Cannot find the %s binary required for compiler cache usage."
msgstr ""
"Kunne ikke finne %s programmet, som trengs for mellomlagring ved kompilering."
#: scripts/makepkg.sh.in:1594
msgid "Cannot find the %s binary required for object file stripping."
msgstr "Kunne ikke finne %s programmet, som trengs for å strippe objektfiler."
#: scripts/makepkg.sh.in:1602
msgid "Cannot find the %s binary required for compressing man and info pages."
msgstr ""
"Kunne ikke finne %s programmet, som trengs for å komprimere bruksanvisninger "
"(man og info)."
#: scripts/makepkg.sh.in:1622
msgid "A package has already been built, installing existing package..."
msgstr "En pakke har allerede blitt bygd, installerer eksisterende pakke ..."
#: scripts/makepkg.sh.in:1626
msgid "A package has already been built. (use %s to overwrite)"
msgstr "En pakke har alt blitt bygget. (bruk %s for å erstatte)"
#: scripts/makepkg.sh.in:1645
msgid ""
"The package group has already been built, installing existing packages..."
msgstr ""
"Pakkegruppen har allerede blitt bygget, installerer eksisterende pakker..."
#: scripts/makepkg.sh.in:1649
msgid "The package group has already been built. (use %s to overwrite)"
msgstr "Pakkegruppen har alt blitt bygget. (bruk %s for å erstatte)"
#: scripts/makepkg.sh.in:1654
msgid "Part of the package group has already been built. (use %s to overwrite)"
msgstr ""
"Deler av pakkegruppen har allerede blitt bygget. (bruk %s for å erstatte)"
#: scripts/makepkg.sh.in:1703
msgid "Make packages compatible for use with pacman"
msgstr "Opprett pakker som støttes av pacman."
#: scripts/makepkg.sh.in:1705 scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:40
msgid "Usage: %s [options]"
msgstr "Bruk: %s [valg]"
#: scripts/makepkg.sh.in:1707 scripts/pacman-key.sh.in:81
msgid "Options:"
msgstr "Alternativer:"
#: scripts/makepkg.sh.in:1708
msgid " -A, --ignorearch Ignore incomplete %s field in %s"
msgstr " -A, --ignorearch Overse ufullstendige %s felt i %s"
#: scripts/makepkg.sh.in:1709
msgid " -c, --clean Clean up work files after build"
msgstr " -c, --clean Rydd opp arbeidsfiler etter bygging"
#: scripts/makepkg.sh.in:1710
msgid " -C, --cleanbuild Remove %s dir before building the package"
msgstr " -C, --cleanbuild Fjern %s før pakken bygges"
#: scripts/makepkg.sh.in:1711
msgid " -d, --nodeps Skip all dependency checks"
msgstr " -d, --nodeps Hopp over alle avhengighetstester"
#: scripts/makepkg.sh.in:1712
msgid " -e, --noextract Do not extract source files (use existing %s dir)"
msgstr " -e, --noextract Ikke pakk ut kildefiler (bruk eksiterende %s mappe)"
#: scripts/makepkg.sh.in:1713
msgid " -f, --force Overwrite existing package"
msgstr " -f, --force Erstatt eksisterende pakke"
#: scripts/makepkg.sh.in:1714
msgid " -g, --geninteg Generate integrity checks for source files"
msgstr " -g, --geninteg Generer integritetstester for kildefiler"
#: scripts/makepkg.sh.in:1715
msgid " -h, --help Show this help message and exit"
msgstr " -h, --help Vis disse instruksene og avslutt"
#: scripts/makepkg.sh.in:1716
msgid " -i, --install Install package after successful build"
msgstr " -i, --install Installerer pakke etter vellykket bygging"
#: scripts/makepkg.sh.in:1717
msgid " -L, --log Log package build process"
msgstr " -L, --log Loggfør pakkens byggeprosess"
#: scripts/makepkg.sh.in:1718
msgid " -m, --nocolor Disable colorized output messages"
msgstr " -m, --nocolor Skru av fargelagte beskjeder"
#: scripts/makepkg.sh.in:1719
msgid " -o, --nobuild Download and extract files only"
msgstr " -o, --nobuild Bare last ned og pakk ut filene"
#: scripts/makepkg.sh.in:1720
msgid " -p <file> Use an alternate build script (instead of '%s')"
msgstr " -p <fil> Bruk alternative byggeinstrukser (istedenfor '%s')"
#: scripts/makepkg.sh.in:1721
msgid ""
" -r, --rmdeps Remove installed dependencies after a successful build"
msgstr ""
" -r, --rmdeps Fjern installerte avhengigheter etter vellykket bygging"
#: scripts/makepkg.sh.in:1722
msgid " -R, --repackage Repackage contents of the package without rebuilding"
msgstr ""
" -R, --repackage Pakk inn pakken på nytt, men uten å bygge denprosessen "
"fra begynnelsen"
#: scripts/makepkg.sh.in:1723
msgid " -s, --syncdeps Install missing dependencies with %s"
msgstr " -s, --syncdeps Installer manglende avhengigheter med %s"
#: scripts/makepkg.sh.in:1724
msgid ""
" -S, --source Generate a source-only tarball without downloaded sources"
msgstr ""
" -S, --source Opprett en .tar fil med kildekode, men uten nedlastede "
"kilder"
#: scripts/makepkg.sh.in:1725
msgid " -V, --version Show version information and exit"
msgstr " -V, --version Vis versjonsinformasjon og avslutt"
#: scripts/makepkg.sh.in:1726
msgid ""
" --allsource Generate a source-only tarball including downloaded "
"sources"
msgstr ""
" --allsource Opprett en .tar fil med kildekode og nedlastede kilder"
#: scripts/makepkg.sh.in:1727
msgid " --check Run the %s function in the %s"
msgstr " --check Kjør %s funksjonen i %s-filen"
#: scripts/makepkg.sh.in:1728
msgid " --config <file> Use an alternate config file (instead of '%s')"
msgstr " --config <fil> Bruk en annen konfigurasjonsfil (istedenfor '%s')"
#: scripts/makepkg.sh.in:1729
msgid " --holdver Do not update VCS sources"
msgstr " --holdver Ikke oppdater VCS kilder"
#: scripts/makepkg.sh.in:1730
msgid ""
" --key <key> Specify a key to use for %s signing instead of the default"
msgstr " --key <key> Oppgi en alternativ signeringsnøkkel for %s"
#: scripts/makepkg.sh.in:1731
msgid " --noarchive Do not create package archive"
msgstr " --noarchive Ikke opprett pakkearkiv"
#: scripts/makepkg.sh.in:1732
msgid " --nocheck Do not run the %s function in the %s"
msgstr " --nocheck Ikke kjør %s funksjonen i %s-filen"
#: scripts/makepkg.sh.in:1733
msgid " --noprepare Do not run the %s function in the %s"
msgstr " --noprepare Ikke kjør %s funksjonen i %s-filen"
#: scripts/makepkg.sh.in:1734
msgid " --nosign Do not create a signature for the package"
msgstr " --nosign Ikke lag en signatur for pakken"
#: scripts/makepkg.sh.in:1735
msgid ""
" --packagelist Only list packages that would be produced, without PKGEXT"
msgstr "--packagelist List kun pakker som ville blitt produsert, uten PKGEXT"
#: scripts/makepkg.sh.in:1736
msgid " --printsrcinfo Print the generated SRCINFO and exit"
msgstr "--printsrcinfo Vis den genererte SRCINFO filen og avslutt"
#: scripts/makepkg.sh.in:1737
msgid " --sign Sign the resulting package with %s"
msgstr " --sign Signer den ferdige pakken med %s"
#: scripts/makepkg.sh.in:1738
msgid " --skipchecksums Do not verify checksums of the source files"
msgstr " --skipchecksums Ikke verifiser sjekksummer for kildefiler"
#: scripts/makepkg.sh.in:1739
msgid ""
" --skipinteg Do not perform any verification checks on source files"
msgstr " --skipinteg Ikke utfør noen verifisering av kildefiler"
#: scripts/makepkg.sh.in:1740
msgid " --skippgpcheck Do not verify source files with PGP signatures"
msgstr " --skippgpcheck Ikke verifiser kildefiler med PGP signaturer"
#: scripts/makepkg.sh.in:1741
msgid ""
" --verifysource Download source files (if needed) and perform integrity "
"checks"
msgstr ""
" --verifysource Last ned kildefiler (om nødvendig) og utfør "
"integritetstester"
#: scripts/makepkg.sh.in:1743
msgid "These options can be passed to %s:"
msgstr "Disse valgene sendes videre til %s:"
#: scripts/makepkg.sh.in:1745
msgid " --asdeps Install packages as non-explicitly installed"
msgstr " --asdeps Installér pakker som avhengigheter"
#: scripts/makepkg.sh.in:1746
msgid ""
" --needed Do not reinstall the targets that are already up to date"
msgstr ""
" --needed Ikke reinstallér pakker som allerede er i nyeste versjon"
#: scripts/makepkg.sh.in:1747
msgid ""
" --noconfirm Do not ask for confirmation when resolving dependencies"
msgstr ""
" --noconfirm Ikke spør om bekreftelse ved oppnøsting av avhengigheter"
#: scripts/makepkg.sh.in:1748
msgid " --noprogressbar Do not show a progress bar when downloading files"
msgstr " --noprogressbar Ikke vis framdrift ved nedlasting av filer "
#: scripts/makepkg.sh.in:1750
msgid "If %s is not specified, %s will look for '%s'"
msgstr "Dersom %s ikke er spesifisert vil %s se etter '%s'."
#: scripts/makepkg.sh.in:1756 scripts/pacman-optimize.sh.in:53
msgid ""
"Copyright (c) 2006-2016 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>."
"\\nCopyright (C) 2002-2006 Judd Vinet <jvinet@zeroflux.org>.\\n\\nThis is "
"free software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO "
"WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
msgstr ""
"Opphavsrett (c) 2006-2016 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>."
"\\nOpphavsrett (C) 2002-2006 Judd Vinet <jvinet@zeroflux.org>.\\n\\nDette er "
"fri programvare; se kildekoden for kopibetingelser.\\nDet gis INGEN GARANTI "
"så langt det er tillatt innenfor loven.\\n"
#: scripts/makepkg.sh.in:1859 scripts/repo-add.sh.in:743
msgid "%s signal caught. Exiting..."
msgstr "fanget %s signalet. Avslutter..."
#: scripts/makepkg.sh.in:1883
msgid "%s not found."
msgstr "fant ikke %s."
#: scripts/makepkg.sh.in:1917 scripts/makepkg.sh.in:1924
msgid "You do not have write permission to create packages in %s."
msgstr "Du har ikke skrivetilgang til å opprette en pakke i %s."
#: scripts/makepkg.sh.in:1937
msgid "You do not have write permission to store packages in %s."
msgstr "Du har ikke skrivetilgang til å lagre pakker i %s."
#: scripts/makepkg.sh.in:1945
msgid "You do not have write permission to store downloads in %s."
msgstr "Du har ikke skrivetilgang til å lagre nedlastinger i %s."
#: scripts/makepkg.sh.in:1954
msgid "You do not have write permission to store source tarballs in %s."
msgstr "Du har ikke skrivetilgang til å lagre arkivfiler med kildekode i %s."
#: scripts/makepkg.sh.in:1967
msgid "You do not have write permission to store logs in %s."
msgstr "Du har ikke skriverettigheter til å lage loggfiler i %s."
#: scripts/makepkg.sh.in:1980
msgid ""
"Running %s as root is not allowed as it can cause permanent,\\ncatastrophic "
"damage to your system."
msgstr ""
"Det er ikke tillatt å kjøre %s som brukeren root ettersom dette\\nkan "
"forårsake uopprettelig skade til maskinen."
#: scripts/makepkg.sh.in:1986
msgid "Do not use the %s option. This option is only for use by %s."
msgstr "Ikke bruk %s alternativet. Dette valget er kun for bruk av %s."
#: scripts/makepkg.sh.in:1997
msgid "%s does not exist."
msgstr "%s finnes ikke."
#: scripts/makepkg.sh.in:2001
msgid "%s contains %s characters and cannot be sourced."
msgstr "%s inneholder %s tegn og kan ikke leses inn."
#: scripts/makepkg.sh.in:2006
msgid "%s must be in the current working directory."
msgstr "%s må være i arbeidsmappen."
#: scripts/makepkg.sh.in:2086
msgid "The key %s does not exist in your keyring."
msgstr "Nøkkelen %s finnes ikke på ditt nøkkelknippe."
#: scripts/makepkg.sh.in:2088 scripts/repo-add.sh.in:225
msgid "There is no key in your keyring."
msgstr "Du har ingen nøkler på ditt nøkkelknippe."
#: scripts/makepkg.sh.in:2112 scripts/makepkg.sh.in:2131
msgid "Leaving %s environment."
msgstr "Forlater %s miljøet."
#: scripts/makepkg.sh.in:2135
msgid "Making package: %s"
msgstr "Lager pakke: %s"
#: scripts/makepkg.sh.in:2141
msgid "A source package has already been built. (use %s to overwrite)"
msgstr "En kildepakke har allerede blitt bygget (bruk %s for å erstatte)"
#: scripts/makepkg.sh.in:2160
msgid "Source package created: %s"
msgstr "Kildepakke laget: %s"
#: scripts/makepkg.sh.in:2166
msgid "Skipping dependency checks."
msgstr "Hopper over kontroll av avhengigheter."
#: scripts/makepkg.sh.in:2174
msgid "Checking runtime dependencies..."
msgstr "Kontrollerer avhengigheter som trengs under kjøring..."
#: scripts/makepkg.sh.in:2181
msgid "Checking buildtime dependencies..."
msgstr "Kontrollerer avhengigheter som trengs under bygging..."
#: scripts/makepkg.sh.in:2193
msgid "Could not resolve all dependencies."
msgstr "Kunne ikke finne alle avhengigheter."
#: scripts/makepkg.sh.in:2205
msgid "Using existing %s tree"
msgstr "Bruker eksisterende %s mappe"
#: scripts/makepkg.sh.in:2212 scripts/makepkg.sh.in:2235
msgid "Removing existing %s directory..."
msgstr "Fjerner eksisterende %s mappe..."
#: scripts/makepkg.sh.in:2230
msgid "Sources are ready."
msgstr "Kildene er klare."
#: scripts/makepkg.sh.in:2253
msgid "Package directory is ready."
msgstr "Pakkemappen er klar."
#: scripts/makepkg.sh.in:2257
msgid "Finished making: %s"
msgstr "Bygget ferdig: %s"
#: scripts/makepkg-template.pl.in:55
#, perl-format
msgid "can't create '%s': %s"
msgstr "kunne ikke opprette '%s': %s"
#: scripts/makepkg-template.pl.in:73
msgid "invalid key/value pair\n"
msgstr "ugyldig nøkkel/verdi kombinasjon\n"
#: scripts/makepkg-template.pl.in:82
msgid "invalid template line: can't find template name\n"
msgstr "ugyldig formatlinje: kunne ikke finne formatnavn\n"
#: scripts/makepkg-template.pl.in:87
#, perl-format
msgid "invalid chars used in name '%s'. allowed: [:alnum:]+_.@-\n"
msgstr "ugyldige tegn brukt i navnet '%s'. Tillatt: [:alnum]+_.@-\n"
#: scripts/makepkg-template.pl.in:114
#, perl-format
msgid "Couldn't detect version for template '%s'\n"
msgstr "Kunne ikke finne versionsnummer for malen '%s'\n"
#: scripts/makepkg-template.pl.in:125
#, perl-format
msgid "Failed to find template file matching '%s'\n"
msgstr "Kunne ikke finne en malfil som passer '%s'\n"
#: scripts/makepkg-template.pl.in:136
#, perl-format
msgid "failed to open '%s': %s\n"
msgstr "kunne ikke åpne '%s': %s\n"
#: scripts/makepkg-template.pl.in:153
#, perl-format
msgid "Unknown template marker '%s'\n"
msgstr "Ukjent formatmarkør '%s'\n"
#: scripts/makepkg-template.pl.in:175
msgid "makepkg-template [options]\n"
msgstr "makepkg-template [valg]\n"
#: scripts/makepkg-template.pl.in:177
msgid "Options:\n"
msgstr "Valg:\n"
#: scripts/makepkg-template.pl.in:178
#, perl-format
msgid " --input, -p <file> Build script to read (default: %s)\n"
msgstr "--input, -p <fil> Byggefilen som skal brukes (standardvalg: %s)\n"
#: scripts/makepkg-template.pl.in:179
msgid " --output, -o <file> file to output to (default: input file)\n"
msgstr "--output, -o <fil> utskriftsfil (standardvalg: samme som input fil)\n"
#: scripts/makepkg-template.pl.in:180
msgid " --newest, -n update templates to newest version\n"
msgstr "--newest, -n oppdatert formater til nyeste versjon\n"
#: scripts/makepkg-template.pl.in:181
msgid ""
" (default: use version specified in the template "
"markers)\n"
msgstr "(standard: bruk versjonsnummeret oppgit i formatmarkørene)\n"
#: scripts/makepkg-template.pl.in:182
msgid " --template-dir <dir> directory to search for templates\n"
msgstr "--template-dir <mappe> mappe som skal søkes i etter formater\n"
#: scripts/makepkg-template.pl.in:183
#, perl-format
msgid " (default: %s)\n"
msgstr "(standard: %s)\n"
#: scripts/makepkg-template.pl.in:184
msgid " --help, -h This help message\n"
msgstr "--help, -h Denne hjelpemeldingen\n"
#: scripts/makepkg-template.pl.in:185
msgid " --version Version information\n"
msgstr "--version Versjonsinformasjon\n"
#: scripts/makepkg-template.pl.in:194
msgid ""
"Copyright (c) 2013-2016 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>.\n"
"This is free software; see the source for copying conditions.\n"
"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
msgstr ""
"Opphavsrett (c) 2013-2016 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux."
"org>.\n"
"Dette er fri programvare; se kildekoden for kopibetingelser.\n"
"Det gis INGEN GARANTI, så langt dette er tillatt innenfor loven.\n"
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:38
msgid "Upgrade the local pacman database to a newer format"
msgstr "Oppgradér den lokale pacman-databasen til et nyere format"
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:42
msgid "options:"
msgstr "valg:"
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:43
msgid " -b, --dbpath <path> set an alternate database location"
msgstr "-b, --dbpath <sti> bruk en alternativ databasefil"
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:44
msgid " -h, --help show this help message and exit"
msgstr "-h, --help vis denne hjelpemeldingen og avslutt"
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:45
msgid " -r, --root <path> set an alternate installation root"
msgstr "-r, --root <sti> bruk en alternativ installasjonsrot"
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:46
msgid " -V, --version show version information and exit"
msgstr "-V, --version vis versjonsinformasjon og avslutt"
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:47
msgid " --config <path> set an alternate configuration file"
msgstr "--config <sti> bruk en alternativ konfigurasjonsfil"
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:48
msgid " --nocolor disable colorized output messages"
msgstr "--nocolor ikke bruk farge i utskrevne meldinger"
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:54 scripts/pacman-key.sh.in:94
msgid ""
"Copyright (c) 2010-2016 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>."
"\\nThis is free software; see the source for copying conditions.\\nThere is "
"NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
msgstr ""
"Opphavsrett (c) 2010-2016 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>."
"\\nDette er fri programvare; se kildekoden for kopibetingelser.\\nDet gis "
"INGEN GARANTI, så langt det er tillatt innenfor loven.\\n"
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:132 scripts/pacman-optimize.sh.in:105
#: scripts/repo-add.sh.in:514
msgid "%s does not exist or is not a directory."
msgstr "%s finnes ikke, eller er ikke en mappe."
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:136
msgid "%s is not a pacman database directory."
msgstr "%s er ikke en pacman databasemappe."
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:140
msgid "You must have correct permissions to upgrade the database."
msgstr "Du må ha tilgang for å kunne oppgradere databasen."
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:150 scripts/pacman-optimize.sh.in:119
msgid "Pacman lock file was found. Cannot run while pacman is running."
msgstr "Pacman lås-fil ble funnet. Kan ikke kjøre mens pacman allerede kjører."
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:162
msgid "Pre-3.5 database format detected - upgrading..."
msgstr "Database fra før versjon 3.5 funnet - oppgraderer..."
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:169
msgid "Done."
msgstr "Ferdig."
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:173
msgid "Pre-4.2 database format detected - upgrading..."
msgstr "Database fra før versjon 4.2 funnet - oppgraderer..."
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:195
msgid "symlink '%s' points outside pacman root, manual repair required"
msgstr ""
"lenkefil '%s' peker utenfor roten brukt av pacman; manuell fiks nødvendig"
#: scripts/pacman-key.sh.in:58
msgid "Usage: %s [options] operation [targets]"
msgstr "Bruk: %s [valg] handling [mål]"
#: scripts/pacman-key.sh.in:60
msgid "Manage pacman's list of trusted keys"
msgstr "Administrer pacmans liste over betrodde nøkler."
#: scripts/pacman-key.sh.in:62
msgid "Operations:"
msgstr "Handlinger:"
#: scripts/pacman-key.sh.in:63
msgid " -a, --add Add the specified keys (empty for stdin)"
msgstr " -a, --add Legg til oppgitte nøkler (tom for stdin)"
#: scripts/pacman-key.sh.in:64
msgid " -d, --delete Remove the specified keyids"
msgstr " -d, --delete Fjerner de gitte nøkkel IDene"
#: scripts/pacman-key.sh.in:65
msgid " -e, --export Export the specified or all keyids"
msgstr " -e, --export Eksporér de gitte (eller alle) nøkkel IDer"
#: scripts/pacman-key.sh.in:66
msgid ""
" -f, --finger List fingerprint for specified or all keyids"
msgstr ""
" -f, --finger List fingeravtrykk for gitte (eller alle) nøkkel "
"IDer"
#: scripts/pacman-key.sh.in:67
msgid " -l, --list-keys List the specified or all keys"
msgstr " -l, --list-keys List de gitte (eller alle) nøkler"
#: scripts/pacman-key.sh.in:68
msgid " -r, --recv-keys Fetch the specified keyids"
msgstr " -r, --recv-keys Hent de gitte nøkkel IDene"
#: scripts/pacman-key.sh.in:69
msgid " -u, --updatedb Update the trustdb of pacman"
msgstr ""
" -u, --updatedb Oppdater pacmans liste over betrodde kilder"
#: scripts/pacman-key.sh.in:70
msgid ""
" -v, --verify Verify the file(s) specified by the signature(s)"
msgstr " -v, --verify Sjekk fil(ene) gitt i signaturen(e)"
#: scripts/pacman-key.sh.in:71
msgid ""
" --edit-key Present a menu for key management task on keyids"
msgstr ""
" --edit-key Vis en meny for nøkkelhåndtering av nøkkel IDer"
#: scripts/pacman-key.sh.in:72
msgid " --import Imports pubring.gpg from dir(s)"
msgstr " --import Importér pubring.gpg fra mappe(r)"
#: scripts/pacman-key.sh.in:73
msgid ""
" --import-trustdb Imports ownertrust values from trustdb.gpg in "
"dir(s)"
msgstr ""
" --import-trustdb Importér eiertro verdier fra trustdb.gpg i "
"mappe(r)"
#: scripts/pacman-key.sh.in:74
msgid " --init Ensure the keyring is properly initialized"
msgstr ""
" --init Forsikre at nøkkelknippet er riktig "
"igangsatt"
#: scripts/pacman-key.sh.in:75
msgid " --list-sigs List keys and their signatures"
msgstr " --list-sigs List nøkler og deres signaturer"
#: scripts/pacman-key.sh.in:76
msgid " --lsign-key Locally sign the specified keyid"
msgstr " --lsign-key Signér den gitte nøkkel IDen lokalt"
#: scripts/pacman-key.sh.in:77
msgid ""
" --populate Reload the default keys from the (given) keyrings"
"\\n in '%s'"
msgstr ""
" --populate Last inn standardnøkler på nytt fra (de "
"angitte)\\n nøkkelringene i '%s'"
#: scripts/pacman-key.sh.in:79
msgid ""
" --refresh-keys Update specified or all keys from a keyserver"
msgstr ""
" --refresh-keys Oppdatér de angitte, eller alle, nøklene fra en "
"nøkkelserver"
#: scripts/pacman-key.sh.in:82
msgid ""
" --config <file> Use an alternate config file (instead of"
"\\n '%s')"
msgstr ""
" --config <fil> Bruk en alternativ konfigurasjonsfil "
"(istedenfor\\n '%s')"
#: scripts/pacman-key.sh.in:84
msgid ""
" --gpgdir <dir> Set an alternate directory for GnuPG (instead"
"\\n of '%s')"
msgstr ""
" --gpgdir <mappe> Angi en alternativ mappe for GnuPG "
"(istedenfor\\n '%s')"
#: scripts/pacman-key.sh.in:86
msgid " --keyserver <server-url> Specify a keyserver to use if necessary"
msgstr ""
" --keyserver <server-url> Oppgi hvilken nøkkelserver som skal brukes om "
"nødvendig"
#: scripts/pacman-key.sh.in:88
msgid " -h, --help Show this help message and exit"
msgstr " -h, --help Vis disse instruksene og avslutt"
#: scripts/pacman-key.sh.in:89
msgid " -V, --version Show program version"
msgstr " -V, --version Vis programversjon"
#: scripts/pacman-key.sh.in:130
msgid "Failed to lookup key by name:"
msgstr "Kunne ikke slå opp nøkkel ved navn:"
#: scripts/pacman-key.sh.in:138
msgid "Key name is ambiguous:"
msgstr "Nøkkelnavn er tvetydig:"
#: scripts/pacman-key.sh.in:181
msgid "The key identified by %s could not be found locally."
msgstr "Fant ikke nøkkelen som identifiseres med %s, lokalt."
#: scripts/pacman-key.sh.in:224
msgid "You do not have sufficient permissions to read the %s keyring."
msgstr "Du har ikke tilgang til å lese nøkkelringen %s..."
#: scripts/pacman-key.sh.in:225 scripts/pacman-key.sh.in:232
msgid "Use '%s' to correct the keyring permissions."
msgstr "Bruk '%s' for å fikse tillatelsene for nøkkelknippet."
#: scripts/pacman-key.sh.in:231
msgid "You do not have sufficient permissions to run this command."
msgstr "Du har ikke tilgang til å kjøre denne kommandoen."
#: scripts/pacman-key.sh.in:239
msgid "There is no secret key available to sign with."
msgstr "Det er ingen privat nøkkel tilgjengelig for å signere med."
#: scripts/pacman-key.sh.in:240
msgid "Use '%s' to generate a default secret key."
msgstr "Bruk '%s' for å generere en standard privat nøkkel."
#: scripts/pacman-key.sh.in:259
msgid "No keyring files exist in %s."
msgstr "Ingen nøkkelknippefiler finnes i %s."
#: scripts/pacman-key.sh.in:266
msgid "The keyring file %s does not exist."
msgstr "Nøkkelknippefilen %s finnes ikke."
#: scripts/pacman-key.sh.in:281
msgid "Appending keys from %s.gpg..."
msgstr "Legger til nøkler fra %s.gpg..."
#: scripts/pacman-key.sh.in:304
msgid "Locally signing trusted keys in keyring..."
msgstr "Signerer betrodde nøkler i nøkkelringen, lokalt..."
#: scripts/pacman-key.sh.in:306
msgid "Importing owner trust values..."
msgstr "Importerer listen med betrodde pakkeeiere..."
#: scripts/pacman-key.sh.in:324
msgid "Disabling revoked keys in keyring..."
msgstr "Deaktiverer tilbaketrukne nøkler i nøkkelknippet..."
#: scripts/pacman-key.sh.in:326
msgid "Disabling key %s..."
msgstr "Deaktiverer nøkkel %s..."
#: scripts/pacman-key.sh.in:334
msgid "A specified keyfile could not be added to the keyring."
msgstr "En angitt nøkkelfil kunne ikke legges til nøkkelknippet."
#: scripts/pacman-key.sh.in:342
msgid "A specified key could not be removed from the keyring."
msgstr "En angitt nøkkel kunne ikke fjernes fra nøkkelknippet."
#: scripts/pacman-key.sh.in:352
msgid "The key identified by %s could not be edited."
msgstr "Nøkkelen som identifiseres av %s kunne ikke redigeres."
#: scripts/pacman-key.sh.in:364
msgid "A specified key could not be exported from the keyring."
msgstr "En angitt nøkkel kunne ikke eksporteres fra nøkkelknippet."
#: scripts/pacman-key.sh.in:372
msgid "The fingerprint of a specified key could not be determined."
msgstr "Fingeravtrykket til en angitt nøkkel kunne ikke bestemmes."
#: scripts/pacman-key.sh.in:385 scripts/pacman-key.sh.in:404
msgid "%s could not be imported."
msgstr "%s kunne ikke importeres."
#: scripts/pacman-key.sh.in:389 scripts/pacman-key.sh.in:408
msgid "File %s does not exist and could not be imported."
msgstr "Filen %s eksisterer ikke og kunne ikke importeres."
#: scripts/pacman-key.sh.in:420
msgid "A specified key could not be listed."
msgstr "En angitt nøkkel kunne ikke listes opp."
#: scripts/pacman-key.sh.in:428
msgid "A specified signature could not be listed."
msgstr "En angitt signatur kunne ikke listes opp."
#: scripts/pacman-key.sh.in:438
msgid "Locally signing key %s..."
msgstr "Signerer nøkkelen %s, lokalt..."
#: scripts/pacman-key.sh.in:442
msgid "%s could not be locally signed."
msgstr "%s kunne ikke signeres lokalt."
#: scripts/pacman-key.sh.in:469
msgid "Remote key not fetched correctly from keyserver."
msgstr "Ekstern nøkkel kunne ikke hentes riktig fra nøkkeltjener."
#: scripts/pacman-key.sh.in:477
msgid "A specified local key could not be updated from a keyserver."
msgstr "En angitt lokal nøkkel kunne ikke oppdateres med en nøkkeltjener."
#: scripts/pacman-key.sh.in:487
msgid "The signature identified by %s could not be verified."
msgstr "Signaturen som er identifisert ved %s, kunne ikke verifiseres."
#: scripts/pacman-key.sh.in:495
msgid "Updating trust database..."
msgstr "Oppdaterer databasen med betrodde kilder..."
#: scripts/pacman-key.sh.in:497
msgid "Trust database could not be updated."
msgstr "Tillitsdatabase kunne ikke oppdateres."
#: scripts/pacman-key.sh.in:559
msgid "Cannot find the %s binary required for all %s operations."
msgstr ""
"Kunne ikke finne %s programmet som er nødvendig for alle %s operasjoner."
#: scripts/pacman-key.sh.in:564
msgid "%s needs to be run as root for this operation."
msgstr "%s må kjøres som root for denne operasjonen."
#: scripts/pacman-key.sh.in:570
msgid "%s configuration file '%s' not found."
msgstr "%s fant ikke konfigurasjonsfilen '%s'."
#: scripts/pacman-key.sh.in:591
msgid "no operation specified (use -h for help)"
msgstr "ingen oppgave angitt (bruk -h for hjelp)"
#: scripts/pacman-key.sh.in:596
msgid "Multiple operations specified."
msgstr "Flere operasjoner oppgitt."
#: scripts/pacman-key.sh.in:597
msgid "Please run %s with each operation separately."
msgstr "Vennligst kjør %s med hver oppgave for seg."
#: scripts/pacman-key.sh.in:605
msgid "No targets specified"
msgstr "Ingen mål angitt"
#: scripts/pacman-optimize.sh.in:38
msgid "Usage: %s [--nocolor] [pacman_db_root]"
msgstr "Bruk: %s [--nocolor] [pacman_db_root]"
#: scripts/pacman-optimize.sh.in:39
msgid ""
"pacman-optimize is a little hack that should improve the performance\\nof "
"pacman when reading/writing to its filesystem-based database.\\n\\n"
msgstr ""
"pacman-optimize er et lite hack som bør forbedre ytelsen\\ntil pacman når "
"den leser eller skriver til den filsystem-baserte databasen.\\n\\n"
#: scripts/pacman-optimize.sh.in:42
msgid ""
"Because pacman uses many small files to keep track of packages,\\nthere is a "
"tendency for these files to become fragmented over time.\\nThis script "
"attempts to relocate these small files into one\\ncontinuous location on "
"your hard drive. The result is that the hard\\ndrive should be able to read "
"them faster, since the hard drive head\\ndoes not have to move around the "
"disk as much.\\n"
msgstr ""
"Fordi pacman bruker mange små filer til å holde styr på pakkene,\\ner det en "
"tendens til at disse filene blir liggende spredt på disken.\\nDette skriptet "
"forsøker å omorganisere disse slik at de ligger\\n etter hverandre på "
"harddisken. Resultatet er at de kan\\nleses inn raskere fordi harddisken "
"ikke trenger å bruke tid på å finne ut hvor de egentlig ligger."
#: scripts/pacman-optimize.sh.in:101
msgid "Cannot find the %s binary required for verifying integrity."
msgstr "Kunne ikke finne programmet %s som trengs til integritetssjekking."
#: scripts/pacman-optimize.sh.in:109
msgid "You must have correct permissions to optimize the database."
msgstr "Du må ha tilgang for å kunne optimalisere databasen."
#: scripts/pacman-optimize.sh.in:125
msgid "Cannot create temporary directory for database building."
msgstr "Kunne ikke opprette midlertidig mappe for databasekonstruksjon."
#: scripts/pacman-optimize.sh.in:128
msgid "MD5sum'ing the old database..."
msgstr "Lager MD5-sum for den gamle databasen..."
#: scripts/pacman-optimize.sh.in:133
msgid "Tar'ing up %s..."
msgstr "Pakker inn %s..."
#: scripts/pacman-optimize.sh.in:137
msgid "Tar'ing up %s failed."
msgstr "Kunne ikke pakke inn %s."
#: scripts/pacman-optimize.sh.in:141
msgid "Making and MD5sum'ing the new database..."
msgstr "Oppretter og lager MD5-sum for den nye databasen..."
#: scripts/pacman-optimize.sh.in:146
msgid "Untar'ing %s failed."
msgstr "Kunne ikke pakke ut %s."
#: scripts/pacman-optimize.sh.in:149
msgid "Syncing database to disk..."
msgstr "Synkroniserer database til disk ..."
#: scripts/pacman-optimize.sh.in:155
msgid "Checking integrity..."
msgstr "Sjekker integritet ..."
#: scripts/pacman-optimize.sh.in:162
msgid "Integrity check FAILED, reverting to old database."
msgstr "Integritetssjekken FEILET, gjenopretter gammel database."
#: scripts/pacman-optimize.sh.in:166
msgid "Rotating database into place..."
msgstr "Roterer database på plass..."
#: scripts/pacman-optimize.sh.in:175
msgid "New database substitution failed. Check for %s, %s, and %s directories."
msgstr "Ny databaseerstatning feilet. Se etter %s, %s og %s mapper."
#: scripts/pacman-optimize.sh.in:184
msgid "Finished. Your pacman database has been optimized."
msgstr "Ferdig. Din pacman-database har nå blitt optimalisert."
#: scripts/pkgdelta.sh.in:51
msgid "Usage: pkgdelta [options] <package1> <package2>\\n"
msgstr "Bruk: pkgdelta [valg] <pakke1> <pakke2>\\n"
#: scripts/pkgdelta.sh.in:53
msgid ""
"pkgdelta will create a delta file between two packages.\\nThis delta file "
"can then be added to a database using repo-add.\\n"
msgstr ""
"pkgdelta oppretter en forskjellsfil mellom to pakker.\\nDenne filen kan så "
"bli lagt til i en database ved å benytte repo-add.\\n"
#: scripts/pkgdelta.sh.in:57
msgid "Example: pkgdelta pacman-3.0.0.pkg.tar.gz pacman-3.0.1.pkg.tar.gz"
msgstr "Eksempel: pkgdelta pacman-3.0.0.pkg.tar.gz pacman-3.0.1.pkg.tar.gz"
#: scripts/pkgdelta.sh.in:59 scripts/repo-add.sh.in:61
#: scripts/repo-add.sh.in:73
msgid "Options:\\n"
msgstr "Alternativer:\\n"
#: scripts/pkgdelta.sh.in:60 scripts/repo-add.sh.in:79
msgid " -q, --quiet minimize output\\n"
msgstr " -q, --quiet minimer utskrift\\n"
#: scripts/pkgdelta.sh.in:61
msgid " --nocolor remove color from output\\n"
msgstr " --nocolor fjern farger fra utskrift\\n"
#: scripts/pkgdelta.sh.in:62
msgid " --min-pkg-size minimum package size before deltas are generated\\n"
msgstr ""
" --min-pkg-size minste pakkestørrelse før endringer blir kalkulert\\n"
#: scripts/pkgdelta.sh.in:63
msgid ""
" --max-delta-size percent of new package above which the delta will be "
"discarded\\n"
msgstr ""
" --max-delta-size forkast endringer når endringen er større en den angitte"
"\\n\n"
" prosentandelen av den opprinnelige pakken\\n"
#: scripts/pkgdelta.sh.in:68
msgid ""
"Copyright (c) 2009 Xavier Chantry <shiningxc@gmail.com>.\\n\\nThis is free "
"software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO WARRANTY, to "
"the extent permitted by law.\\n"
msgstr ""
"Opphavsrett (c) 2009 Xavier Chantry <shiningxc@gmail.com>.\\n\\nDette er fri "
"programvare; se kildekoden for kopibetingelser.\\nDet gis INGEN GARANTI så "
"langt det er tillatt innenfor loven.\\n"
#: scripts/pkgdelta.sh.in:94 scripts/repo-add.sh.in:346
msgid "Invalid package file '%s'."
msgstr "Ugyldig pakkefil '%s'."
#: scripts/pkgdelta.sh.in:120
msgid "Skipping delta creation for small package: %s - size %s"
msgstr "Lager ikke forskjellsinformasjon for denne lille pakken: %s - size %s"
#: scripts/pkgdelta.sh.in:125
msgid "The package names don't match : '%s' and '%s'"
msgstr "Pakkenavnene stemmer ikke overens : '%s' og '%s'"
#: scripts/pkgdelta.sh.in:130
msgid "The package architectures don't match : '%s' and '%s'"
msgstr "Pakkearkitekturene stemmer ikke overens : '%s' og '%s'"
#: scripts/pkgdelta.sh.in:135
msgid "Both packages have the same version : '%s'"
msgstr "Begge pakkene har samme versjon : '%s'"
#: scripts/pkgdelta.sh.in:139
msgid "Generating delta from version %s to version %s"
msgstr "Finner forskjellene mellom versjon %s og %s"
#: scripts/pkgdelta.sh.in:145
msgid "Delta could not be created."
msgstr "Forskjellene kunne ikke avdekkes."
#: scripts/pkgdelta.sh.in:152
msgid "Delta package larger than maximum size. Removing."
msgstr "Forskjellspakken er større enn maksimal størrelse. Fjerner."
#: scripts/pkgdelta.sh.in:157
msgid "Generated delta : '%s'"
msgstr "Forskjeller : '%s'"
#: scripts/pkgdelta.sh.in:214
msgid "File '%s' does not exist"
msgstr "Filen '%s' finnes ikke"
#: scripts/pkgdelta.sh.in:220 scripts/repo-add.sh.in:250
msgid "Cannot find the xdelta3 binary! Is xdelta3 installed?"
msgstr "Kan ikke finne xdelta3 programmet! Er xdelta3 installert?"
#: scripts/repo-add.sh.in:55
msgid "Usage: repo-add [options] <path-to-db> <package|delta> ...\\n"
msgstr "Bruk: repo-add [valg] <sti-til-db> <pakke|endring> ...\\n"
#: scripts/repo-add.sh.in:57
msgid ""
"repo-add will update a package database by reading a package file."
"\\nMultiple packages to add can be specified on the command line.\\n"
msgstr ""
"repo-add kan oppdatere en pakkedatabase ved å lese en pakkefil.\\nFlere "
"pakker kan legges til ved å angi dem på kommandolinjen.\\n"
#: scripts/repo-add.sh.in:62
msgid " -d, --delta generate and add delta for package update\\n"
msgstr ""
" -d, --delta generer og legg til endring for pakkeoppdatering\\n"
#: scripts/repo-add.sh.in:63
msgid ""
" -n, --new only add packages that are not already in the database\\n"
msgstr ""
" -n, --new legg kun til pakker som ikke allerede finnes i databasen"
"\\n"
#: scripts/repo-add.sh.in:64
msgid ""
" -R, --remove remove old package file from disk after updating database"
"\\n"
msgstr ""
"-R, --remove fjern den gamle pakkefilen når databasen har blitt oppdatert\\n"
#: scripts/repo-add.sh.in:66
msgid "Usage: repo-remove [options] <path-to-db> <packagename|delta> ...\\n"
msgstr "Bruk: repo-remove [valg] <sti-til-db>.<pakkenavn|delta> ...\\n"
#: scripts/repo-add.sh.in:68
msgid ""
"repo-remove will update a package database by removing the package name"
"\\nspecified on the command line from the given repo database. Multiple"
"\\npackages to remove can be specified on the command line.\\n"
msgstr ""
"repo-remove kan oppdatere en pakkedatabase ved å fjerne pakkenavnet \\nsom "
"angis på kommandolinjen, fra den gitte pakkedatabasen. Flere\\npakker kan "
"fjernes ved å angi dem på kommandolinjen.\\n"
#: scripts/repo-add.sh.in:75
msgid "Please move along, there is nothing to see here.\\n"
msgstr "Kom deg avgårde, ingenting å se her.\\n"
#: scripts/repo-add.sh.in:78
msgid " --nocolor turn off color in output\\n"
msgstr " --nocolor skru av farger i utskrift\\n"
#: scripts/repo-add.sh.in:80
msgid " -s, --sign sign database with GnuPG after update\\n"
msgstr " -s, --sign signer database med GnuPG etter oppdatering\\n"
#: scripts/repo-add.sh.in:81
msgid " -k, --key <key> use the specified key to sign the database\\n"
msgstr ""
" -k, --key <nøkkel> bruk den angitte nøkkelen for å signere databasen\\n"
#: scripts/repo-add.sh.in:82
msgid " -v, --verify verify database's signature before update\\n"
msgstr " -v, --verify verifiser databasens signatur før oppdatering\\n"
#: scripts/repo-add.sh.in:83
msgid ""
"\\nSee %s(8) for more details and descriptions of the available options.\\n"
msgstr ""
"\\nSe %s(8) for en mer detaljert beskrivelse av de tilgjengelige valgene.\\n"
#: scripts/repo-add.sh.in:87
msgid ""
"Example: repo-add /path/to/repo.db.tar.gz pacman-3.0.0-1-i686.pkg.tar.gz\\n"
msgstr ""
"Eksempel: repo-add /sti/til/repo.db.tar.gz pacman-3.0.0-1-i686.pkg.tar.gz\\n"
#: scripts/repo-add.sh.in:89
msgid "Example: repo-remove /path/to/repo.db.tar.gz kernel26\\n"
msgstr "Eksempel: repo-remove /sti/til/repo.db.tar.gz kernel26\\n"
#: scripts/repo-add.sh.in:96
msgid ""
"Copyright (c) 2006-2016 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>\\n"
"\\nThis is free software; see the source for copying conditions.\\nThere is "
"NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
msgstr ""
"Opphavsrett (c) 2006-2016 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>."
"\\n\\nDette er fri programvare; se kildekoden for kopibetingelser.\\nDet gis "
"INGEN GARANTI så langt det er tillatt innenfor loven.\\n"
#: scripts/repo-add.sh.in:146
msgid "No database entry for package '%s'."
msgstr "Ingen databaseoppføring for pakke '%s'."
#: scripts/repo-add.sh.in:164
msgid "Adding 'deltas' entry : %s -> %s"
msgstr "Legger til forskjellsoppføring : %s -> %s"
#: scripts/repo-add.sh.in:192 scripts/repo-add.sh.in:479
msgid "Removing existing entry '%s'..."
msgstr "Fjerner eksisterende oppføring '%s'..."
#: scripts/repo-add.sh.in:195
msgid "Removing empty deltas file..."
msgstr "Fjerner tom endringsfil..."
#: scripts/repo-add.sh.in:216
msgid "Cannot find the gpg binary! Is GnuPG installed?"
msgstr "Kunne ikke finne gpg programmet! Er GnuPG installert?"
#: scripts/repo-add.sh.in:261
msgid "Signing database '%s'..."
msgstr "Signerer '%s' databasen..."
#: scripts/repo-add.sh.in:270
msgid "Created signature file '%s'"
msgstr "Opprettet signaturfil '%s'"
#: scripts/repo-add.sh.in:272
msgid "Failed to sign package database file '%s'"
msgstr "Kunne ikke signere pakkedatabasefilen '%s'"
#: scripts/repo-add.sh.in:281
msgid "Verifying database signature..."
msgstr "Verifiserer databasesignatur..."
#: scripts/repo-add.sh.in:284
msgid "No existing signature found, skipping verification."
msgstr "Kunne ikke finne eksisterende signatur, hopper over verifisering."
#: scripts/repo-add.sh.in:289
msgid "Database signature file verified."
msgstr "Verifiserte databasesiganturen."
#: scripts/repo-add.sh.in:291
msgid "Database signature was NOT valid!"
msgstr "Databasesignaturen er IKKE gyldig!"
#: scripts/repo-add.sh.in:305
msgid "'%s' does not have a valid database archive extension."
msgstr "'%s' har ikke en gyldig filendelse for databasearkiver."
#: scripts/repo-add.sh.in:351
msgid "An entry for '%s' already existed"
msgstr "En oppføring for '%s' finnes allerede"
#: scripts/repo-add.sh.in:368
msgid "Cannot use armored signatures for packages: %s"
msgstr "Kunne ikke bruke herdete signaturer for følgende pakker: %s"
#: scripts/repo-add.sh.in:373
msgid "Invalid package signature file '%s'."
msgstr "Ugyldig pakkesignaturfil '%s'."
#: scripts/repo-add.sh.in:376
msgid "Adding package signature..."
msgstr "Legger til pakkesignatur..."
#: scripts/repo-add.sh.in:383
msgid "Computing checksums..."
msgstr "Kalkulerer sjekksummer..."
#: scripts/repo-add.sh.in:401 scripts/repo-add.sh.in:455
msgid "Creating '%s' db entry..."
msgstr "Oppretter databaseoppføring '%s'..."
#: scripts/repo-add.sh.in:446
msgid "Old package file not found: %s"
msgstr "Kunne ikke finne gammel pakkefil: %s"
#: scripts/repo-add.sh.in:461
msgid "Removing old package file '%s'"
msgstr "Fjerner gammel pakkefil '%s'"
#: scripts/repo-add.sh.in:522
msgid "Failed to acquire lockfile: %s."
msgstr "Kunne ikke innhente låsefil: %s."
#: scripts/repo-add.sh.in:523
msgid "Held by process %s"
msgstr "Holdt tilbake av prosess %s"
#: scripts/repo-add.sh.in:536
msgid "Repository file '%s' is not a proper pacman database."
msgstr "Pakkebrønnfil '%s' er ikke en gyldig database for pacman."
#: scripts/repo-add.sh.in:541
msgid "Extracting database to a temporary location..."
msgstr "Pakker ut database til et midlertidig sted..."
#: scripts/repo-add.sh.in:549
msgid "Repository file '%s' was not found."
msgstr "Kunne ikke finne pakkebrønnfil '%s'."
#: scripts/repo-add.sh.in:556
msgid "Repository file '%s' could not be created."
msgstr "Kunne ikke opprette pakkebrønnfil '%s'."
#: scripts/repo-add.sh.in:568
msgid "File '%s' not found."
msgstr "Kunne ikke finne filen '%s'."
#: scripts/repo-add.sh.in:574
msgid "Adding delta '%s'"
msgstr "Legger til delta '%s'"
#: scripts/repo-add.sh.in:584
msgid "'%s' is not a package file, skipping"
msgstr "'%s' er ikke en pakkefil, hopper over den"
#: scripts/repo-add.sh.in:588
msgid "Adding package '%s'"
msgstr "Legger til pakke '%s'"
#: scripts/repo-add.sh.in:596
msgid "Searching for delta '%s'..."
msgstr "Søker etter delta '%s' ..."
#: scripts/repo-add.sh.in:600
msgid "Delta matching '%s' not found."
msgstr "Kunne ikke finne delta som samsvarer med '%s'."
#: scripts/repo-add.sh.in:606
msgid "Searching for package '%s'..."
msgstr "Søker etter pakke '%s' ..."
#: scripts/repo-add.sh.in:612
msgid "Package matching '%s' not found."
msgstr "Pakke som samsvarer med '%s' ble ikke funnet."
#: scripts/repo-add.sh.in:676
msgid "No packages remain, creating empty database."
msgstr "Ingen pakker igjen, oppretter en tom database."
#: scripts/repo-add.sh.in:729
msgid "Invalid command name '%s' specified."
msgstr "Ugyldig kommandonavn '%s' ble spesifisert."
#: scripts/repo-add.sh.in:734
msgid "Cannot create temp directory for database building."
msgstr "Kunne ikke opprette midlertidig mappe for bygging av database."
#: scripts/repo-add.sh.in:812
msgid "Creating updated database file '%s'"
msgstr "Oppretter oppdatert databasefil '%s'"
#: scripts/repo-add.sh.in:816
msgid "No packages modified, nothing to do."
msgstr "Ingen pakker ble endret, ferdig med jobben."
#: scripts/libmakepkg/lint_package.sh.in:41
msgid "Checking for packaging issue..."
msgstr "Sjekker for pakkeproblemer..."
#: scripts/libmakepkg/lint_package/build_references.sh.in:33
#: scripts/libmakepkg/lint_package/build_references.sh.in:36
msgid "Package contains reference to %s"
msgstr "Pakken inneholder referanser til %s"
#: scripts/libmakepkg/lint_package/missing_backup.sh.in:35
msgid "%s entry file not in package : %s"
msgstr "%s oppføring ikke funnet i pakke: %s"
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/arch.sh.in:42
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkgbase.sh.in:44
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkgname.sh.in:50
msgid "%s contains invalid characters: '%s'"
msgstr "%s inneholder ugyldige tegn: '%s'"
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/arch.sh.in:49
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/arch.sh.in:57
msgid "%s is not available for the '%s' architecture."
msgstr "%s er ikke tilgjengelig for '%s'-arkitekturen."
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/backup.sh.in:45
msgid "%s entry should not contain leading slash : %s"
msgstr "%s oppføringen bør ikke inneholde en skråstrek: %s"
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/epoch.sh.in:34
msgid "%s must be an integer, not %s."
msgstr "%s må være et heltall, ikke %s."
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/optdepends.sh.in:58
msgid "Invalid syntax for %s: '%s'"
msgstr "Ugyldig syntaks for %s: '%s'"
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/options.sh.in:52
msgid "%s array contains unknown option '%s'"
msgstr "%s listen inneholder et ukjent valg '%s'"
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/package_function.sh.in:38
msgid "Missing %s function in %s"
msgstr "Mangler funksjonen %s i %s-filen"
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/package_function.sh.in:44
msgid "Missing %s function for split package '%s'"
msgstr "Mangler %s funksjon for splitting av pakken '%s'"
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkgbase.sh.in:36
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkgname.sh.in:42
msgid "%s is not allowed to start with a hyphen."
msgstr "%s kan ikke starte med en bindestrek."
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkgbase.sh.in:40
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkgname.sh.in:46
msgid "%s is not allowed to start with a dot."
msgstr "%s kan ikke starte med et punktum."
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkglist.sh.in:38
msgid "Requested package %s is not provided in %s"
msgstr "Den forespurte pakken %s er ikke tilgjengelig %s"
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkgname.sh.in:37
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkgrel.sh.in:34
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkgver.sh.in:34
msgid "%s is not allowed to be empty."
msgstr "%s kan ikke være tom."
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkgrel.sh.in:39
msgid "%s must be a decimal, not %s."
msgstr "%s må være et desimaltall, ikke %s."
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkgver.sh.in:39
msgid "%s is not allowed to contain colons, hyphens or whitespace."
msgstr "%s kan ikke inneholde kolon, bindestreker eller mellomrom."
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/provides.sh.in:56
msgid "%s array cannot contain comparison (< or >) operators."
msgstr "%s listen kan ikke inneholde sammenligningsoperatorer (< eller >)"
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/source.sh.in:36
msgid "Sparse arrays are not allowed for source"
msgstr "En kilde kan ikke være en liste"
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/util.sh.in:34
msgid "%s file (%s) does not exist or is not a regular file."
msgstr "%s-fil (%s) finnes ikke, eller er ikke en gyldig fil."
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/variable.sh.in:47
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/variable.sh.in:82
msgid "%s should be an array"
msgstr "%s burde være en liste"
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/variable.sh.in:61
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/variable.sh.in:92
msgid "%s_%s should be an array"
msgstr "%s_%s burde være en liste"
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/variable.sh.in:72
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/variable.sh.in:100
msgid "%s should not be an array"
msgstr "%s burde ikke være en liste"
#: scripts/libmakepkg/source.sh.in:40
msgid "Retrieving sources..."
msgstr "Henter kilder..."
#: scripts/libmakepkg/source.sh.in:88
msgid "Extracting sources..."
msgstr "Pakker ut kilder..."
#: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:47
msgid "Branching %s..."
msgstr "Lager forgreining %s..."
#: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:49
msgid "Failure while branching %s"
msgstr "Kunne ikke hente kopi av %s"
#: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:54
msgid "Pulling %s..."
msgstr "Henter %s..."
#: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:58
msgid "Failure while pulling %s"
msgstr "Kunne ikke hente %s"
#: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:80
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:112
#: scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:84 scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:57
msgid "Unrecognized reference: %s"
msgstr "Ukjent referanse: %s"
#: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:89
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:81 scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:74
#: scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:90
msgid "Creating working copy of %s %s repo..."
msgstr "Oppretter arbeidskopi av %s %s arkiv..."
#: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:95
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:89 scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:93
msgid "Failure while updating working copy of %s %s repo"
msgstr "Kunne ikke oppdatere lokalkopien av %s %s arkivet"
#: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:100
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:95
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:120
#: scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:98
msgid "Failure while creating working copy of %s %s repo"
msgstr "Kunne ikke opprette arbeidskopi for %s %s arkiv..."
#: scripts/libmakepkg/source/file.sh.in:36
#: scripts/libmakepkg/source/local.sh.in:36
msgid "Found %s"
msgstr "Fant %s"
#: scripts/libmakepkg/source/file.sh.in:55
msgid "Downloading %s..."
msgstr "Laster ned %s..."
#: scripts/libmakepkg/source/file.sh.in:74
msgid "Failure while downloading %s"
msgstr "Feil oppstod ved nedlasting av %s"
#: scripts/libmakepkg/source/file.sh.in:130
msgid "Extracting %s with %s"
msgstr "Pakker ut %s med %s"
#: scripts/libmakepkg/source/file.sh.in:138
msgid "Failed to extract %s"
msgstr "Klarte ikke å pakke ut %s"
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:44 scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:44
#: scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:64
msgid "Cloning %s %s repo..."
msgstr "Kopierer %s %s arkiv..."
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:46 scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:46
#: scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:67
msgid "Failure while downloading %s %s repo"
msgstr "Kunne ikke laste ned %s %s arkiv"
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:54
msgid "%s is not a clone of %s"
msgstr "%s er ikke en kopi av %s"
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:58 scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:51
#: scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:72
msgid "Updating %s %s repo..."
msgstr "Oppdaterer %s %s arkiv..."
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:61 scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:55
#: scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:76
msgid "Failure while updating %s %s repo"
msgstr "Kunne ikke oppdatere %s %s arkiv"
#: scripts/libmakepkg/source/local.sh.in:39
msgid "%s was not found in the build directory and is not a URL."
msgstr "%s ble ikke funnet i build-mappen, og den er heller ikke en URL."
#: scripts/libmakepkg/tidy.sh.in:41
msgid "Tidying install..."
msgstr "Rydder opp installasjon..."
#: scripts/libmakepkg/tidy/docs.sh.in:34
msgid "Removing doc files..."
msgstr "Fjerner dokument-filer..."
#: scripts/libmakepkg/tidy/emptydirs.sh.in:35
msgid "Removing empty directories..."
msgstr "Fjerner tomme mapper..."
#: scripts/libmakepkg/tidy/libtool.sh.in:35
msgid "Removing %s files..."
msgstr "Fjerner %s filer..."
#: scripts/libmakepkg/tidy/optipng.sh.in:35
msgid "Optimizing PNG images..."
msgstr "Optimaliserer PNG bildefiler..."
#: scripts/libmakepkg/tidy/optipng.sh.in:40
msgid "Could not optimize PNG image : %s"
msgstr "Kunne ikke optimalisere PNG bildefil : %s"
#: scripts/libmakepkg/tidy/purge.sh.in:35
msgid "Purging unwanted files..."
msgstr "Fjerner uønskede filer..."
#: scripts/libmakepkg/tidy/staticlibs.sh.in:35
msgid "Removing static library files..."
msgstr "Fjerner statiske biblioteksfiler..."
#: scripts/libmakepkg/tidy/strip.sh.in:85
msgid "Stripping unneeded symbols from binaries and libraries..."
msgstr "Fjerner unødvendige symboler fra binær- og biblioteksfiler..."
#: scripts/libmakepkg/tidy/upx.sh.in:35
msgid "Compressing binaries with %s..."
msgstr "Komprimerer binærfiler med %s..."
#: scripts/libmakepkg/tidy/upx.sh.in:41
msgid "Could not compress binary : %s"
msgstr "Kunne ikke komprimere binærfil : %s"
#: scripts/libmakepkg/tidy/zipman.sh.in:35
msgid "Compressing man and info pages..."
msgstr "Komprimener bruksanvisninger (man og info)..."
#: scripts/libmakepkg/util/message.sh:68 scripts/library/output_format.sh:31
msgid "ERROR:"
msgstr "FEIL:"
#: scripts/libmakepkg/util/source.sh.in:138
msgid "The download program %s is not installed."
msgstr "Nedlastingsprogrammet %s er ikke installert."
#: scripts/library/parseopts.sh:37
msgid "option '%s' is ambiguous; possibilities:"
msgstr "valg '%s' er tvetydig; mulige valg:"
#: scripts/library/parseopts.sh:56 scripts/library/parseopts.sh:119
msgid "invalid option"
msgstr "ugyldig valg"
#: scripts/library/parseopts.sh:75
msgid "option requires an argument"
msgstr "valg krever en parameter"
#: scripts/library/parseopts.sh:89
msgid "option '%s' does not allow an argument"
msgstr "valg '%s' kan ikke ta en parameter"
#: scripts/library/parseopts.sh:107
msgid "option '%s' requires an argument"
msgstr "valg '%s' krever en parameter"